X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88;hb=2fd2474505b93912de67053897566bf325dd5b08;hp=ef992578e62184e0d48e61af0afd44cb9a8a887e;hpb=1e1ba20c8497dc8b354da0b84d61580cf1ca86ec;p=pspp diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ef992578e6..1acf834c99 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n" "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,49 +14,289 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 +#: src/ui/gui/helper.c:203 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado." -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "Formato de entrada" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada." + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "" +"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par." + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "" +"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d." + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " +"any decimals." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérico" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s" + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Moeda" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 msgid "Variable" msgstr "Variável" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 #, fuzzy msgid "Prefer variable labels" msgstr "Procurar por rótulos de valores" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordenar por:" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#, fuzzy +msgid "Sort by label" +msgstr "Ordenar por:" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#, c-format msgid "Var%d" -msgstr "Valido" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Estatística" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "até" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Value:" +msgstr "Valor:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +#, fuzzy +msgid "_System Missing" +msgstr "System Missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +#, fuzzy +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System ou user-missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +#, fuzzy +msgid "_Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +#, fuzzy +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Intervalo, MENOR até valor" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +#, fuzzy +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +#, fuzzy +msgid "_All other values" +msgstr "Todos os outros valores" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Erro removendo '%s' : %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil." # Inline? -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." +#: src/data/any-reader.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " +"to it yet." +msgstr "" +"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +#, fuzzy +msgid "Dataset" +msgstr "_Dados" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -84,17 +323,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 #, fuzzy msgid "CSV file" msgstr "arquivo" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#: src/data/csv-file-writer.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." @@ -104,66 +343,66 @@ msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos." -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Número seguido por lixo." -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Sintaxe numérica inválida." -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Número muito grande definido como system-missing." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Número muito pequeno definido como zero." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractere não reconhecido no campo." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Campo deve ter tamanho par." -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais." -#: src/data/data-in.c:543 +#: src/data/data-in.c:540 #, fuzzy msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Sintaxe numérica inválida." -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 #, fuzzy msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Sintaxe numérica inválida." -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erro de sintaxe no campo de data." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Delimitador esperado entre campos na data." -#: src/data/data-in.c:901 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." @@ -171,46 +410,46 @@ msgstr "" "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números " "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês." -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999." # duvida na tradução. -#: src/data/data-in.c:939 +#: src/data/data-in.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data." -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo." -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59." -#: src/data/data-in.c:1070 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." @@ -218,32 +457,24 @@ msgstr "" "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês " "devem ser especificadas." -#: src/data/data-in.c:1196 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' esperado no campo de data." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12." -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 #, fuzzy msgid "dataset" msgstr "arquivo de dados" @@ -260,7 +491,7 @@ msgstr "system" msgid "scratch" msgstr "rascunho" -#: src/data/dictionary.c:1004 +#: src/data/dictionary.c:1014 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." @@ -269,338 +500,475 @@ msgstr "" "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) " "ignorado(s)." -#: src/data/dictionary.c:1333 +#: src/data/dictionary.c:1343 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:254 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 +#, fuzzy msgid "active dataset" -msgstr "" +msgstr "Dividir o arquivo ativo" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "" "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "" "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Impossível reabrir %s como %s." -#: src/data/file-name.c:173 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +#: src/data/file-name.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada." -#: src/data/format.c:320 -msgid "Input format" -msgstr "Formato de entrada" - -#: src/data/format.c:320 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "" +"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 #, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada." +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "" -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgid "" +"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "" -"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par." -#: src/data/format.c:345 +#: src/data/gnumeric-reader.c:609 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgid "" +"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " +"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "" -"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d." -#: src/data/format.c:354 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido" -#: src/data/format.c:365 +#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 +#: src/data/ods-reader.c:866 #, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "" + +#: src/data/identifier2.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres." + +#: src/data/identifier2.c:84 +#, fuzzy +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "" +"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " +"at byte offset %tu." +msgstr "" +"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/data/format.c:372 -#, c-format +#: src/data/identifier2.c:114 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "" +"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome " +"de uma variável." + +#: src/data/identifier2.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável." -#: src/data/format.c:411 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s." +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Abrindo %s para gravação: %s." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 -msgid "String" -msgstr "String" +#: src/data/make-file.c:229 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Abrindo stream para %s: %s." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#: src/data/make-file.c:261 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s." -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numérico" +#: src/data/make-file.c:275 +#, c-format +msgid "Creating temporary file %s: %s." +msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s." -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "string" +#: src/data/make-file.c:287 +#, c-format +msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." +msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s." -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s" +msgid "Replacing %s by %s: %s." +msgstr "Substituindo %s por %s: %s." -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" +#: src/data/make-file.c:352 +#, c-format +msgid "Removing %s: %s." +msgstr "Removendo %s: %s." -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 -msgid "Dot" -msgstr "Ponto" +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." +msgstr "" -#: src/data/format.c:933 -msgid "Scientific" -msgstr "Científica" +#: src/data/ods-reader.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "arquivo de sistema" -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Moeda" +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s." -#: src/data/format.c:958 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, fuzzy, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgid "%s: file too large." +msgstr "Sufixo de variável muito grande." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " +"only %u bytes long." msgstr "" -"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP." -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, fuzzy, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s." +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido" +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variável" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Value Labels" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432 -#: src/data/ods-reader.c:547 +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +#, fuzzy +msgid "Creation Date" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +#, fuzzy +msgid "Creation Time" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +#, fuzzy +msgid "File Label" +msgstr "Rótulo de arquivo:" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgid "" +"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " +"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" +"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 #, fuzzy, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres." +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s." -#: src/data/identifier2.c:84 +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 #, fuzzy -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia." +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "" -"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, fuzzy, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Compressão %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." +"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " +"bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "" -"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/data/identifier2.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " +"is only %u bytes." msgstr "" -"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome " -"de uma variável." -#: src/data/identifier2.c:126 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável." +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " +"%u bytes." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/pc+-file-reader.c:655 #, c-format -msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Abrindo %s para gravação: %s." +msgid "" +"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " +"%)." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/pc+-file-reader.c:668 #, c-format -msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Abrindo stream para %s: %s." +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/pc+-file-reader.c:684 #, c-format -msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s." +msgid "" +"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " +"record is only %u bytes." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/pc+-file-reader.c:696 #, c-format -msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s." +msgid "" +"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " +"overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/pc+-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s." +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Inteiro inválido." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 #, c-format -msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "Substituindo %s por %s: %s." +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Nome de variável '%s' inválido." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "THRU não é permitido com variáveis string." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/pc+-file-reader.c:980 #, c-format -msgid "Removing %s: %s." -msgstr "Removendo %s: %s." +msgid "" +"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" +"%08x." +msgstr "" -#: src/data/mrset.c:83 +#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 #, c-format msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)." msgstr "" -#: src/data/ods-reader.c:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s." +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "" -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." +msgid "`%s': " msgstr "" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Erro de sistema: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Fim de arquivo inesperado." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: " -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de arquivo inesperado" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "arquivo portável" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Registro de dados esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Número esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Terminador de número ausente." -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Inteiro inválido." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Tamanho de string %d incorreto." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Não é um arquivo portável." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido" -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado." -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " @@ -609,67 +977,67 @@ msgstr "" "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com " "um formato padrão." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " "%s." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Registro de variável esperado." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." @@ -677,22 +1045,27 @@ msgstr "" "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem " "diferentes tipos." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +#, fuzzy +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:503 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"." -#: src/data/psql-reader.c:47 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" @@ -700,16 +1073,16 @@ msgstr "" "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação " "do PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql" -#: src/data/psql-reader.c:247 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "" "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " @@ -717,7 +1090,7 @@ msgid "" msgstr "" "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado." -#: src/data/psql-reader.c:282 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "" "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " "permitted." @@ -725,31 +1098,31 @@ msgstr "" "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram " "permitidas." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erro do destino psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:391 msgid "" "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " "potentially problematic situations are encountered." msgstr "" -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "" "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " "processing." msgstr "" -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " @@ -760,93 +1133,125 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "arquivo de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:366 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar." -#: src/data/sys-file-reader.c:422 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 #, fuzzy msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)." -#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s." +"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " +"%s and mention that you were using %s." msgstr "" "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia " "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:440 +#: src/data/sys-file-reader.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which " -"created it to %s." +"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " +"you were using %s." msgstr "" "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia " "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:453 +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Linha atual" + +#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Value Labels" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Copiar valores antigos" + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#, c-format +msgid "" +"This system file does not indicate its own character encoding. Using " +"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " +"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:812 #, fuzzy, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica." +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:535 +#: src/data/sys-file-reader.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "" "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do " "arquivo." -#: src/data/sys-file-reader.c:581 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644 +#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:667 +#: src/data/sys-file-reader.c:1034 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1109 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:743 +#: src/data/sys-file-reader.c:1122 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 +#: src/data/sys-file-reader.c:1132 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1159 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." +msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:795 +#: src/data/sys-file-reader.c:1192 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." @@ -854,63 +1259,53 @@ msgstr "" "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um " "registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and " +"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre " "1 e o número de variáveis (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:824 +#: src/data/sys-file-reader.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." -#: src/data/sys-file-reader.c:897 +#: src/data/sys-file-reader.c:1322 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:901 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:993 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Nome de variável '%s' inválido." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 -#, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Nome de variável %s duplicado." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1072 +#: src/data/sys-file-reader.c:1510 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Faltando registro de continuação de string." -#: src/data/sys-file-reader.c:1114 +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "" "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " "%s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "" "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido " "%s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1565 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes." -#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#: src/data/sys-file-reader.c:1619 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " @@ -919,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) " "difere do esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1189 +#: src/data/sys-file-reader.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." @@ -927,60 +1322,69 @@ msgstr "" "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado " "(%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257 -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 #, fuzzy, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1294 +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +msgid "" +"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 +#, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#, c-format msgid "" -"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS " -"record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1373 +#: src/data/sys-file-reader.c:1783 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1389 +#: src/data/sys-file-reader.c:1818 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1405 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#, fuzzy, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1421 -#, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1467 -#, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1501 +#: src/data/sys-file-reader.c:1958 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " @@ -989,24 +1393,24 @@ msgstr "" "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). " "Parâmetros substituídos pelo padrão." -#: src/data/sys-file-reader.c:1598 +#: src/data/sys-file-reader.c:2052 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1609 +#: src/data/sys-file-reader.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nome de variável %s duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "" "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito " "longo." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " @@ -1015,19 +1419,19 @@ msgstr "" "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que " "requer apenas um segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:1660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "String muito longa %s estoura dicionário." -#: src/data/sys-file-reader.c:1675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "" "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1709 +#: src/data/sys-file-reader.c:2176 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " @@ -1036,234 +1440,391 @@ msgstr "" "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. " "Variável %s é %s, mas variável %s é %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1745 +#: src/data/sys-file-reader.c:2217 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:2257 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa." -#: src/data/sys-file-reader.c:1819 +#: src/data/sys-file-reader.