X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=e8bcc632f62c57b1d8294fa02d734bf9d57008ba;hb=bcbf301dff22591f0b8b7eccd3502ddc05e68d85;hp=07550033985d7bf58915379ee2bc3198904ba898;hpb=f0f4b1bd2accdf93abffb37e9442205a9c9bb5f2;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0755003398..e8bcc632f6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,236 +1,262 @@ -# translation of nl.po to Dutch -# translation of nl.po to -# Dutch translations for PSPP +# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # # Vertaalde woorden: -# Invalid = Ongeldig # Bad = Foutief -# Rename = Hernoemd -# Range = Range -# Cell = Cel -# Missing = Ontbrekende -# Dictionary = Dictionary # Case = Case -# Stream = Stream -# String = String -# Weighting = Weging +# Character = Teken +# Cell = Cel # Command = Opdracht +# Display = Toon +# Dictionary = Woordenboek +# Invalid = Ongeldig +# Missing = Ontbrekende # Required = vereist +# Ranking = Ordenen +# Rename = Hernoemd +# Range = Bereik +# Rank = Rang/Rangschik # Specififed = Opgegeven +# Stream = Stream +# String = Tekenreeks +# Ties = ?? +# View = Beeld/Weergave +# Window = venster +# Weighting = Weging # -# pspp , 2009. +# Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 04:14-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-22 15:57+0200\n" -"Last-Translator: pspp \n" -"Language-Team: Dutch\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +msgid "Continue" +msgstr "Verder" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 +#: src/language/stats/descriptives.c:881 +#: src/language/data-io/data-parser.c:649 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefereer variable labels" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/data/any-reader.c:56 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/any-reader.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand." -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan." +msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." #: src/data/calendar.c:81 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13." +msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." #: src/data/calendar.c:89 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31 " +msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." #: src/data/calendar.c:96 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15" - -#: src/data/case-tmpfile.c:57 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" - -#: src/data/case-tmpfile.c:131 -#, c-format -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" - -#: src/data/case-tmpfile.c:153 -#, c-format -msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" - -#: src/data/case-tmpfile.c:155 -#, c-format -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" - -#: src/data/case-tmpfile.c:175 -#, c-format -msgid "writing to temporary file" -msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" +msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "" "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-" +"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-" "missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452 +#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Veld inhoud is niet numeriek." +msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454 +#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:275 +#: src/data/data-in.c:287 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467 +#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472 +#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:315 +#: src/data/data-in.c:327 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:338 +#: src/data/data-in.c:350 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636 +#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten." +msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733 +#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Syntax fout in datum veld." +msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:702 +#: src/data/data-in.c:716 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn." +msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:749 +#: src/data/data-in.c:763 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:823 +#: src/data/data-in.c:837 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" -"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " +"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " "naam." -#: src/data/data-in.c:850 +#: src/data/data-in.c:864 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn." +msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:862 +#: src/data/data-in.c:876 #, c-format msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." -msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum" +msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum." -#: src/data/data-in.c:878 +#: src/data/data-in.c:892 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:883 +#: src/data/data-in.c:897 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:907 +#: src/data/data-in.c:921 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:927 +#: src/data/data-in.c:941 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:960 +#: src/data/data-in.c:974 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:1014 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." msgstr "" -"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdag naam moeten opgegeven worden." +"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " +"weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1138 +#: src/data/data-in.c:1152 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datum veld." +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-in.c:1179 +#: src/data/data-in.c:1193 #, c-format msgid "column %d" msgstr "kolom %d" -#: src/data/data-in.c:1181 +#: src/data/data-in.c:1195 #, c-format msgid "columns %d-%d" msgstr "kolommen %d-%d" -#: src/data/data-in.c:1185 +#: src/data/data-in.c:1199 #, c-format msgid "%s field) " msgstr "%s veld) " -#: src/data/data-out.c:446 +#: src/data/data-out.c:481 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7." +msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:467 +#: src/data/data-out.c:502 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12." +msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" @@ -242,20 +268,20 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:926 +#: src/data/dictionary.c:980 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-" +"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" "missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1228 +#: src/data/dictionary.c:1283 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes." +msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." #: src/data/file-handle-def.c:462 #, c-format @@ -275,37 +301,23 @@ msgstr "" msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 -#, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 +#: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." #: src/data/format.c:235 msgid "Input format" -msgstr "Invoer formaat" +msgstr "Invoerindeling" #: src/data/format.c:235 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer formaat" +msgstr "Uitvoerindeling" #: src/data/format.c:244 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." #: src/data/format.c:251 #, c-format @@ -323,8 +335,7 @@ msgstr "" msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:280 @@ -336,11 +347,11 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " "decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalentoe." +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " +"decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"toe." +"decimalen toe." #: src/data/format.c:287 #, c-format @@ -351,7 +362,7 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " "any decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen " +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " "decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " @@ -360,292 +371,291 @@ msgstr[1] "" #: src/data/format.c:326 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:575 src/ui/gui/psppire.glade:2034 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/psppire.glade:2109 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 -#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 -#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "tekenreeks" #: src/data/format.c:346 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s." +msgstr "" +"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:33 +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 msgid "" "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" -"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze " +"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze " "installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:362 +#: src/data/gnumeric-reader.c:364 