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#: src/data/sys-file-reader.c:2397 #, fuzzy, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2406 +#, fuzzy, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1930 +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1937 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2464 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" +"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " +"width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1966 +#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2580 #, c-format msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." +"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " +"but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2070 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." +#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" +"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2234 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +#, fuzzy +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Arquivo termina em um caso parcial." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2814 msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2328 +#: src/data/sys-file-reader.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável." -#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391 +#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2453 +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2461 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:3116 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3409 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Comprimento %d de variável inválido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Comprimento %d de variável inválido." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3488 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:3498 #, c-format -msgid "`%s': " +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3508 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Erro de sistema: %s." +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Fim de arquivo inesperado." +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3556 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3566 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " +"expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " +"descriptors." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3617 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3632 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3691 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +#, fuzzy +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +#, fuzzy +msgid "SPSS System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "" "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1110 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"." -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1455 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Criando arquivo: %s" + +#: src/data/variable.c:675 #, fuzzy, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres." +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s é %s (%s)." -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +#: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +#: src/data/variable.c:780 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Escalar" -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Saída%d" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/data/variable.c:886 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Posição" + +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Split" +msgstr "_Dividir" + +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:223 -#, c-format +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 +#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 +#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 +#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 +#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 +#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 +#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 +#, fuzzy, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "%s não está implementado." -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado." -#: src/language/command.c:334 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "esperando nome de comando" -#: src/language/command.c:336 +#: src/language/command.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Comando %s desconhecido." -#: src/language/command.c:369 +#: src/language/command.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido." -#: src/language/command.c:373 +#: src/language/command.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido." -#: src/language/command.c:377 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:381 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." @@ -1271,7 +1832,7 @@ msgstr "" "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE " "TYPE." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." @@ -1279,12 +1840,12 @@ msgstr "" "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE " "TYPE." -#: src/language/command.c:404 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +#: src/language/command.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:409 +#: src/language/command.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " @@ -1293,7 +1854,7 @@ msgstr "" "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT " "PROGRAM, ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " @@ -1302,17 +1863,18 @@ msgstr "" "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT " "PROGRAM, ou FILE TYPE." -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." +#, fuzzy, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa." -#: src/language/command.c:533 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Erro removendo '%s' : %s." @@ -1353,9 +1915,9 @@ msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "esperando %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:330 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "esperando %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format @@ -1383,8 +1945,8 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erro de sintaxe no campo de data." #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "esperando fim do comando" @@ -1404,74 +1966,69 @@ msgstr "esperando número" msgid "expecting identifier" msgstr "esperando identificador" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1270 #, fuzzy msgid "Syntax error at end of command" msgstr "esperando fim do comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#: src/language/lexer/lexer.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1282 #, fuzzy msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d." -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 +#: src/language/lexer/lexer.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1458 #, c-format msgid "" "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " "bytes" msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +#: src/language/lexer/lexer.c:1469 #, fuzzy msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante string não terminada." -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "String esperada seguindo '+'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, fuzzy msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "esperando fim do comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/language/lexer/lexer.c:1579 #, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Erro removendo '%s' : %s." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Removendo %s: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Erro removendo '%s' : %s." @@ -1486,71 +2043,78 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "esperando especificador de formato válido" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown format type `%s'." msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "esperando formato de tipo" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 -#, c-format +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " +"will be treated as if reversed." msgstr "" "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O " "intervalo será invertido." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Valor system-missing não é válido aqui." -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" msgstr "esperando número ou string de data" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "esperando nome de variável" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "" "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format msgid "" "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format msgid "" "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " @@ -1559,7 +2123,7 @@ msgstr "" "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do " "mesmo tipo. %s será omitida da lista." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "" "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " @@ -1568,18 +2132,18 @@ msgstr "" "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta " "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format msgid "" "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " @@ -1590,43 +2154,43 @@ msgstr "" "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de " "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "" "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "" "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " "%s." msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Não existe vetor de nome %s." @@ -1636,40 +2200,43 @@ msgid "Destination cannot be a string variable." msgstr "Destino não pode ser uma variável string." #: src/language/xforms/sample.c:76 +#, fuzzy msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:255 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "" "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " "all string." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:333 -msgid "THRU is not allowed with string variables." +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." msgstr "THRU não é permitido com variáveis string." -#: src/language/xforms/recode.c:416 +#: src/language/xforms/recode.c:422 +#, fuzzy msgid "expecting output value" -msgstr "" +msgstr "esperando valor de ponderação" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "" "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " "number of variables as source and target variables." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "" "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " @@ -1679,27 +2246,36 @@ msgstr "" "INTO devem existir previamente. Use o comando STRING para criar uma " "variável string.)" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " +"greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "" + #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "" #: src/language/xforms/select-if.c:115 +#, fuzzy msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica." #: src/language/xforms/select-if.c:121 +#, fuzzy msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho." #: src/language/control/control-stack.c:31 #, c-format @@ -1718,24 +2294,25 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +#, fuzzy, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado." -#: src/language/control/repeat.c:116 +#: src/language/control/repeat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/control/repeat.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " @@ -1755,7 +2332,8 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido." #: src/language/control/repeat.c:441 -msgid "No matching DO REPEAT." +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching %s." msgstr "DO REPEAT não coincidindo." #: src/language/control/temporary.c:45 @@ -1781,15 +2359,20 @@ msgstr "" "destino." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." +"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " +"permanent." msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"dataset dictionary. Use NEW FILE instead." +"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " +"dictionary. Use %s instead." msgstr "" #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 @@ -1801,27 +2384,21 @@ msgstr "" "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) " "dentro de uma única lista." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 -#, c-format +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#, fuzzy, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" +msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "" @@ -1829,24 +2406,20 @@ msgid "" "(%zu)." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." +"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " +"with the %s subcommand." msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Nome de Subcomando esperado." @@ -1910,9 +2483,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " +"counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 @@ -1935,22 +2507,21 @@ msgid "" msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#, fuzzy msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: src/language/dictionary/mrsets.c:550 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Decimais" +msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 msgid "Multiple dichotomy set" @@ -1962,17 +2533,16 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +msgstr "Label" #: src/language/dictionary/mrsets.c:571 #, fuzzy msgid "Label source" -msgstr "Rótulo: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 #, fuzzy @@ -1989,281 +2559,321 @@ msgid "Counted value" msgstr "Copiar valores antigos" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +#, fuzzy msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "Label: %s\n" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 #, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Variáveis" +msgstr "Procurar por rótulos de valores" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 msgid "Value labels of counted value" msgstr "" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Já existe uma variável de nome %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759 -#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "Sem rótulo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Criado:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "Formato inteiro:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 #, fuzzy msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 #, fuzzy msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" msgstr "Formato Real:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Variáveis:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" msgstr "Casos:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 -msgid "System File" -msgstr "Arquivos de Sistema" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" -msgstr "Ponderação:" +msgstr "Peso:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "Sem ponderação." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#, fuzzy +msgid "Compression:" msgstr "Compressão %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "on" -msgstr "Ligado" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "off" -msgstr "Desligado" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #, fuzzy -msgid "Charset:" -msgstr "Casos:" +msgid "Encoding:" +msgstr "Little Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 #, fuzzy msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Rótulo de arquivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Nenhuma variável para exibir." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros não suportadas." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 #, fuzzy msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 #, fuzzy msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documentos no arquivo ativo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format -msgid "Format: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format: %s\n" msgstr "Formato: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 -#, c-format -msgid "Print Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print Format: %s\n" msgstr "Formato de Impressão: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#, c-format -msgid "Write Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "Write Format: %s\n" msgstr "Formato de Escrita: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#, c-format -msgid "Measure: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Measure: %s\n" msgstr "Medida: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Tipo: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format -msgid "Display Width: %d" +msgid "Display Width: %d\n" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " -msgstr "Valores ausentes:" +msgstr "Missing Values:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Vetor não definido." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "Vetor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "Formato de Impressão" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#, fuzzy +msgid "No valid encodings found." +msgstr "esperando %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "esperando %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " +"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " +"are listed together." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#, fuzzy +msgid "Encodings" +msgstr "Little Endian." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s: '.' esperado após string." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "" +"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " +"interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Purpose" +msgstr "_Transpor" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Um vetor chamado %s já existe." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes" -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "" "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR." -#: src/language/dictionary/vector.c:130 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento." -#: src/language/dictionary/vector.c:151 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" msgstr "esperando tamanho do vetor" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s é um nome de variável existente." @@ -2290,8 +2900,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "%s não está implementado." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format @@ -2316,117 +2927,126 @@ msgstr "Erro executando comando: %s." msgid " (Entered %s)" msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:70 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "" +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "" + #: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" #: src/language/utilities/permissions.c:128 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#: src/language/stats/aggregate.c:96 #, fuzzy msgid "Sum of values" msgstr "Soma dos quadrados" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#, fuzzy msgid "Mean average" -msgstr "" +msgstr "Média ponderada" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#: src/language/stats/aggregate.c:98 #, fuzzy msgid "Median average" msgstr "Média ponderada" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio padrão" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 #, fuzzy msgid "Maximum value" msgstr "Máximo" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 #, fuzzy msgid "Minimum value" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#, fuzzy msgid "Percentage greater than" -msgstr "" +msgstr "Percentis" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/stats/aggregate.c:103 #, fuzzy msgid "Percentage less than" msgstr "Percentis" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#, fuzzy msgid "Percentage included in range" -msgstr "" +msgstr "Percentis" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#, fuzzy msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Percentis" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 #, fuzzy msgid "Fraction less than" -msgstr "Lista de Fator:" +msgstr "Percentis" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" msgstr "" # lala -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 #, fuzzy msgid "Number of cases" -msgstr "Soma das ponderações dos casos" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" # lala -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 #, fuzzy msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "Soma das ponderações dos casos" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/stats/aggregate.c:112 #, fuzzy msgid "Number of missing values" -msgstr "Sem valores _missing" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/stats/aggregate.c:113 #, fuzzy msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "Sem valores _missing" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/stats/aggregate.c:114 #, fuzzy msgid "First non-missing value" -msgstr "Valores missing _discretos" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#: src/language/stats/aggregate.c:115 #, fuzzy msgid "Last non-missing value" -msgstr "Sem valores _missing" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." @@ -2435,26 +3055,26 @@ msgstr "" "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que " "os de entrada." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" msgstr "esperando função agregadora" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Função agregadora desconhecida %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Faltando argumento %zu para %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:522 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "" "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " @@ -2463,563 +3083,835 @@ msgstr "" "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " "algo (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " "be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" -#: src/language/stats/autorecode.c:156 -#, c-format +#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#, fuzzy, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" +"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " +"algo (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variável %s não é dicotômica" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 msgid "Binomial Test" msgstr "Teste Binomial" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Grupo 1" -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Grupo 2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:257 +#, fuzzy msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "N observado" -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:258 +#, fuzzy msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Tipo" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 -#, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#, fuzzy, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "" "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " "encountered in variable %s." msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "N observado" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "N esperado" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Resíduo" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 msgid "Frequencies" msgstr "Frequência" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-quadrado" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "" -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "Success (%g)" +msgid "Success (%.*g)" msgstr "" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Failure (%g)" +msgid "Failure (%.*g)" msgstr "" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 +#, fuzzy msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas _Descritivas" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Média" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Desvio padrão" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 #, fuzzy msgid "Correlations" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:220 #, fuzzy msgid "Pearson Correlation" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +#, fuzzy msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 #, fuzzy msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:226 +#, fuzzy msgid "Cross-products" -msgstr "" +msgstr "_Crosstabs" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:227 #, fuzzy msgid "Covariance" msgstr "Co-variança" -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 -#: src/language/data-io/list.q:90 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:167 +#, fuzzy msgid "No variables specified." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +#, fuzzy msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +msgstr "Média" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Variança" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Soma" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 -#, c-format +#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#, fuzzy, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." + +#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão" -#: src/language/stats/descriptives.c:539 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:568 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Destino" -#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "N válidos" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#, fuzzy msgid "Missing N" -msgstr "Missing N" +msgstr "Missing" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:74 +#, fuzzy +msgid " (missing)" +msgstr "Missing" + +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" + +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentis" + +#: src/language/stats/examine.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/examine.c:760 +#, fuzzy +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey" + +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descritivas" + +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +msgid "Std. Error" +msgstr "Erro padrão" + +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:851 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Intervalo inferior" + +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:852 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Intervalo superior" + +#: src/language/stats/examine.c:939 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +#, fuzzy +msgid "Median" +msgstr "Grupos baseados em:" + +#: src/language/stats/examine.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/language/stats/examine.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Extreme Values" +msgstr "N esperado" + +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Número do caso" + +#: src/language/stats/examine.c:1205 +msgid "Highest" +msgstr "Maior" + +#: src/language/stats/examine.c:1216 +msgid "Lowest" +msgstr "Menor" + +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Sumário de processamento de casos" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +msgid "Missing" +msgstr "Missing" -#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +msgid "Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/examine.c:1984 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:2021 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:2215 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes" + +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1486 #, fuzzy msgid "Component Number" msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1486 #, fuzzy msgid "Factor Number" msgstr "Número do caso" -#: src/language/stats/factor.c:1286 +#: src/language/stats/factor.c:1517 #, fuzzy msgid "Communalities" msgstr "Comentários:" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1295 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 #, fuzzy msgid "Component" -msgstr "Comentários:" +msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "_Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1461 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1727 +#, fuzzy msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "" +msgstr "Arquivo portátil" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1513 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "Variança" -#: src/language/stats/factor.c:1514 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1544 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1627 -msgid "Correlation Matrix" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1840 +#, fuzzy +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1932 #, fuzzy +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" -msgstr "Dependente" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "" "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1801 +#: src/language/stats/factor.c:2110 +#, fuzzy msgid "Analysis N" -msgstr "" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1870 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:2181 #, fuzzy msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-quadrado de Pearson" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/factor.c:2224 +#, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " +"be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1918 +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " "meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2323 +#, fuzzy msgid "Component Matrix" -msgstr "" +msgstr "Número da Coluna: 0" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2323 #, fuzzy msgid "Factor Matrix" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +#, fuzzy +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +#, fuzzy +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Lista de Fator:" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2336 #, fuzzy msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/language/stats/flip.c:99 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." #: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:326 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "" - #: src/language/stats/flip.c:333 -msgid "Error creating FLIP source file." +#, fuzzy, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating %s source file." msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP" -#: src/language/stats/flip.c:346 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/stats/flip.c:348 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." + +#: src/language/stats/flip.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s" + +#: src/language/stats/flip.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário" + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +#, fuzzy +msgid "Mode" +msgstr "Modelo" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +#, fuzzy +msgid "Value Label" +msgstr "Value Labels" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +#, fuzzy +msgid "Valid Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +#, fuzzy +msgid "Cum Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +#, fuzzy +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." -#: src/language/stats/flip.c:364 +#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#, fuzzy +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1132 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgid "" +"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:372 +#: src/language/stats/frequencies.c:1177 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgid "" +"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/frequencies.c:1442 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:420 +#: src/language/stats/frequencies.c:1445 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:423 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +#, fuzzy +msgid "50 (Median)" +msgstr "Grupos baseados em:" -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 #, fuzzy msgid "Ranks" msgstr "Ordenamento" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 #, fuzzy msgid "Mean Rank" msgstr "Média" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "" @@ -3029,52 +3921,114 @@ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado." #: src/language/stats/glm.c:272 +#, fuzzy msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "" +msgstr "%s não está implementado." -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:736 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:750 +#: src/language/stats/glm.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Soma dos quadrados" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:944 +#, fuzzy msgid "Mean Square" -msgstr "" +msgstr "Chi-quadrado de Pearson" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:763 +#: src/language/stats/glm.c:762 +#, fuzzy msgid "Corrected Model" -msgstr "" +msgstr "Coeficiente Total: " -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: src/language/stats/glm.c:778 +#: src/language/stats/glm.c:777 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Percentual" -#: src/language/stats/glm.c:844 +#: src/language/stats/glm.c:843 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "erro" -#: src/language/stats/glm.c:860 +#: src/language/stats/glm.c:859 #, fuzzy msgid "Corrected Total" msgstr "Coeficiente Total: " -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +#: src/language/stats/graph.c:208 +#, fuzzy +msgid "Percentage" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/graph.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s é %s (%s)." + +#: src/language/stats/graph.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "Boxplot de %s por %s" + +#: src/language/stats/graph.c:320 +msgid "" +"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " +"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "casos" + +# Inline? +#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 +#: src/language/stats/graph.c:711 +#, fuzzy +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." + +# Inline? +#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 +#: src/language/stats/graph.c:768 +#, fuzzy +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui." + +#: src/language/stats/graph.c:777 +#, fuzzy +msgid "Variable expected" +msgstr "Tipo da Variável" + +#: src/language/stats/graph.c:816 +#, fuzzy +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "%s não está implementado." + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 #, fuzzy msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" @@ -3091,14 +4045,16 @@ msgstr "" msgid "Poisson Parameters" msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +#, fuzzy msgid "Exponential Parameters" -msgstr "" +msgstr "_Explorar" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" @@ -3108,12 +4064,12 @@ msgstr "" msgid "Absolute" msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 #, fuzzy msgid "Positive" msgstr "positivo" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "negativo" @@ -3123,43 +4079,219 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 #, fuzzy msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#: src/language/stats/logistic.c:525 +#, fuzzy +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Variável dependente precisa ser numérica" + +#: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format -msgid "Number of levels in %s" +msgid "" +"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " +"will not be run." msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " +"changed by less than %g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " +"decreased by less than %g%%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " +"been reached" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Original Value" +msgstr "Valores Antigos" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Internal Value" +msgstr "Arquivo portátil" + +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Informação da Variável:" + +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 +msgid "Step 1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +msgid "S.E." +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "_Menor:" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#, fuzzy +msgid "Upper" +msgstr "Intervalo superior" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +msgid "Constant" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#, fuzzy +msgid "Model Summary" +msgstr "Sumário." + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Dar Peso Aos Casos" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Incluir user-missing na análise" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Missing Cases" +msgstr "Missing Values" + +#: src/language/stats/logistic.c:1459 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1472 +msgid "Parameter coding" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1552 +msgid "Classification Table" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#, fuzzy +msgid "Predicted" +msgstr "Valores esperados" + +#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#, fuzzy +msgid "Observed" +msgstr "N observado" + +#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#, fuzzy +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#, fuzzy +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Percentual" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Soma dos quadrados" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 #, fuzzy msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Estatística de Levene" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 #, fuzzy msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Estatística de Levene" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 #, fuzzy msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Desvio padrão" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 #, fuzzy msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 #, fuzzy msgid "Sum of Ranks" msgstr "Soma dos quadrados" @@ -3172,28 +4304,22 @@ msgstr "" msgid "Wilcoxon W" msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 #, fuzzy msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. exata (bi-caudal)" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "" - #: src/language/stats/means.c:412 #, fuzzy msgid "Group Median" @@ -3237,67 +4363,56 @@ msgstr "" msgid "Geom. Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Sumário de processamento de casos" - -#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "Casos" - -#: src/language/stats/means.c:1038 +#: src/language/stats/means.c:1077 #, fuzzy msgid "Included" msgstr "Esperado" -#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 #, fuzzy msgid "Excluded" msgstr "Esperado" -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "Percentual" - -#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/means.c:1099 +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "" -#: src/language/stats/means.c:1131 +#: src/language/stats/means.c:1170 #, fuzzy msgid "Report" -msgstr "_Explorar" +msgstr "Repetir valores" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 #, fuzzy msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 +#, fuzzy msgid "> Median" -msgstr "" +msgstr "Grupos baseados em:" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 +#, fuzzy msgid "≤ Median" -msgstr "" +msgstr "Grupos baseados em:" #: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s não é atualmente suportada." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "esperando número" #: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format @@ -3312,19 +4427,13 @@ msgid "" "exactly %d values." msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 #, c-format msgid "" "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " "not match the number following (%zu)." msgstr "" -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentis" - #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" msgstr "" @@ -3337,545 +4446,633 @@ msgstr "" msgid "75th" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:361 #, fuzzy msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:513 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:828 #, c-format msgid "" "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " "variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:910 #, c-format msgid "" "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " "number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:922 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 msgid "Sum of Squares" msgstr "Soma dos quadrados" -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 -msgid "Significance" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:944 +#: src/language/stats/oneway.c:997 +#, fuzzy msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "Define grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:998 +#, fuzzy msgid "Within Groups" -msgstr "" +msgstr "Define grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +#: src/language/stats/oneway.c:1031 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -msgid "Std. Error" -msgstr "Erro padrão" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Intervalo inferior" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Intervalo superior" - -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descritivas" - -#: src/language/stats/oneway.c:1170 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" msgstr "Estatística de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#, fuzzy msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#, fuzzy msgid "df2" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/oneway.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 +#, fuzzy msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 +#, fuzzy msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "_Contrastes..." -#: src/language/stats/oneway.c:1322 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#, fuzzy msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "_Contrastes..." -#: src/language/stats/oneway.c:1325 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1434 msgid "Assume equal variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Does not assume equal" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 -msgid "Multiple Comparisons" +#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1530 +#: src/language/stats/oneway.c:1589 msgid "(I - J)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 +#: src/language/stats/oneway.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 msgid "Cluster" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 -msgid "Number of Cases in each Cluster" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +msgid "Cluster Membership" msgstr "" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#, fuzzy +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:326 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." +#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." +#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" +msgid "" +"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Muitos valores em um único comando." + +#: src/language/stats/rank.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Um vetor chamado %s já existe." + +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Nome de variável %s duplicado." -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "" +#: src/language/stats/rank.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s é %s (%s)." -#: src/language/stats/rank.c:853 +#: src/language/stats/rank.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variáveis" + +#: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:863 +#: src/language/stats/rank.c:857 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:876 +#: src/language/stats/rank.c:870 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "" -#: src/language/stats/rank.c:885 +#: src/language/stats/rank.c:879 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:268 +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "" +"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " +"produced." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:299 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:481 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Escalar" -#: src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%d" -#: src/language/stats/reliability.c:589 +#: src/language/stats/reliability.c:635 #, fuzzy msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:617 +#: src/language/stats/reliability.c:663 +#, fuzzy msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +msgstr "Coeficiente Total: " -#: src/language/stats/reliability.c:620 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:694 +#: src/language/stats/reliability.c:743 #, fuzzy msgid "Reliability Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762 -#: src/language/stats/reliability.c:773 +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 +#, fuzzy msgid "N of Items" -msgstr "" +msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/reliability.c:756 +#: src/language/stats/reliability.c:799 #, fuzzy msgid "Part 1" msgstr "Var 1" -#: src/language/stats/reliability.c:767 +#: src/language/stats/reliability.c:808 #, fuzzy msgid "Part 2" msgstr "Var 2" -#: src/language/stats/reliability.c:778 +#: src/language/stats/reliability.c:817 +#, fuzzy msgid "Total N of Items" -msgstr "" +msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/reliability.c:781 +#: src/language/stats/reliability.c:820 +#, fuzzy msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/reliability.c:785 +#: src/language/stats/reliability.c:823 +#, fuzzy msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:795 +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:955 +#: src/language/stats/roc.c:958 msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:957 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:965 msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:976 +#: src/language/stats/roc.c:979 #, fuzzy msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/roc.c:989 +#: src/language/stats/roc.c:992 #, fuzzy msgid "Variable under test" msgstr "Variáveis" -#: src/language/stats/roc.c:1048 +#: src/language/stats/roc.c:1051 #, fuzzy msgid "Case Summary" msgstr "Sumário." -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1071 #, fuzzy msgid "Unweighted" msgstr "Sem ponderação." -#: src/language/stats/roc.c:1069 +#: src/language/stats/roc.c:1072 #, fuzzy msgid "Weighted" -msgstr "Ponderação:" +msgstr "Peso:" -#: src/language/stats/roc.c:1073 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1108 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1107 +#: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1115 +#: src/language/stats/roc.c:1118 #, fuzzy msgid "Test variable" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/language/stats/roc.c:1117 +#: src/language/stats/roc.c:1120 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/regression.c:376 +#, fuzzy +msgid "" +"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " +"made permanent." +msgstr "" +"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." + +#: src/language/stats/regression.c:511 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " +"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:695 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:781 +#, fuzzy +msgid "R Square" +msgstr "Chi-quadrado" + +#: src/language/stats/regression.c:782 +#, fuzzy +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Resíduo padrão ajustado" + +#: src/language/stats/regression.c:783 +#, fuzzy +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Erro padrão da média" + +#: src/language/stats/regression.