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s." +msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:382 +#: src/data/gnumeric-reader.c:384 #, c-format msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldige cel range \"%s\"" +msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\"" -#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182 +#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 #, c-format msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s" +msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 +#: src/data/gnumeric-reader.c:528 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg." +msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/make-file.c:68 #, c-format msgid "%s: Creating temporary file: %s." msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/make-file.c:110 #, c-format msgid "%s: Creating file: %s." msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:148 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:157 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:186 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:197 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:209 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:250 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:278 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." #: src/data/por-file-reader.c:99 -#, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:128 -#, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:156 #, c-format msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "" -"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s." #: src/data/por-file-reader.c:208 msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde bestand" +msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" +msgstr "overdraagbaar bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:276 +#: src/data/por-file-reader.c:275 #, c-format msgid "" "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " -"overdraagbaar (portable) bestand: %s." +"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " +"overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:297 +#: src/data/por-file-reader.c:296 msgid "Data record expected." -msgstr "Data record verwacht." +msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:379 +#: src/data/por-file-reader.c:378 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:407 +#: src/data/por-file-reader.c:406 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:430 +#: src/data/por-file-reader.c:429 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "Foutieve string lengte %d." +msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:502 +#: src/data/por-file-reader.c:523 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:519 +#: src/data/por-file-reader.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet herkende versie code `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:528 +#: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Foutieve datum string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:530 +#: src/data/por-file-reader.c:551 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:572 +#: src/data/por-file-reader.c:593 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" -"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default " -"formaat." +"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/por-file-reader.c:614 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:597 +#: src/data/por-file-reader.c:618 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" -"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s." +"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:621 +#: src/data/por-file-reader.c:642 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Variabele teller record verwacht." +msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:625 +#: src/data/por-file-reader.c:646 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:635 +#: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:670 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabel record verwacht." +msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:674 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Ongeldige variabele breedte %d." +msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s." +msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/por-file-reader.c:700 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:701 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:725 +#: src/data/por-file-reader.c:750 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." +msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:772 +#: src/data/por-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels." +msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:775 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "" -"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele " -"types hebben." +"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " +"variabelentypes hebben." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-writer.c:141 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:161 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." msgstr "" -"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar " -"(portable) bestand: %s." +"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: " +"%s." -#: src/data/por-file-writer.c:500 +#: src/data/por-file-writer.c:506 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) " -"bestand \"%s\"." +"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s" +"\"." -#: src/data/psql-reader.c:42 +#: src/data/psql-reader.c:46 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" @@ -653,16 +663,16 @@ msgstr "" "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in " "deze installatie van PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:237 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" +msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" -#: src/data/psql-reader.c:243 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:258 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "" "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " @@ -671,7 +681,7 @@ msgstr "" "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet " "ondersteund." -#: src/data/psql-reader.c:278 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "" "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " "permitted." @@ -679,13 +689,13 @@ msgstr "" "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet " "toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342 -#: src/data/psql-reader.c:352 +#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347 +#: src/data/psql-reader.c:357 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:447 +#: src/data/psql-reader.c:452 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." @@ -699,469 +709,562 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181 +#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 msgid "scratch file" -msgstr "scratch bestand" +msgstr "scratchbestand" -#: src/data/settings.c:685 +#: src/data/settings.c:608 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" -"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden). " +"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's " +"(of het bevat beiden)." -#: src/data/short-names.c:66 +#: src/data/short-names.c:52 msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabele achtervoegsel te lang" +msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." + +#: src/data/sys-file-reader.c:226 +#, c-format +msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." +msgstr "" +"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen " +"systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200 +#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207 msgid "system file" -msgstr "systeem bestand" +msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:223 +#: src/data/sys-file-reader.c:297 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:262 +#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " +msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:273 +#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet herkend record type %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:312 +#: src/data/sys-file-reader.c:388 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." msgstr "" -"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het " +"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het " "bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:352 +#: src/data/sys-file-reader.c:428 #, c-format msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427 +#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503 +#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." +msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:446 +#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:514 +#: src/data/sys-file-reader.c:602 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:518 -#, c-format -msgid "Bad variable width %d." -msgstr "Foutieve variabele breedte %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:522 +#: src/data/sys-file-reader.c:610 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." +msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:530 +#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." - -#: src/data/sys-file-reader.c:538 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." +msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:557 +#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "Numeriek missing value indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3. " +msgstr "" +"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:572 +#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:575 -#, c-format -msgid "" -"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet " -"support." -msgstr "" -"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet " -"ondersteunt." - -#: src/data/sys-file-reader.c:604 +#: src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis string continuering record." +msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:638 +#: src/data/sys-file-reader.c:733 #, c-format msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabele formaat %." +msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." -#: src/data/sys-file-reader.c:656 +#: src/data/sys-file-reader.c:751 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:659 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:659 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:663 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:776 msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:695 +#: src/data/sys-file-reader.c:790 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/sys-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:707 +#: src/data/sys-file-reader.c:802 msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Document regel bevat null byte." - -#: src/data/sys-file-reader.c:793 -msgid "" -"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -"support." -msgstr "" -"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet " -"ondersteund worden." +msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:798 +#: src/data/sys-file-reader.c:893 #, c-format msgid "" "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " "and the syntax which created it to %s" msgstr "" -"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " +"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "" -"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:845 +#: src/data/sys-file-reader.c:940 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " "expected (%d)." msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt " -"van verwachting (%d)" +"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt " +"van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:858 -msgid "little-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:858 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:859 +#: src/data/sys-file-reader.c:954 #, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "" -"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " -"(%s). " +"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht " +"(%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:916 +#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:920 +#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019 +#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630 +#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." +msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " +"record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:922 +#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1129 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." +msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:924 +#: src/data/sys-file-reader.c:1142 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1157 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only %zu variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:952 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" -"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default " +"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek " "parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1017 +#: src/data/sys-file-reader.c:1271 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " +msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#: src/data/sys-file-reader.c:1281 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#: src/data/sys-file-reader.c:1334 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1090 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" -"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment " -"vereist." +"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een " +"segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#: src/data/sys-file-reader.c:1350 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek." +msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:1364 #, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" msgstr "" -"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %" -"d)" +"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " +"(verwacht %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:1410 #, c-format msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1186 +#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record " +"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record " "(type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1193 +#: src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "" "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het " -"aantal variabelen (%zu)" +"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het " +"aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1203 +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 #, c-format -msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)." -msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)." +msgid "" +"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " +"records types 3 and 4." +msgstr "" +"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) " +"bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1210 +#: src/data/sys-file-reader.c:1468 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het " -"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke " +"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1243 +#: src/data/sys-file-reader.c:1502 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1246 +#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1284 +#: src/data/sys-file-reader.c:1543 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1298 +#: src/data/sys-file-reader.c:1557 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1414 +#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936 +#, c-format +msgid "" +"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " +"limit." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1630 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " +"(%d) does not match the variable's width (%d)" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1666 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " +"value width %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1422 +#: src/data/sys-file-reader.c:1789 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt." +#: src/data/sys-file-reader.c:1890 +msgid "" +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)" +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2035 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1647 +#: src/data/sys-file-reader.c:2040 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1756 -#, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1864 +#: src/data/sys-file-reader.c:2231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2245 +#, c-format +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 +#, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "Systeem fout: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht bestand einde." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:173 +#: src/data/sys-file-writer.c:180 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:212 +#: src/data/sys-file-writer.c:219 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %" -"s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:837 +#: src/data/sys-file-writer.c:989 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"." +"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." -#: src/data/variable.c:240 +#: src/data/variable.c:206 #, c-format msgid "" "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " "name." msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam " -"voorkomen " +"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:252 +#: src/data/variable.c:218 #, c-format msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:280 +#: src/data/variable.c:244 msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn." +msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." -#: src/data/variable.c:286 +#: src/data/variable.c:250 #, c-format msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." -#: src/data/variable.c:294 +#: src/data/variable.c:258 #, c-format msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " +"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd " "woord is." -#: src/language/command.c:208 +#: src/language/syntax-file.c:95 #, c-format -msgid "%s is unimplemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:109 +#, c-format +msgid "Reading `%s': %s." +msgstr "Lezen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:126 +#, c-format +msgid "Closing `%s': %s." +msgstr "Sluiten '%s': %s." + +#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/utilities/set.q:213 +#, c-format +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:214 +#: src/language/command.c:210 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:215 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:248 +#: src/language/command.c:239 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/language/command.c:489 +#: src/language/command.c:484 msgid "expecting command name" -msgstr "opdracht naam verwacht" +msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:503 +#: src/language/command.c:498 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekende opdracht %s." -#: src/language/command.c:628 +#: src/language/command.c:623 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:632 +#: src/language/command.c:627 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:636 +#: src/language/command.c:631 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:640 +#: src/language/command.c:635 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:647 +#: src/language/command.c:642 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1170,7 +1273,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:651 +#: src/language/command.c:646 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " @@ -1179,7 +1282,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:655 +#: src/language/command.c:650 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1188,7 +1291,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:659 +#: src/language/command.c:654 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " @@ -1197,12 +1300,12 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "FILE TYPE." -#: src/language/command.c:663 +#: src/language/command.c:658 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 +#: src/language/command.c:664 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1211,7 +1314,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:674 +#: src/language/command.c:669 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1220,884 +1323,757 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:692 -#, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:694 +#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 #: src/language/utilities/permissions.c:98 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:785 +#: src/language/command.c:780 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/command.c:835 +#: src/language/command.c:830 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/command.c:850 +#: src/language/command.c:845 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:862 +#: src/language/command.c:857 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:868 +#: src/language/command.c:863 #, c-format msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/language/lexer/lexer.c:284 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s zonder %s." +msgid "%s does not form a valid number." +msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/language/lexer/lexer.c:390 #, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgid "Bad character in input: `%s'." +msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." - -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." - -#: src/language/control/loop.c:214 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/language/lexer/lexer.c:435 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "mis vereiste subopdracht %s" -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/lexer/lexer.c:464 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgid "Syntax error %s at %s." +msgstr "Syntaxfout %s op %s." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/lexer/lexer.c:467 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " -"maar %d zijn er gespecificeerd." - -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +msgid "Syntax error at %s." +msgstr "Syntaxfout op %s." -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." +msgid "expecting `%s'" +msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +#: src/language/lexer/lexer.c:632 +msgid "expecting string" +msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/language/lexer/lexer.c:646 +msgid "expecting integer" +msgstr "verwacht integer" -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +#: src/language/lexer/lexer.c:659 +msgid "expecting number" +msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "" -"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " -"gedefinieerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +msgid "expecting identifier" +msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +#: src/language/lexer/lexer.c:1065 +msgid "binary" +msgstr "binair" -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +#: src/language/lexer/lexer.c:1070 +msgid "octal" +msgstr "octaal" -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 -#, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:1075 +msgid "hex" +msgstr "hexadecimaal" -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#: src/language/lexer/lexer.c:1085 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." - -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is nodig." +msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +msgstr "" +"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d " +"is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1114 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 -msgid "BY is required when SORT is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " -"niet correct weergegeven." +#: src/language/lexer/lexer.c:1202 +msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +#: src/language/lexer/lexer.c:1210 +msgid "String expected following `+'." +msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." +#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#: src/language/lexer/format-parser.c:107 +#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +msgid "Unknown format type \"%s\"." +msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." +#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#: src/language/lexer/value-parser.c:60 #, c-format msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." +"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " +"reversed." msgstr "" -"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabele naam." +"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt " +"behandeld als omgekeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:757 +#: src/language/lexer/value-parser.c:68 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " - -#: src/language/data-io/data-list.c:137 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/value-parser.c:76 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/data-io/data-list.c:243 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:65 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/data-io/data-list.c:269 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:75 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:178 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabele naam." +msgid "" +"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:181 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgid "" +"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:185 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:189 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgid "" +"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " +"be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." +"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:195 +#, c-format +msgid "" +"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " +"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "" +"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/data-io/data-parser.c:522 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:496 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/data-io/data-parser.c:568 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:313 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" +"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/data-io/data-parser.c:605 