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Sumário." + +#: src/language/stats/regression.c:831 +#, fuzzy +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:834 +#, fuzzy +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:835 +msgid "Beta" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:838 +msgid "(Constant)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" + +#: src/language/stats/regression.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +msgid "Regression" +msgstr "Regressão" + +#: src/language/stats/regression.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/regression.c:998 +msgid "Covariances" +msgstr "Co-variança" + +#: src/language/stats/regression.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coeficiente Total: " + +#: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format msgid "" -"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "" -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 msgid "Runs Test" msgstr "" -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:370 #, fuzzy msgid "Test Value" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:371 +#: src/language/stats/runs.c:374 #, fuzzy msgid "Test Value (mode)" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:375 +#: src/language/stats/runs.c:378 #, fuzzy msgid "Test Value (mean)" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:379 +#: src/language/stats/runs.c:382 #, fuzzy msgid "Test Value (median)" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:384 +#: src/language/stats/runs.c:387 #, fuzzy msgid "Cases < Test Value" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:390 #, fuzzy msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:393 #, fuzzy msgid "Total Cases" msgstr "_Ordenar Casos" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:396 #, fuzzy msgid "Number of Runs" msgstr "Soma dos quadrados" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 +#, fuzzy msgid "Negative Differences" -msgstr "" +msgstr "negativo" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 +#, fuzzy msgid "Positive Differences" -msgstr "" +msgstr "Posição" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 #, fuzzy msgid "Ties" msgstr "Ntiles" #: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#, fuzzy msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "" +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +#, fuzzy msgid "Group Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Teste de Amostras Independentes" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" msgstr "teste t para Igualdade de Médias" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -msgid "Lower" -msgstr "Mínimo" - #: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -msgid "Upper" -msgstr "Máximo" +#, fuzzy +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Erro padrão" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#, fuzzy msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 -#, c-format +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, fuzzy, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +msgstr "Valor de teste: " -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +#, fuzzy msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Testes estatísticos" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +#, fuzzy msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 @@ -3885,12 +5082,14 @@ msgid "Pair %d" msgstr "" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +#, fuzzy msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +#, fuzzy msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "_Correlação Bivariada" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format @@ -3898,60 +5097,62 @@ msgid "%s & %s" msgstr "" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +#, fuzzy msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 msgid "Paired Differences" msgstr "" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +#, fuzzy msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +msgstr "Erro padrão" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -#, fuzzy -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 #, fuzzy msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 #, fuzzy msgid "Negative Ranks" msgstr "negativo" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 #, fuzzy msgid "Positive Ranks" msgstr "Posição" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 #, fuzzy msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "" "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi " "definido." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 #, fuzzy msgid "" "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " @@ -3959,77 +5160,79 @@ msgid "" msgstr "" "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE" -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY é necessário quando IN é especificado." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "" "Combining files with incompatible encodings. String data may not be " "represented correctly." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "" "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " "earlier file." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "" -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "Comprimento %d de variável inválido." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 -#, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, fuzzy, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 -#, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." -msgstr "" +msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-list.c:140 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM." #: src/language/data-io/data-list.c:146 -msgid "The END subcommand may only be specified once." +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez." #: src/language/data-io/data-list.c:184 @@ -4041,15 +5244,16 @@ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:673 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s é um nome de variável duplicado." @@ -4071,131 +5275,138 @@ msgstr "" "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está " "especificado." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#, fuzzy +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "String esperada seguindo '+'." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:600 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:642 #, c-format msgid "" "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " "with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Registro" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 msgid "Columns" msgstr "Colunas" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "arquivo de dados" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a " -"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by " -"itself on a single line with exactly one space between words." +"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " +"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " +"with exactly one space between words." msgstr "" "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente " "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho " "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Tentativa de ler além de END DATA." # inline? -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "" "This command is not valid here since the current input program does not " "access the inline file." @@ -4203,13 +5414,13 @@ msgstr "" "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa " "arquivo inline." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "" "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"." @@ -4219,48 +5430,51 @@ msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"." msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Não existe vetor de nome %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -#, fuzzy -msgid "Dataset" -msgstr "_Dados" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 +#, fuzzy msgid "unnamed dataset" -msgstr "" +msgstr "arquivo de dados" #: src/language/data-io/dataset.c:269 +#, fuzzy msgid "(active dataset)" -msgstr "" +msgstr "Dividir o arquivo ativo" -#: src/language/data-io/get-data.c:99 +#: src/language/data-io/get-data.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s não suportado" -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 +#, fuzzy +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0." + +#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 +#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE." + +#: src/language/data-io/get-data.c:364 #, c-format msgid "" "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " "implied earlier in this command." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:362 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:400 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:420 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:432 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +#: src/language/data-io/get-data.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 +#: src/language/data-io/get-data.c:567 msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." @@ -4268,107 +5482,152 @@ msgstr "" "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um " "caractere." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " "Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get-data.c:608 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " "specified on FIXCASE, %d." msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 +#, fuzzy msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "" +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "" "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.c:243 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/list.c:250 #, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " "(%zu)." msgstr "" +"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis " +"algo (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "" "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 +#, fuzzy msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "" +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "" -#: src/language/data-io/print-space.c:115 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/language/data-io/print-space.c:118 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "esperando um subcomando válido" -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "BY é necessário quando IN é especificado." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "" "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um " "caractere." -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 -#, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -4387,23 +5646,18 @@ msgid "" msgstr "" #: src/language/data-io/trim.c:136 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgstr "%s é um nome de variável duplicado." #: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "esperando número ou string" -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Nome de variável %s duplicado." - #: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "" "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " @@ -4452,25 +5706,23 @@ msgstr "" "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-" "missing." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. -#: src/language/expressions/helpers.c:180 +#: src/language/expressions/helpers.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', " -"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " +"`%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "" "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são " "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", " "\"minutes\", and \"seconds\"." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -#, fuzzy -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "" "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." @@ -4478,7 +5730,7 @@ msgstr "" "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é " "requerido aqui." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." @@ -4486,14 +5738,14 @@ msgstr "" "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é " "requerido aqui." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível " "converter %s para %s." -#: src/language/expressions/parse.c:648 +#: src/language/expressions/parse.c:650 #, fuzzy msgid "" "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " @@ -4506,192 +5758,350 @@ msgstr "" "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses " "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)" -#: src/language/expressions/parse.c:750 +#: src/language/expressions/parse.c:752 #, fuzzy msgid "" "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)" -"**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " +"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " +"parentheses." msgstr "" "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a " "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale " "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira " "parênteses." -#: src/language/expressions/parse.c:830 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Variável de sistema %s desconhecida." -#: src/language/expressions/parse.c:878 +#: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Identificador %s desconhecido." -#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1112 +#: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1131 -#, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#, fuzzy, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista." -#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format msgid "" "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " "passing only %d arguments in list." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1191 +#: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como " -#: src/language/expressions/parse.c:1196 +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " msgstr "Invocação de função" -#: src/language/expressions/parse.c:1198 +#: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:" -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1290 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s é uma extensão do PSPP." -#: src/language/expressions/parse.c:1299 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s não é um nome válido." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s may not appear after %s." msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY." -#: src/libpspp/ext-array.c:57 +#: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" msgstr "falha ao criar arquivo temporário." -#: src/libpspp/ext-array.c:97 +#: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" msgstr "procurando no arquivo temporário." -#: src/libpspp/ext-array.c:116 +#: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" msgstr "lendo arquivo temporário." -#: src/libpspp/ext-array.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário" -#: src/libpspp/ext-array.c:137 +#: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" msgstr "escrevendo no arquivo temporário." -#: src/libpspp/inflate.c:89 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/inflate.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Error inflating: %s" msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/i18n.c:1027 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1029 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1030 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1032 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1033 +msgid "Central European" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1035 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1037 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1039 +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1040 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1042 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1043 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1045 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1046 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1047 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1048 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1049 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1051 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1052 +msgid "Hindi" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1053 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1054 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1056 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1058 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1059 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1061 +msgid "South European" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1062 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1064 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1066 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1068 +msgid "Western European" +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "erro" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/libpspp/message.c:90 -#, fuzzy +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" -msgstr "Centro" +msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:280 -#, c-format +#: src/libpspp/message.c:338 +#, fuzzy, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 -#, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "" +msgstr "Compressão %s." -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:211 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 msgid "Cannot find central directory" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:412 +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 #, c-format msgid "" "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " "says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 -#, c-format +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." + +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "procurando no arquivo temporário." -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: Não é um arquivo portável." +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" + +#: src/math/histogram.c:136 +msgid "" +"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "" + #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "" @@ -4712,155 +6122,167 @@ msgstr "" msgid "Empirical with averaging" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:298 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "" "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:377 +#: src/output/ascii.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/ascii.c:520 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "" -#: src/output/ascii.c:1102 +#: src/output/ascii.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/ascii.c:1173 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" +#: src/output/driver.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "" +"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"." -#: src/output/driver.c:332 -#, c-format +#: src/output/driver.c:388 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "" +msgstr "Comando %s desconhecido." -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:123 +#, fuzzy msgid "PSPP Output" -msgstr "" +msgstr "%s --- Saída do PSPP" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:256 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Descrição" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/output/measure.c:65 -#, c-format +#: src/output/measure.c:68 +#, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +msgstr "'%c' não é um dígito %s válido." -#: src/output/measure.c:93 -#, c-format +#: src/output/measure.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro de sintaxe em %s." -#: src/output/measure.c:230 -#, c-format +#: src/output/measure.c:233 +#, fuzzy, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido." -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" +msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s." -#: src/output/measure.c:259 +#: src/output/measure.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "" -#: src/output/tab.c:207 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:979 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d," "%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d," "%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "" "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" @@ -4868,36 +6290,36 @@ msgstr "" "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da " "tabela (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:225 +#: src/output/cairo.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida" -#: src/output/cairo.c:400 +#: src/output/cairo.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s." +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." -#: src/output/cairo.c:417 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "" "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " "default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" -#: src/output/cairo.c:427 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "" "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " "font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" -#: src/output/cairo.c:478 -#, c-format +#: src/output/cairo.c:520 +#, fuzzy, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." -#: src/output/cairo.c:1130 +#: src/output/cairo.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." @@ -4908,12 +6330,14 @@ msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#, fuzzy msgid "Observed Value" -msgstr "" +msgstr "N observado" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +#, fuzzy msgid "Expected Normal" -msgstr "" +msgstr "N esperado" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format @@ -4924,16 +6348,31 @@ msgstr "" msgid "Dev from Normal" msgstr "" +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Bar Chart" +msgstr "Separadores" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "Std Dev" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std Dev" + #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequência" - -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 msgid "ROC Curve" msgstr "" @@ -4942,27 +6381,48 @@ msgid "Scree Plot" msgstr "" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +#, fuzzy msgid "Eigenvalue" +msgstr "_Maior Valor" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "" + +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" msgstr "" -#: src/output/odt.c:94 +#: src/output/odt.c:98 #, fuzzy msgid "error creating temporary file" msgstr "lendo arquivo temporário." -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "" -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "" "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " "failures." @@ -4970,20 +6430,20 @@ msgstr "" "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma " "cascata de falhas de comandos." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5024,176 +6484,106 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 msgid "New" msgstr "Novo" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 msgid "Old" msgstr "Antigo" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 #, fuzzy msgid "Aggregate destination file" msgstr "Salvar dados para arquivo" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#, fuzzy +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Arquivo Portável (*.por) " -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "Estatística" - -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format msgid "Column Number: %d" msgstr "Número da coluna: %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "Chisq" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 -msgid "Phi" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "UC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "Risk" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 -msgid "Eta" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" -msgstr "Corr" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Contagem" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "Linha" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Expected" -msgstr "Esperado" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Resíduo padrão" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Resíduo padrão ajustado" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expressão regular mal formada: %s" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Erro padrão da média" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Erro padrão do skewness" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Erro padrão do kurtosis" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 msgid "translator-credits" msgstr "" -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format msgid "" "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " "%s" msgstr "" -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 +#: src/ui/gui/help-menu.c:120 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 +#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Manual de Referência" -#: src/ui/gui/main.c:83 +#: src/ui/gui/main.c:96 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " +"data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5217,560 +6607,599 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a " -"syntax\n" -"file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." +"por\n" +"format or a syntax file to load.\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "" +"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Valor incorreto para tipo de variável" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Especificação incorreta de intervalo" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contraste %d de %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:242 +#: src/ui/gui/psppire.c:317 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 +#: src/ui/gui/psppire.c:318 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "casos" +msgstr[1] "casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "Variável(is) de teste:" +msgstr[1] "Variável(is) de teste:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 msgid "Data View" msgstr "Visualização de dados" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 msgid "Variable View" msgstr "Visualização de variáveis" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +#, fuzzy +msgid "Case" +msgstr "Casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformação Pendente" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Sem Filtro" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrar por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Sem divisão" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Dividido por " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" -msgstr "Sem ponderação" +msgstr "Sem Pesos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Ponderar por %s" +msgstr "Peso por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +msgid "System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#, fuzzy +msgid "Compressed System File" +msgstr "Arquivos de Sistema" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Arquivo portátil" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "Formato" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format msgid "" "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " "Are you sure that you want to do this?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Apagado" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#, fuzzy msgid "Rename Dataset" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte" +msgstr "_Dados" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 #, fuzzy msgid "Data Editor" msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Erro padrão" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Rótulo: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Tipo: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Valores missing: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Nível de medida: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Rótulos de valores:\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 -#, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risk" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 -#, fuzzy -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Nome de variável %s duplicado." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 -#, fuzzy -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Little Endian." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Linha" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Esperado" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Resíduo padrão" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Resíduo padrão ajustado" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Erro padrão" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Erro padrão da média" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Erro padrão do skewness" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Erro padrão do kurtosis" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#, fuzzy +msgid "O_ptions..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#, fuzzy +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +#, fuzzy +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Coeficientes" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#, fuzzy +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -msgid "Korean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -msgid "Nordic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +#, fuzzy +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Fazer análise one way de variância" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#, fuzzy +msgid "Test Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +msgid "_Wilcoxon" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +msgid "_Sign" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +msgid "_McNemar" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#, fuzzy +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#, c-format +msgid "Var%04d" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#, fuzzy +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Nome de variável %s duplicado." + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +#, fuzzy +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Little Endian." + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +#, fuzzy msgid "Character Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Little Endian." -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Layer %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 msgid "Message" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#, fuzzy +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "falha ao criar arquivo temporário." + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 msgid "Infer file type from extension" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "Arquivo Portável (*.por) " +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "HTML (*.html)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 -#, fuzzy -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Arquivo Portável (*.por) " +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 -msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 -msgid "Export Output" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 -#, fuzzy -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "falha ao criar arquivo temporário." +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 #, fuzzy -msgid "Output" +msgid "Export Output" msgstr "Saída%d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 #, fuzzy msgid "Output Viewer" msgstr "Variável de Saída" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +msgid "(empty)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 msgid "Save Syntax" msgstr "Salvar Sintaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 #, fuzzy msgid "Syntax Editor" msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 -msgid "through" -msgstr "até" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -msgid "System Missing" -msgstr "Missing do sistema" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Já existe uma variável de nome %s." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 #, fuzzy -msgid "System or User Missing" -msgstr "Missing do sistema ou usuário" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Intervalo:" +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Intervalo, MENOR até valor" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 +#, fuzzy +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Número de variáveis inválido: %d." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Todos os outros valores" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#, c-format +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 msgid "Width" msgstr "Tamanho" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 msgid "Decimals" msgstr "Decimais" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +msgid "Value Labels" +msgstr "Value Labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "Missing" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +msgid "Missing Values" +msgstr "Missing Values" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 msgid "Measure" msgstr "Medida" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 -#, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Tipo: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 #, fuzzy msgid "Close _without saving" msgstr "%s sem %s." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/page-file.c:206 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 +#, fuzzy msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "" +msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 +#, fuzzy +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Transformar para a Mesma Variável" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Coeff" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d até %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "\"%s\" está vazio." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importando dados textuais delimitados" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Apenas o primeiro " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "% do arquivo (aproximadamente)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " @@ -5781,21 +7210,21 @@ msgstr "" "PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são " "separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "" "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " @@ -5806,589 +7235,498 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 -msgid "Text" +#: src/ui/gui/page-file.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erro lendo \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." msgstr "" +"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "\"%s\" está vazio." + +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados" + +#: src/ui/gui/page-file.c:212 +#, fuzzy +msgid "Text Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: src/ui/gui/page-file.c:217 +#, fuzzy +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: src/ui/gui/page-file.c:223 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "" -"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +#: src/ui/gui/page-file.c:228 +msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 -msgid "Line" -msgstr "Linha" +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%" +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +#, fuzzy +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 +#: src/ui/gui/page-file.c:245 #, fuzzy -msgid "_Options" -msgstr "Opções:" +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 +#: src/ui/gui/page-file.c:250 #, fuzzy -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 #, fuzzy -msgid "Test Type" -msgstr "Tipo" +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"." -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Wilcoxon" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" +"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo." -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_Sign" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s." -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 -msgid "_McNemar" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 +msgid "Line" +msgstr "Linha" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 -#, fuzzy -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 msgid "Do not weight cases" msgstr "Não ponderar casos" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format msgid "Weight cases by %s" msgstr "Pesar casos por %s" -#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s não é um nome válido." +#: utilities/pspp-convert.c:144 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:192 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +#: utilities/pspp-convert.c:156 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:194 -msgid "WORKSPACE must be positive" +#: utilities/pspp-convert.c:162 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202 -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: utilities/pspp-convert.c:200 #, c-format -msgid "%s is obsolete." +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s." + +#: utilities/pspp-convert.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s." + +#: utilities/pspp-convert.c:247 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31." + +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." + +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s não é um nome válido." + +#: src/language/utilities/set.q:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." + +#: src/language/utilities/set.q:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s não é um nome válido." + +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." msgstr "%s é obsoleto." -#: src/language/utilities/set.q:226 +#: src/language/utilities/set.q:240 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado." -#: src/language/utilities/set.q:373 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1." -#: src/language/utilities/set.q:380 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano" +#: src/language/utilities/set.q:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "esperando %s ou %s" -#: src/language/utilities/set.q:408 -msgid "LENGTH must be at least 1." +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least %d." msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1." -#: src/language/utilities/set.q:444 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s é um nome de variável existente." -#: src/language/utilities/set.q:505 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40." - -#: src/language/utilities/set.q:532 +#: src/language/utilities/set.q:575 #, c-format msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." +"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " +"type string." msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:746 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:749 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:752 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:755 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:759 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:762 +#: src/language/utilities/set.q:820 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:765 +#: src/language/utilities/set.q:823 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:769 +#: src/language/utilities/set.q:827 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:772 +#: src/language/utilities/set.q:830 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:912 +#: src/language/utilities/set.q:998 #, fuzzy, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s é \"%s\"." -#: src/language/utilities/set.q:1016 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format msgid "" -"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved " -"settings are allowed." +"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " +"allowed." msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:1035 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s sem %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab." -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES." +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360" -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)." +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "Sumário." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" msgstr "contagem" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "linha %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "coluna %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "esperado" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" msgstr "residual" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#, fuzzy msgid "std. resid." -msgstr "" +msgstr "Resíduo padrão" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." msgstr "Teste Chi-quadrado" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#, fuzzy msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erro padrão assintótico" +msgstr "Erro padrão" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" -msgstr "T aproximado" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#, fuzzy msgid "Approx. Sig." -msgstr "Sig. aproximada" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#, fuzzy msgid "Directional measures." -msgstr "" +msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Chi-quadrado de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Teste exato de Fisher" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#, fuzzy msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 msgid "Measure of Agreement" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 msgid "Cramer's V" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#, fuzzy msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#, fuzzy msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" +msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#, fuzzy msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#, fuzzy msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Coeficientes" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 msgid "Somers' d" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Dependente" -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:453 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot de %s por %s" - -#: src/language/stats/examine.q:457 +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, fuzzy, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot de %s por %s" - -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes" - -#: src/language/stats/examine.q:1463 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1498 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "Maior" - -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "Menor" - -#: src/language/stats/examine.q:1832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "Case Number" -msgstr "Número do caso" - -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:2002 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:381 -#, fuzzy -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "%s não está implementado." - -#: src/language/stats/frequencies.q:398 -#, c-format -msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:419 -#, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:722 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:732 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -msgid "Value Label" -msgstr "Rótulo de valor" - -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -#, fuzzy -msgid "Valid Percent" -msgstr "Percentual" - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -#, fuzzy -msgid "Cum Percent" -msgstr "Percentual" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:158 -msgid "R Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:165 -msgid "Model Summary" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "Coeficientes" - -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regressão" - -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "Co-variança" - -#: src/language/stats/regression.q:388 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 -#, c-format msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." +"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." msgstr "" "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de " "redefinir um manipulador." -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified with %s." msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360" -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." @@ -6396,7 +7734,7 @@ msgstr "" "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d " "caracteres." -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " @@ -6405,50 +7743,27 @@ msgstr "" "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros " "de %d caracteres." -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 msgid "file" msgstr "arquivo" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 msgid "inline file" msgstr "arquivo inline" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 msgid "expecting a file name or handle name" msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui." -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:106 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:112 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:118 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" - #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +#, fuzzy msgid "Aggregate Data" -msgstr "" +msgstr "Variável(is) de teste:" #: src/ui/gui/aggregate.ui:101 #, fuzzy @@ -6463,7 +7778,7 @@ msgstr "Variável:" #: src/ui/gui/aggregate.ui:163 #, fuzzy msgid "Variable Label: " -msgstr "Variáveis" +msgstr "Value Label:" #: src/ui/gui/aggregate.ui:192 #, fuzzy @@ -6484,8 +7799,9 @@ msgid "Aggregated variables" msgstr "Variável(is) de teste:" #: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#, fuzzy msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "" +msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" #: src/ui/gui/aggregate.ui:378 #, fuzzy @@ -6493,13 +7809,14 @@ msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "Transpor os casos com as variáveis" #: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#, fuzzy msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "Transpor os casos com as variáveis" #: src/ui/gui/aggregate.ui:430 #, fuzzy msgid "label" -msgstr "Rótulo" +msgstr "Label" #: src/ui/gui/aggregate.ui:474 #, fuzzy @@ -6514,64 +7831,65 @@ msgstr "" msgid "Options for very large datasets" msgstr "" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 msgid "Automatic Recode" msgstr "" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 #, fuzzy msgid "Variable -> New Name" msgstr "Visualização de variáveis" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 #, fuzzy msgid "_Lowest value" msgstr "_Maior Valor" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 #, fuzzy msgid "_Highest value" msgstr "_Maior Valor" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 msgid "Recode starting from" msgstr "" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 #, fuzzy msgid "_New Name" msgstr "Novo Valor" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#, fuzzy msgid "_Add New Name" -msgstr "" +msgstr "Novo Valor" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 #, fuzzy msgid "_Test Variable List:" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 msgid "_Cut point:" msgstr "Ponto de _corte:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 msgid "Define Dichotomy" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 msgid "Test _Proportion:" msgstr "" @@ -6580,84 +7898,154 @@ msgstr "" msgid "Compute Variable" msgstr "Variável de Saída" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 -msgid "Target Variable:" +#: src/ui/gui/compute.ui:42 +#, fuzzy +msgid "Target _Variable:" msgstr "Variável alvo:" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -msgid "Type & Label" -msgstr "Tipo & Rótulo" +#: src/ui/gui/compute.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Type & Label..." +msgstr "Tipo & Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:121 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -msgid "Numeric Expressions:" +#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#, fuzzy +msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressões Numéricas:" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -msgid "Functions:" +#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Functions:" msgstr "Funções:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -msgid "If..." +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 +#, fuzzy +msgid "_If..." msgstr "Se..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 +#: src/ui/gui/compute.ui:360 +#, fuzzy msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "" +msgstr "Variável de Saída" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -msgid "Use expression as label" +#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#, fuzzy +msgid "Use _expression as label" msgstr "Usar expressão como rótulo" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 #, fuzzy -msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "_Correlação Bivariada" +msgid "_Label:" +msgstr "Label:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/compute.ui:516 #, fuzzy -msgid "Pearso_n" -msgstr "R de Pearson" +msgid "_String" +msgstr "String" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 -msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:602 +#, fuzzy +msgid "_Numeric" +msgstr "Numérico" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 -msgid "_Spearman" +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +msgid "Barchart" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 #, fuzzy -msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "Coeficientes" +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Categoria" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 #, fuzzy -msgid "_Two-tailed" -msgstr "Total" +msgid "_N of cases" +msgstr "casos" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 -msgid "One-tai_led" -msgstr "" +# lala +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#, fuzzy +msgid "% of c_ases" +msgstr "casos" + +# lala +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#, fuzzy +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#, fuzzy +msgid "_Variable:" +msgstr "Variável:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#, fuzzy +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Categoria" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "_Correlação Bivariada" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#, fuzzy +msgid "Pearso_n" +msgstr "R de Pearson" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +msgid "_Spearman" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#, fuzzy +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Coeficientes" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "" #: src/ui/gui/correlation.ui:226 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 msgid "Test of Significance" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#, fuzzy msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "" +msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:8 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:102 #, fuzzy msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Nome da Variável" @@ -6667,850 +8055,1056 @@ msgstr "Nome da Variável" msgid "_Target Variable:" msgstr "Variável alvo:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:163 #, fuzzy msgid "Target _Label:" msgstr "Variável alvo:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:177 #, fuzzy msgid "_Define Values..." msgstr "Define grupos" -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:241 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:289 msgid "Values _to Count:" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Data File Comments" +msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" + +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Exibir comentários na saída" + +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Número da Coluna: 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "_Crosstabs" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Cell Display" +msgstr "Visualizar Célula" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 #, fuzzy msgid "Crosstabs" msgstr "_Crosstabs" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 #, fuzzy msgid "_Rows" msgstr "Linhas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 #, fuzzy msgid "_Columns" msgstr "Colunas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 #, fuzzy msgid "_Format..." msgstr "Formato..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 #, fuzzy msgid "_Statistics..." msgstr "Estatísticas..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 #, fuzzy msgid "Ce_lls..." msgstr "Células..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 #, fuzzy msgid "Crosstabs: Format" msgstr "_Crosstabs" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 msgid "Print tables" msgstr "Imprimir tabelas" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 msgid "Pivot" msgstr "Pivô" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -#, fuzzy -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "_Crosstabs" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -msgid "Cell Display" -msgstr "Visualizar Célula" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 #, fuzzy msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 #, fuzzy msgid "Chi-Square Test" msgstr "Teste Chi-quadrado" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#, fuzzy +msgid "_Values" +msgstr "Valores" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#, fuzzy +msgid "Expected Values:" +msgstr "N esperado" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#, fuzzy +msgid "Test _Variables" +msgstr "Variável(is) de teste:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 msgid "Use _specified range" msgstr "" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 #, fuzzy msgid "_Lower:" -msgstr "Mínimo" +msgstr "_Menor:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 msgid "_Upper:" -msgstr "Máximo" +msgstr "" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 #, fuzzy msgid "Expected Range:" msgstr "N esperado" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 -msgid "All categor_ies equal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir Variáveis" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Criar uma variável na posição atual" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Case" +msgstr "Inserir Caso" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Criar um caso na posição atual" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 #, fuzzy -msgid "_Values" -msgstr "Valores" +msgid "Go To Variable..." +msgstr "Variável" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 #, fuzzy -msgid "Expected Values:" -msgstr "N esperado" +msgid "Jump to variable" +msgstr "Pular para variável" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 #, fuzzy -msgid "Test _Variables" -msgstr "Variável(is) de teste:" +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ir para Caso" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Limpar Variáv_eis" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Limpar _Casos" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +#, fuzzy +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenar Ascendentemente " + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenar Descendentemente" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:605 #, fuzzy msgid "_Variables:" msgstr "Variáveis:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 #, fuzzy msgid "S_tatistics:" msgstr "Estatísticas:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 #, fuzzy msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "" "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 #, fuzzy msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "Incluir user-missing na análise" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 #, fuzzy msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:9 #, fuzzy msgid "Explore" msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Rotular casos por:" +#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#, fuzzy +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "Inserir Label nos Casos por:" -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" +#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#, fuzzy +msgid "_Factor List:" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#, fuzzy +msgid "_Dependent List:" msgstr "Lista Dependente:" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Estatísticas..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Opções..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/examine.ui:314 #, fuzzy -msgid "Explore: Statistics" +msgid "Explore: Options" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "Extremos" +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 -msgid "Explore: Options" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#, fuzzy +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#, fuzzy +msgid "_Report values" +msgstr "Repetir valores" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#, fuzzy +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Repetir valores" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descritivas" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valores Missing" +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#, fuzzy +msgid "_Extremes" +msgstr "Extremos" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#, fuzzy +msgid "_Percentiles" +msgstr "Percentis" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 #, fuzzy msgid "Goto Case" msgstr "_Ir para Caso" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ir Para Caso Número:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#, fuzzy +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "Nenhum" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 +#: src/ui/gui/factor.ui:70 #, fuzzy -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Lista de Fator:" +msgid "_Varimax" +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/factor.ui:87 #, fuzzy -msgid "_Descriptives..." -msgstr "Descritivas" +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 +#: src/ui/gui/factor.ui:106 #, fuzzy -msgid "_Extraction..." -msgstr "Opções..." +msgid "_Equimax" +msgstr "_Variáveis" + +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" +msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 +#: src/ui/gui/factor.ui:142 #, fuzzy -msgid "_Rotations..." -msgstr "Opções..." +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "informação do arquivo de dados" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 -msgid "Factor Analysis: Extraction" +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:246 #, fuzzy +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "Lista de Fator:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:271 msgid "_Method: " -msgstr "Modo:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:326 #, fuzzy msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:342 #, fuzzy msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co-variança" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:363 #, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "_Analisar" +msgstr "A_nalisar" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:388 #, fuzzy msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "informação do arquivo de dados" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:404 msgid "_Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Visualizar Célula" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +# lala +#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#, fuzzy msgid "_Number of factors:" -msgstr "" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:544 msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 +#: src/ui/gui/factor.ui:620 #, fuzzy -msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgid "Factor Analysis" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/factor.ui:593 +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 #, fuzzy -msgid "_None" -msgstr "Nenhum" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -#, fuzzy -msgid "_Varimax" -msgstr "_Variáveis" - -#: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "" +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descritivas" -#: src/ui/gui/factor.ui:659 +#: src/ui/gui/factor.ui:664 #, fuzzy -msgid "Method" -msgstr "Modo:" +msgid "_Extraction..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 +#: src/ui/gui/factor.ui:678 #, fuzzy -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "informação do arquivo de dados" +msgid "_Rotations..." +msgstr "Opções..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:9 msgid "Find Case" msgstr "Localizar Casos" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:101 msgid "Variable:" msgstr "Variável:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: src/ui/gui/find.ui:164 msgid "Search value labels" msgstr "Procurar por rótulos de valores" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:193 msgid "Regular expression Match" msgstr "Casamento da expressão Regular" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Search substrings" msgstr "Procurar sub-strings" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Wrap around" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:243 msgid "Search backward" msgstr "Pesquisa reversa" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 -#, fuzzy -msgid "_Variable(s):" -msgstr "Variável(is):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 -#, fuzzy -msgid "_Statistics:" -msgstr "Estatísticas:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 -#, fuzzy -msgid "Include _missing values" -msgstr "Sem valores _missing" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -#, fuzzy -msgid "Charts..." -msgstr "_Contrastes..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -#, fuzzy -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequência da Variável" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 #, fuzzy msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Exibir Tabela de Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +msgid "_Always" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +msgid "_Never" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +msgid "If no _more than " msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +msgid "100" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 #, fuzzy msgid "values" msgstr "Valores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 #, fuzzy msgid "Display frequency tables" msgstr "Exibir Tabela de Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 #, fuzzy -msgid "Ascending value" +msgid "A_scending value" msgstr "Ascendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 #, fuzzy -msgid "Descending value" +msgid "D_escending value" msgstr "Descendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 #, fuzzy -msgid "Ascending frequency" +msgid "Ascending _frequency" msgstr "Ordem Ascendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 #, fuzzy -msgid "Descending frequency" +msgid "Descending f_requency" msgstr "Ordem Descendente" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 #, fuzzy msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequência" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 #, fuzzy -msgid "Exclude values below " +msgid "Scale:" +msgstr "Escalar" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequências" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 +#, fuzzy +msgid "_Percentages" +msgstr "Percentis" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _below " msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Excluir casos _listwise" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 #, fuzzy msgid "Chart Formatting" msgstr "Quoting" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 +msgid "Draw _histograms" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 +msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 #, fuzzy -msgid "Scale:" -msgstr "Escalar" +msgid "Histograms" +msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -#, fuzzy -msgid "Percentages" -msgstr "Percentis" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 #, fuzzy -msgid "Histograms" +msgid "Bar Charts" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 +msgid "Draw _pie charts" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 #, fuzzy -msgid "Include slices for missing values" -msgstr "Valores missing _discretos" +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 #, fuzzy msgid "Pie Charts" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 +#, fuzzy +msgid "_Variable(s):" +msgstr "Variável(is):" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +#, fuzzy +msgid "_Statistics:" +msgstr "Estatísticas:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +#, fuzzy +msgid "Include _missing values" +msgstr "Sem missi_ng values" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 +#, fuzzy +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Contrastes..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 +#, fuzzy +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Frequência da Variável" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Histogram" +msgstr "Separadores" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +msgid "Define Groups" +msgstr "Define grupos" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Valor do grupo_2:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Valor do grupo_1:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#, fuzzy +msgid "_Use specified values:" +msgstr "N esperado" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#, fuzzy +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#, fuzzy +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Define grupos" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "Variável(is) de teste:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#, fuzzy +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "Variável alvo:" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 #, fuzzy msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +# lala +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#, fuzzy msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 #, fuzzy msgid "_Test Variables:" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 msgid "_Friedman" msgstr "" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Kendall's W" msgstr "" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Cochran's Q" msgstr "" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 #, fuzzy msgid "Test _Variable List:" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Formato" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 #, fuzzy msgid "_Uniform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 #, fuzzy msgid "_Exponential" msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "" -#: src/ui/gui/means.ui:8 +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 #, fuzzy -msgid "Means" -msgstr "Média" +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Regressão Linear" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "" -#: src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/logistic.ui:130 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:143 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 #, fuzzy -msgid "_Dependent List:" -msgstr "Lista Dependente:" +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Regressão Linear" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:229 +#, fuzzy +msgid "_Options..." +msgstr "Opções..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "Salvar..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#, fuzzy +msgid "_Dependent" +msgstr "Dependente" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#, fuzzy +msgid "_Independent" +msgstr "Independente" + +#: src/ui/gui/means.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Means" +msgstr "Média" -#: src/ui/gui/means.ui:139 +#: src/ui/gui/means.ui:163 #, fuzzy msgid "_Independent List:" msgstr "Lista Dependente:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -#, fuzzy -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "_ANOVA de Um Fator" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +msgid "_No missing values" +msgstr "Sem missi_ng values" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Fator:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +msgid "_Low:" +msgstr "_Menor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descritivas" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +msgid "_High:" +msgstr "Ma_ior:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogeneidade" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Valor Di_screto:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Contrastes..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#, fuzzy +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "Missing values _discretos" -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 #, fuzzy msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "_ANOVA de Um Fator" -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coeficientes:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coeficiente Total: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 #, fuzzy -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Variável(is) de teste:" +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "_ANOVA de Um Fator" -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Ponderar Casos" +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Fator:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Ponderar casos por" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequência da Variável" +#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeneidade" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Status Atual: " +#: src/ui/gui/oneway.ui:469 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrastes..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 #, fuzzy -msgid "Transpose" -msgstr "_Transpor" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Nome da Variável" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variável(is):" +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +#: src/ui/gui/rank.ui:14 #, fuzzy -msgid "Data File Comments" -msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Comentários:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Exibir comentários na saída" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Número da Coluna: 0" - -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" +msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Ordenamento de Casos" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Por:" - -#: src/ui/gui/rank.ui:204 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Menor Valor" +# lala +#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#, fuzzy +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Soma dos pesos dos casos" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Maior Valor" +#: src/ui/gui/rank.ui:57 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 -msgid "Assign rank 1 to:" +#: src/ui/gui/rank.ui:75 +msgid "_Fractional rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Exibir tabelas de resumo" +#: src/ui/gui/rank.ui:92 +msgid "_Savage score" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Tipos de _Ordenamento" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#, fuzzy +msgid "_Rank" +msgstr "Ordenamento" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#, fuzzy +msgid "N_tiles" +msgstr "Ntiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#: src/ui/gui/rank.ui:178 #, fuzzy -msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Ordenamento de Casos" +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "Estimativas de proporção" -# lala -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Soma das ponderações dos casos" +#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#, fuzzy +msgid "_Normal Scores" +msgstr "Formato" -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#, fuzzy +msgid "_Blom" +msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" +#: src/ui/gui/rank.ui:270 +msgid "Ran_kit" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "Ordenamento" - -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "Ntiles" +#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#, fuzzy +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" +#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#, fuzzy +msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Estimativas de proporção" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Ordenamento de Casos" + +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:577 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Menor Valor" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Maior Valor" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +#: src/ui/gui/rank.ui:619 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:638 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Exibir tabelas de resumo" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:661 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Tipos de _Ordenamento" + +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#, fuzzy +msgid "_Ties..." +msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#: src/ui/gui/rank.ui:737 #, fuzzy msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Ordenamento de Casos" -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:768 msgid "_Mean" msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Low" msgstr "_Mínimo" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:805 msgid "_High" msgstr "Máxim_o" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:831 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#, fuzzy msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +msgstr "Ordenamento de Casos" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 +#: src/ui/gui/runs.ui:125 +#, fuzzy msgid "_Median" -msgstr "" +msgstr "Grupos baseados em:" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "M_ean" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:156 msgid "Mo_de" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:176 #, fuzzy msgid "_Custom:" msgstr "Personalizado" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:215 #, fuzzy msgid "Cut Point" msgstr "Ponto de _corte:" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:9 #, fuzzy msgid "Sort Cases" msgstr "_Ordenar Casos" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:85 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:158 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:180 msgid "Sort Order" msgstr "Ordenação" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 msgid "Split File" msgstr "Dividir Arquivo" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#, fuzzy +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos." -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -msgid "Compare groups." +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#, fuzzy +msgid "Compare _groups." msgstr "Comparar grupos." -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -msgid "Organize output by groups." +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#, fuzzy +msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organizar saída por grupos." -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -msgid "Groups based on:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#, fuzzy +msgid "Groups _based on:" msgstr "Grupos baseados em:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -msgid "Sort the file by grouping variables." +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis." -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -msgid "File is already sorted." +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_File is already sorted." msgstr "Arquivo já está ordenado." -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 msgid "Current Status : " msgstr "Status Atual : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Análise por grupos está desabilitada" @@ -7518,268 +9112,262 @@ msgstr "Análise por grupos está desabilitada" msgid "Old Value" msgstr "Valores Antigos" -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#, fuzzy +msgid "System _Missing" +msgstr "System Missing" + +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Co_py old values" msgstr "Copiar valores antigos" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Va_lue: " msgstr "Valor: " -#: src/ui/gui/recode.ui:168 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" msgstr "Novo Valor" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 +#: src/ui/gui/recode.ui:232 #, fuzzy -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Output variables are _strings" msgstr "Variáveis de outputt são strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Tamanho: " -#: src/ui/gui/recode.ui:387 +#: src/ui/gui/recode.ui:397 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" +#: src/ui/gui/recode.ui:478 +#, fuzzy +msgid "_Name:" msgstr "Nome:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" +#: src/ui/gui/recode.ui:501 +#, fuzzy +msgid "La_bel:" +msgstr "Label:" + +#: src/ui/gui/recode.ui:525 +#, fuzzy +msgid "Chan_ge" msgstr "Mudar" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:552 msgid "Output Variable" msgstr "Variável de Saída" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" +#: src/ui/gui/recode.ui:628 +#, fuzzy +msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Antigos e Novos Valores" -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:35 #, fuzzy msgid "S_tatistics..." msgstr "Estatísticas..." -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -#, fuzzy -msgid "_Save..." -msgstr "Salvar..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 -#, fuzzy -msgid "_Dependent" -msgstr "Dependente" - -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -#, fuzzy -msgid "_Independent" -msgstr "Independente" - -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:255 #, fuzzy msgid "Regression: Save" msgstr "Regressão" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 #, fuzzy msgid "_Predicted values" msgstr "Valores esperados" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 #, fuzzy msgid "_Residuals" msgstr "Residuais" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:332 #, fuzzy msgid "Regression: Statistics" msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 #, fuzzy msgid "S_tatistics" msgstr "Estatísticas" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 -msgid "Reliability Analysis" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#, fuzzy +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Testes estatísticos" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 msgid "_Items:" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 #, fuzzy msgid "_Model: " msgstr "Modo:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 #, fuzzy msgid "_Variables in first split:" msgstr "Informação da Variável:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:129 #, fuzzy msgid "_Test Variable:" msgstr "Variável(is) de teste:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:159 #, fuzzy msgid "_State Variable:" msgstr "Nome da Variável" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:186 #, fuzzy msgid "_Value of state variable:" msgstr "Usar variável de filtro" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:277 #, fuzzy msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Intervalo de confiança de 95%%" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +msgid "Scatterplot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecionar Casos" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +msgid "First case" +msgstr "Primeiro caso" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +msgid "Last case" +msgstr "Último caso" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 +msgid "Observation" +msgstr "Observação" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 msgid "Select Cases" msgstr "Selecionar Casos" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 msgid "Use filter variable" msgstr "Usar variável de filtro" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 msgid "Based on time or case range" msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Range..." msgstr "Intervalo..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 msgid "Random sample of cases" msgstr "Amostra aleatória de casos" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 msgid "Sample..." msgstr "Amostra..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Se condição é satisfeita" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +msgid "If..." +msgstr "Se..." + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 msgid "All Cases" msgstr "Todos os Casos" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 msgid "Filtered" msgstr "Filtrado" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Casos não selecionados São" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -#, fuzzy -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecionar Casos" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "Primeiro caso" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "Último caso" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "Observação" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 #, fuzzy msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Selecionar Casos" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 msgid "Sample Size" msgstr "Tamanho da Amostra" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "Define grupos" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Variável(is) de teste:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Valor do grupo_2:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Valor do grupo_1:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#, fuzzy msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Excluir casos _listwise" -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 #, fuzzy msgid "One - Sample T Test" msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 #, fuzzy msgid "Test _Value: " msgstr "Valor de teste: " @@ -7788,14 +9376,15 @@ msgstr "Valor de teste: " msgid "Importing Textual Data" msgstr "Importar dados textuais" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " +"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " "below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o " @@ -7806,95 +9395,92 @@ msgstr "" "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode " "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 msgid "All cases" msgstr "Todos os casos" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 msgid "Amount to Import" msgstr "Quantidade para importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 msgid "Select Data to Import" msgstr "Selecione dados para importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 +#, fuzzy msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "" +msgstr "Já existe uma variável de nome %s." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 msgid "Choose Separators" msgstr "Escolha os separadores" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 msgid "C_ustom" msgstr "Personalizad_o" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Barr_a (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Híf_en (-) " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vírgul_a (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 msgid "_Colon (:)" msgstr "Dois-P_ontos (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Exclamaçã_o (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_bulação" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "_Space" msgstr "E_spaço" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 msgid "Separators" msgstr "Separadores" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 msgid "Quote separator characters with" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 msgid "Quoting" msgstr "Quoting" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 msgid "Fields Preview" msgstr "Visualização dos campos" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajustar formatos da variável" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 msgid "" "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " "may set other variable properties now or later." @@ -7902,529 +9488,544 @@ msgstr "" "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você " "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "Data Preview" msgstr "Visualização de dados" -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 #, fuzzy -msgid "Univariate" -msgstr "Co-variança" +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importar dados textuais" -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 +msgid "" +"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "" -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 #, fuzzy -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Fator:" +msgid "_Cells: " +msgstr "Células..." -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 -msgid "Univariate: Save" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +msgid "_Sheet Index: " msgstr "" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 #, fuzzy -msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "Testes estatísticos" +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "%s não é um nome válido." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Tipo da Variável" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 +#, fuzzy +msgid "Cells to Import" +msgstr "Quantidade para importar" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Notação Científica" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Transpose" +msgstr "_Transpor" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Moeda Personalizada" +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Nome da Variável" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "positivo" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variável(is):" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negativo" +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "Amostra" +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#, fuzzy +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Tamanho:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#, fuzzy +msgid "Univariate" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Casas Decimais:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +#, fuzzy +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Variável(s) Dependente(s)" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Rótulos de valores" +#: src/ui/gui/univariate.ui:307 +#, fuzzy +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Fator:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 msgid "Value Label:" -msgstr "Rótulo de valor:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -msgid "_No missing values" -msgstr "Sem valores _missing" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "Valores missing _discretos" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -msgid "_Low:" -msgstr "_Menor:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -msgid "_High:" -msgstr "Ma_ior:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Valor _discreto:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +msgstr "Value Label:" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Informação da Variável:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxe" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Dados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 #, fuzzy -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados" +msgid "I_mport Data..." +msgstr "_Importar dados textuais" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 +#, fuzzy msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "" +msgstr "_Importar dados textuais" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +#, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "Salvar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Salvar Como" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 #, fuzzy msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "informação do arquivo de dados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 -msgid "Working File" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 -#, fuzzy -msgid "External File..." -msgstr "Arquivo portátil" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Dados Recen_temente usados" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Arquivos _Recentemente Usados" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserir Variáveis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Criar uma variável na posição atual" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Inserir Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Criar um caso na posição atual" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -#, fuzzy -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ir para Caso" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -#, fuzzy -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Limpar Variáv_eis" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Limpar _Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 #, fuzzy -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar" +msgid "External File..." +msgstr "Arquivo portátil" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Dados Recen_temente usados" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Arquivos _Recentemente Usados" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barra de Status" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "_Fontes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Linhas da Grade" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" -msgstr "_Rótulos de Valores" +msgstr "_Labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 #, fuzzy msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Ordenar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 #, fuzzy msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 #, fuzzy msgid "_Transpose..." msgstr "_Transpor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transpor os casos com as variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "_Aggregate..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 #, fuzzy msgid "S_plit File..." msgstr "_Dividir Arquivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 #, fuzzy msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir o arquivo ativo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 #, fuzzy msgid "Select _Cases..." msgstr "Selecionar _Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 #, fuzzy msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Ponderar Casos" +msgstr "Dar _Peso aos Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos pela variável" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 #, fuzzy msgid "_Compute..." msgstr "_Computar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#, fuzzy msgid "Cou_nt..." -msgstr "" +msgstr "_Fontes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 #, fuzzy msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classificar Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 #, fuzzy msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recodificar na _Mesma Variável" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 #, fuzzy msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Executar Transformações Pendentes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Analyze" -msgstr "_Analisar" +msgstr "A_nalisar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Estatísticas _Descritivas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 #, fuzzy msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequências" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 #, fuzzy msgid "_Explore..." msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 #, fuzzy msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Crosstabs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Médias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 #, fuzzy msgid "_Means..." msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 #, fuzzy msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 #, fuzzy msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Teste T para Amostras _Independentes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 #, fuzzy msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 #, fuzzy msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA de Um Fator" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#, fuzzy msgid "_Univariate Analysis..." -msgstr "" +msgstr "Testes estatísticos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 #, fuzzy msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlação Bivariada" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#, fuzzy msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "" +msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 #, fuzzy msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Lista de Fator:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "Re_liability..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 #, fuzzy -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Regressão Linear" +msgid "_Regression" +msgstr "Regressão" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Linear..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#, fuzzy +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "Estatísticas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:458 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 #, fuzzy msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Quadrado" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 #, fuzzy msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomial" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:470 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#, fuzzy msgid "R_uns..." -msgstr "" +msgstr "_Média" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 #, fuzzy msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "Amostra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 #, fuzzy msgid "2 _Related Samples..." msgstr "Amostra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 #, fuzzy msgid "K Related _Samples..." msgstr "Amostra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:495 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +msgid "_Graphs" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 +#, fuzzy +msgid "_Histogram" +msgstr "Separadores" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +msgid "_Barchart" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilidades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 #, fuzzy msgid "_Variables..." msgstr "_Variáveis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 -#, fuzzy -msgid "Jump to variable" -msgstr "Pular para variável" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 #, fuzzy msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimizar Todas as Janelas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:534 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 #, fuzzy msgid "_Split" msgstr "_Dividir" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:719 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 msgid "Information Area" msgstr "Área de Informação" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:741 -msgid "Processor Area" -msgstr "Área do Processamento" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:766 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 msgid "Case Counter Area" msgstr "Área de Contagem dos Casos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:791 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Área de Status do Uso de Filtros" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:817 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 msgid "Weight Status Area" -msgstr "Área de status da ponderação" +msgstr "Área de Status dos Pesos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:843 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 msgid "Split File Status Area" msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimir" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "_Explorar" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar" + +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "Para o Final" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notação Científica" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +msgid "Custom currency" +msgstr "Moeda Personalizada" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +msgid "positive" +msgstr "positivo" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +msgid "negative" +msgstr "negativo" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +msgid "Sample" +msgstr "Amostra" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +msgid "Width:" +msgstr "Tamanho:" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Casas Decimais:" + +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Dar Peso Aos Casos" + +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Ponderar casos por" + +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequência da Variável" + +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "Status Atual: " + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 #, fuzzy msgid "Statistical Software" @@ -8434,23 +10035,11 @@ msgstr "Estatística" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Ir Para" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reiniciar" +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Botões" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões" #~ msgid "column %d" #~ msgstr "coluna %d" @@ -8461,14 +10050,18 @@ msgstr "" #~ msgid "%s field) " #~ msgstr "%s campo)" -#~ msgid "Cannot create variable name from %s" -#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s" +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\"" + +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...\"%s\" encontrado" -#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." -#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s" +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...não encontrado" -#~ msgid "%s: Creating file: %s." -#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s." #~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." #~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d." @@ -8484,9 +10077,6 @@ msgstr "" #~ msgid "scratch file" #~ msgstr "arquivo de rascunho" -#~ msgid "Variable suffix too large." -#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande." - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." @@ -8504,6 +10094,9 @@ msgstr "" #~ msgid "write" #~ msgstr "escrever" +#~ msgid "Weighting variable must be numeric." +#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica." + #~ msgid "Document line contains null byte." #~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo." @@ -8511,6 +10104,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3." +#~ msgid "little-endian" +#~ msgstr "little-endian" + +#~ msgid "big-endian" +#~ msgstr "big-endian" + #~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." #~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido." @@ -8523,6 +10122,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." #~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos." +#~ msgid "Compressed data is corrupt." +#~ msgstr "Dado compactado está corrompido." + +#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM." + #~ msgid "" #~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside " #~ "INPUT PROGRAM." @@ -8537,6 +10142,9 @@ msgstr "" #~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de " #~ "INPUT PROGRAM." +#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM." + #~ msgid "%s does not form a valid number." #~ msgstr "%s não forma um número válido." @@ -8577,12 +10185,10 @@ msgstr "" #~ msgid "expecting `('" #~ msgstr "esperando '('" -#, fuzzy -#~ msgid "%s subcommand may be given at most once." +#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once." #~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez." -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." +#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand." #~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME." #~ msgid "`/' or `.' expected." @@ -8597,201 +10203,75 @@ msgstr "" #~ msgid "`)' expected after variable names." #~ msgstr "')' esperado após nome de variável." -#~ msgid "String expected for variable label." -#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável." - -#~ msgid "%s is too long for a variable name." -#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável." - -#~ msgid "Too many values in single command." -#~ msgstr "Muitos valores em um único comando." - -#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" -#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE" - -#~ msgid "expecting BREAK" -#~ msgstr "esperando BREAK" - -#~ msgid "expecting `)'" -#~ msgstr "esperando ')'" - -#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" - -#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" -#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES" - -#~ msgid "expecting VARIABLES" -#~ msgstr "esperando VARIABLES" - -#~ msgid "expecting COMM or TAPE" -#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE" - -#~ msgid "`=' expected after variable list." -#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis." - -#~ msgid "in expression" -#~ msgstr "na expressão" - -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s" - -#~ msgid "hash table:" -#~ msgstr "tabela hash:" - -#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11." - -#~ msgid "expecting BY" -#~ msgstr "esperando BY" - -#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)" -#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)" -#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)" - -#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED" - -#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." -#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES." - -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Sem rótulo" - -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores" - -#~ msgid "Labeling" -#~ msgstr "Rotulando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyse" -#~ msgstr "_Analisar" - -#~ msgid " cases" -#~ msgstr "casos" - -#~ msgid "Sort Ascending" -#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente " - -#~ msgid "Sort Descending" -#~ msgstr "Ordenar Descendentemente" - -#~ msgid "Dependent variable must be numeric." -#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica" - -#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu." - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\"" - -#~ msgid "...found \"%s\"" -#~ msgstr "...\"%s\" encontrado" - -#~ msgid "...not found" -#~ msgstr "...não encontrado" - -#~ msgid "Bad variable width %d." -#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido." - -#~ msgid "" -#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " -#~ "yet support." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP " -#~ "não suporta ainda." - -#~ msgid "" -#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP " -#~ "ainda não suporta." - -#~ msgid "little-endian" -#~ msgstr "little-endian" +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Desconhecido." -#~ msgid "big-endian" -#~ msgstr "big-endian" +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Arquivo de sistema." -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST." +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Modo:" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST." +#~ msgid "on" +#~ msgstr "Ligado" -#~ msgid "Compressed data is corrupt." -#~ msgstr "Dado compactado está corrompido." +#~ msgid "off" +#~ msgstr "Desligado" -#~ msgid "%s is unimplemented." -#~ msgstr "%s não está implementado." +#, fuzzy +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Casos:" -#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM." +#~ msgid "String expected for variable label." +#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável." -#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." -#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado." +#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters." +#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres." -#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada." +#~ msgid "%s is too long for a variable name." +#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável." -#~ msgid "Unknown." -#~ msgstr "Desconhecido." +#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" +#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE" -#~ msgid "System File." -#~ msgstr "Arquivo de sistema." +#~ msgid "expecting BREAK" +#~ msgstr "esperando BREAK" -#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." -#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'." +#~ msgid "expecting `)'" +#~ msgstr "esperando ')'" -#~ msgid "%s is not currently supported." -#~ msgstr "%s não é atualmente suportada." +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado." -#~ msgid "Boxplot" -#~ msgstr "Boxplot" +#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED" -#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s." +#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" +#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES" -#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve." +#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1." -#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." -#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui." +#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." +#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1." -#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação" +#~ msgid "expecting VARIABLES" +#~ msgstr "esperando VARIABLES" -#~ msgid "FORMAT is %s." -#~ msgstr "FORMAT é %s." +#~ msgid "expecting COMM or TAPE" +#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE" -#~ msgid "%s is %s (%s)." -#~ msgstr "%s é %s (%s)." +#~ msgid "`=' expected after variable list." +#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis." -#~ msgid "WEIGHT is variable %s." -#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s." +#~ msgid "in expression" +#~ msgstr "na expressão" + +#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s" -#~ msgid "%s: `.' expected after string." -#~ msgstr "%s: '.' esperado após string." +#~ msgid "hash table:" +#~ msgstr "tabela hash:" #~ msgid "expected end of file" #~ msgstr "fim de arquivo esperado" @@ -8848,6 +10328,9 @@ msgstr "" #~ msgid "could not find encoding \"%s\"" #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\"" +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\"" + #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\"" @@ -8857,23 +10340,60 @@ msgstr "" #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript" -#~ msgid "_Labels" -#~ msgstr "_Rótulos" +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n" + +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo" + +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" +#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s" + +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "erro no arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "Erro no PSPP" + +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "aviso na sintaxe" + +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "aviso no arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "aviso do PSPP" + +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "informação da sintaxe" + +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "informação do arquivo de dados" + +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "Informação do PSPP" + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Seleção de fonte" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" -#~ msgid "Insert _Variable" -#~ msgstr "Inserir _Variáveis" - -#~ msgid "Insert Ca_se" -#~ msgstr "Inserir Ca_so" +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Abrir arquivo de dados" -#~ msgid "_Weights" -#~ msgstr "_Ponderação" +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Novo arquivo de dados" -#~ msgid "_Sort" -#~ msgstr "_Ordenar" +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais" #~ msgid "Select cases from the active file" #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo" @@ -8881,12 +10401,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Compute new values for a variable" #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável" -#~ msgid "Oneway _ANOVA" -#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator" - -#~ msgid "Perform one way analysis of variance" -#~ msgstr "Fazer análise one way de variância" - #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes" @@ -8899,10 +10413,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Commentary text for the data file" #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados" -#~ msgid "Recode values into the same Variables" +#, fuzzy +#~ msgid "Recode values into the same variables" #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável" -#~ msgid "Recode values into different Variables" +#, fuzzy +#~ msgid "Recode values into different variables" #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes" #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" @@ -8920,20 +10436,41 @@ msgstr "" #~ msgid "Estimate parameters of the linear model" #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear" -#~ msgid "Open a data file" -#~ msgstr "Abrir arquivo de dados" +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Abrir Sintaxe" -#~ msgid "New data file" -#~ msgstr "Novo arquivo de dados" +#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s." -#~ msgid "_Import Text Data" -#~ msgstr "_Importar dados textuais" +#~ msgid "Var 1" +#~ msgstr "Var 1" -#~ msgid "Import text data file" -#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais" +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Valores missing: %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Nível de medida: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Value Labels:\n" + +#~ msgid "No label" +#~ msgstr "Sem rótulo" + +#~ msgid "Suppress value labels" +#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores" + +#~ msgid "Labeling" +#~ msgstr "Rotulando" + +#~ msgid "_Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados" -#~ msgid "Insert Case" -#~ msgstr "Inserir Caso" +#~ msgid "Insert Cases" +#~ msgstr "Inserir Casos" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Recall" @@ -8944,8 +10481,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refazer" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Localizar" +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Área do Processamento" #~ msgid "Ascending Counts" #~ msgstr "Contagens Ascendentes" @@ -8959,30 +10496,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Maximum no of categories" #~ msgstr "Número máximo de categorias" -#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" -#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s" - -#~ msgid "data file error" -#~ msgstr "erro no arquivo de dados" - -#~ msgid "PSPP error" -#~ msgstr "Erro no PSPP" - -#~ msgid "syntax warning" -#~ msgstr "aviso na sintaxe" - -#~ msgid "data file warning" -#~ msgstr "aviso no arquivo de dados" - -#~ msgid "PSPP warning" -#~ msgstr "aviso do PSPP" - -#~ msgid "syntax information" -#~ msgstr "informação da sintaxe" - -#~ msgid "PSPP information" -#~ msgstr "Informação do PSPP" - #~ msgid "Messages Reported" #~ msgstr "Mensagens Reportadas" @@ -9011,20 +10524,104 @@ msgstr "" #~ msgid "gtk-copy" #~ msgstr "gtk-copy" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botões" - -#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões" +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Por:" -#~ msgid "%ld" -#~ msgstr "%ld" +#~ msgid "Rankit" +#~ msgstr "Rankit" #~ msgid "System-Missing" -#~ msgstr "Missing do sistema" +#~ msgstr "System-Missing" -#~ msgid "Open Syntax" -#~ msgstr "Abrir Sintaxe" +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido." + +#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano" + +#~ msgid "WIDTH must be at least 40." +#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40." + +#~ msgid "expecting BY" +#~ msgstr "esperando BY" + +#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED" + +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada." + +#~ msgid "Bad variable width %d." +#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido." + +#~ msgid "" +#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " +#~ "yet support." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP " +#~ "não suporta ainda." + +#~ msgid "" +#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP " +#~ "ainda não suporta." + +#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." +#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST." + +#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." +#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST." + +#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." +#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'." + +#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s." + +#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." +#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve." + +#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." +#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui." + +#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" +#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação" + +#~ msgid "FORMAT is %s." +#~ msgstr "FORMAT é %s." + +#~ msgid "WEIGHT is variable %s." +#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s." + +#~ msgid "_Labels" +#~ msgstr "_Label" + +#~ msgid "Insert _Variable" +#~ msgstr "Inserir _Variáveis" + +#~ msgid "Insert Ca_se" +#~ msgstr "Inserir Ca_so" + +#~ msgid "_Weights" +#~ msgstr "_Ponderação" + +#~ msgid "_Sort" +#~ msgstr "_Ordenar" + +#~ msgid "Oneway _ANOVA" +#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator" + +#~ msgid "One _Sample T Test" +#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra" + +#~ msgid "%ld" +#~ msgstr "%ld" #~ msgid "Syntax%d" #~ msgstr "Sintaxe%d" @@ -9035,9 +10632,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Untitled%d" #~ msgstr "Sem título%d" -#~ msgid "%s --- PSPP Output" -#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP" - #~ msgid "" #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" #~ "\n" @@ -9143,9 +10737,3 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reporte bugs para <%s>.\n" - -#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n" - -#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."