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:321 #, c-format msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " +"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " +"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" -"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " -"geschikte system-missing waarde of spatie." +"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " +"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde " +"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s " +"is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/data-io/data-parser.c:624 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:395 +msgid "incorrect use of TO convention" +msgstr "foutief gebruik van TO conventie" -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Variabele" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:450 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404 -msgid "Record" -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:472 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:477 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:647 -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#, c-format +msgid "" +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" +"s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " +"in vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:666 +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgid "" +"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " +"vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:702 +#: src/language/xforms/compute.c:353 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -msgid "data file" -msgstr "data bestand" +#: src/language/xforms/count.c:123 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +#: src/language/xforms/recode.c:248 msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." +"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " +"all string." msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " -"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " -"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " -"voor te komen." +"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek " +"of allemaal tekenreeks zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." +#: src/language/xforms/recode.c:269 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." +#: src/language/xforms/recode.c:324 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." + +#: src/language/xforms/recode.c:403 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/xforms/recode.c:460 #, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgid "" +"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " +"number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " +"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/xforms/recode.c:475 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgid "" +"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " +"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd " +"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks " +"variabele aan te maken.)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/xforms/recode.c:491 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/xforms/recode.c:504 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." + +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." + +#: src/language/control/control-stack.c:27 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +#: src/language/control/control-stack.c:55 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "" +"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." + +#: src/language/control/control-stack.c:72 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." + +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +#: src/language/control/temporary.c:46 msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " -"inline bestand niet benaderd." +"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" +"achtige opdrachten." -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " -"bestand: %s." +msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." +msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." +"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " +"were specified." msgstr "" -"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " -"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." +"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, " +"maar %d zijn er gespecificeerd." -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#: src/language/control/repeat.c:335 +msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " -"veronderstelt." +#: src/language/control/repeat.c:437 +msgid "Ranges may only have integer bounds" +msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/control/repeat.c:446 #, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." +msgid "%g TO %g is an invalid range." +msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#: src/language/control/repeat.c:481 +msgid "String expected." +msgstr "Tekenreeks verwacht." -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline bestand" +#: src/language/control/repeat.c:500 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" +#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." +#: src/language/dictionary/attributes.c:189 +msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" -#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." -#: src/language/data-io/get-data.c:260 -#, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 +msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." - -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" +"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." -#: src/language/data-io/get-data.c:328 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +msgid "" +"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." +msgstr "" +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " +"transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +msgid "" +"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " +"file dictionary. Use NEW FILE instead." +msgstr "" +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " +"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." -#: src/language/data-io/get-data.c:366 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/dictionary/formats.c:90 +msgid "`(' expected after variable list." +msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." -#: src/language/data-io/get-data.c:386 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 +msgid "`)' expected after output format." +msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." -#: src/language/data-io/get-data.c:398 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 +#: src/language/stats/aggregate.c:459 +msgid "expecting `('" +msgstr "'(' verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:447 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#, c-format msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." +"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " +"a single list." msgstr "" -"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " -"bevatten." - -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" +"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet " +"mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "" -"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " -"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 #, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "" +"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een " +"variabele van breedte %d." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." +"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " +"be made permanent." msgstr "" -"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " +"zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#, c-format +msgid "`(' expected on %s subcommand." +msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 +msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " +"subcommand." msgstr "" -"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." - -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd" +"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-" +"subopdracht." -#: src/language/data-io/list.q:165 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 #, c-format msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." +"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" +"zu)." msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe " +"naamlijst (%zu)." -#: src/language/data-io/list.q:173 -#, c-format +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 +msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." +msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " +"conjunction with the DROP subcommand." msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de DROP-subopdracht." -#: src/language/data-io/list.q:179 -#, c-format +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " +"conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." -#: src/language/data-io/list.q:185 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 #, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." -#: src/language/data-io/list.q:468 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +msgid "`/' or `.' expected." +msgstr "'/' of '.' verwacht." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:98 #, c-format msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formaten (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:120 +#, c-format msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " +"required." msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " -"naam." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 -#, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 -#, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." - -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde van opdracht " - -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." - -#: src/language/data-io/print-space.c:119 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." -#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:153 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." -#: src/language/data-io/print.c:266 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:223 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." msgstr "" -"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subcommand. " -#: src/language/data-io/print.c:436 -#, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." - -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 #, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " +"specified for this group are numeric." +msgstr "" -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:255 #, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" +msgid "" +"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " +"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " +"a width of %d bytes." +msgstr "" -#: src/language/data-io/trim.c:88 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:281 #, c-format msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " -"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." - -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." -#: src/language/data-io/trim.c:121 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:287 #, c-format msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." +"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " +"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." -#: src/language/data-io/trim.c:134 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:327 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." - -#: src/language/data-io/trim.c:165 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " +"the same variable label. Categories represented by these variables will not " +"be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:357 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." +msgid "" +"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " +"This category will not be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:370 #, c-format -msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " +"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " +"output." msgstr "" -"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %" -"s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:427 #, c-format msgid "" -"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s." +"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %" +"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " +"labels for value %s." msgstr "" -"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele " -"%s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" - -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " -"transformaties worden permanent gemaakt." - -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." - -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:538 +#, fuzzy +msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70 -msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na output formaat." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#, fuzzy +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 -msgid "expecting `('" -msgstr "'(' verwacht" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 -#, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " -"binnen een enkele lijst." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:117 -#, c-format -msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)." -msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 +msgid "Details" +msgstr "Aflopende frequentie " -#: src/language/dictionary/missing-values.c:139 -#, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple dichotomy set" msgstr "" -"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " -"van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:566 +msgid "Multiple category set" msgstr "" -"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 +msgid "Label" +msgstr "Label" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:572 +msgid "Label source" +msgstr "Label bron" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "" -"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME " +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Provided by user" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 -#, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" -"zu)." -msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam " -"lijst (%zu)." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +msgid "Counted value" +msgstr "Getelde waarde " -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#, fuzzy +msgid "Category label source" +msgstr "Label bron" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variabelelabels" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:585 +msgid "Value labels of counted value" msgstr "" -"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 -#, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Subopdracht naam verwacht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "'/' of '.' verwacht." -#: src/language/dictionary/numeric.c:63 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." -#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:136 +#: src/language/dictionary/numeric.c:140 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 msgid "" @@ -2113,292 +2089,252 @@ msgstr "'(' verwacht." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen." +msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." - -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059 -#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581 -#: src/language/stats/reliability.q:592 +msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289 +#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 +#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:788 -#: src/ui/gui/psppire.glade:1999 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 +#: src/ui/gui/recode.ui:859 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Integer Format:" -msgstr "Integer Formaat:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -msgid "Big Endian." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -msgid "Little Endian." -msgstr "" +msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 msgid "Cases:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 -msgid "System File." -msgstr "Systeem Bestand." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modus:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compressie %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "on" msgstr "aan" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "off" msgstr "uit" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" +msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label." +msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "File label:" -msgstr "Bestand label:" +msgstr "Bestandlabel:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 msgid "Macros not supported." -msgstr "Macros worden niet ondersteunt." +msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308 msgid "Documents in the active file:" msgstr "Documenten in het actieve bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 #, c-format msgid "Format: %s" -msgstr "Formaat: %s" +msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Print Format: %s" -msgstr "Print Formaat: %s" +msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 #, c-format msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf Formaat: %s" +msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toon Groepering: %s" +msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes:" +msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 msgid "Print Format" -msgstr "Print Formaat" - -#: src/language/dictionary/value-labels.c:121 -#, c-format -msgid "" -"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %" -"s." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe " -"te kennen." - -#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632 -msgid "expecting string" -msgstr "string verwacht" - -#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659 -msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" +msgstr "Afdrukindeling" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:182 +#: src/language/dictionary/value-labels.c:150 msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." - -#: src/language/dictionary/variable-display.c:119 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." +msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." -msgstr "String verwacht voor variabele label." +msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." #: src/language/dictionary/variable-label.c:59 msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters." +msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." #: src/language/dictionary/vector.c:64 #, c-format @@ -2416,4756 +2352,5542 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." #: src/language/dictionary/vector.c:129 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten." +msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." #: src/language/dictionary/vector.c:150 msgid "expecting vector length" -msgstr "vector lengte verwacht" +msgstr "vectorlengte verwacht" #: src/language/dictionary/vector.c:166 #, c-format msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." +msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." #: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s is een bestaande variabele naam." +msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." +msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." -#: src/language/expressions/evaluate.c:154 -msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of string" - -#: src/language/expressions/evaluate.c:168 +#: src/language/tests/float-format.c:124 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s." +msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." -#: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." +#: src/language/tests/float-format.c:136 +msgid "Hexadecimal floating constant too long." +msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." -#: src/language/expressions/helpers.c:73 +#: src/language/tests/float-format.c:201 +#, c-format msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." +"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " +"produced %s." msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " +"in werkelijkheid %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/tests/float-format.c:247 +msgid "Too many values in single command." +msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/tests/moments-test.c:47 +msgid "expecting weight value" +msgstr "verwacht wegingwaarde" -#: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/utilities/cd.c:41 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/utilities/date.c:32 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#: src/language/utilities/title.c:103 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" -"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" -"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " -"en \"seconds\"." +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" -"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +#: src/language/utilities/include.c:95 +msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/utilities/include.c:112 +msgid "Expecting YES or NO after CD." +msgstr "YES of NO verwacht na CD." + +#: src/language/utilities/include.c:129 +msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." + +#: src/language/utilities/include.c:136 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Unexpected token: `%s'." +msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/utilities/include.c:181 +msgid "expecting file name" +msgstr "bestandsnaam verwacht" + +#: src/language/utilities/include.c:193 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/utilities/include.c:201 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." +msgid "Unable to open `%s': %s." +msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" +#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Verwacht %s of %s." -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:809 +#: src/language/utilities/permissions.c:119 #, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeem variabele %s." +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:857 -#, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." +#: src/language/stats/aggregate.c:220 +msgid "while expecting COLUMNWISE" +msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:247 +msgid "expecting BREAK" +msgstr "BREAK verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" +#: src/language/stats/aggregate.c:252 +msgid "" +"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " +"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "" +"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met " +"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als " +"de invoergegevens." -#: src/language/expressions/parse.c:1073 -#, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:424 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#: src/language/stats/aggregate.c:442 #, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/stats/aggregate.c:498 #, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#: src/language/stats/aggregate.c:507 #, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 +msgid "expecting `)'" +msgstr "')' verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#: src/language/stats/aggregate.c:529 #, c-format msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." +"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" +"zu)." msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " +"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%" +"zu)." -#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#: src/language/stats/aggregate.c:545 #, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " - -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " - -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" +msgid "" +"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " +"be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "" +"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " +"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#: src/language/stats/aggregate.c:615 #, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." +msgid "" +"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " +"contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "" +"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat " +"de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#: src/language/stats/autorecode.c:116 #, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "" +"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%" +"zu)." -#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#: src/language/stats/autorecode.c:128 #, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/stats/binomial.c:141 #, c-format -msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige formaat specificator" +#: src/language/stats/binomial.c:222 +msgid "Group1" +msgstr "Groep1 " -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht formaat type" +#: src/language/stats/binomial.c:223 +msgid "Group2" +msgstr "Groep2" -#: src/language/lexer/lexer.c:283 -#, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." +#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462 +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 +#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 +#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 +#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:389 -#, c-format -msgid "Bad character in input: `%c'." -msgstr "Fout karakter in input: '%c'." +#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" -#: src/language/lexer/lexer.c:391 -#, c-format -msgid "Bad character in input: `\\%o'." -msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'." +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119 +#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122 +#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 +#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 +#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 +#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 +#: src/language/stats/t-test.q:1101 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:427 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." +#: src/language/stats/binomial.c:259 +msgid "Observed Prop." +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:435 -#, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis verplichte subopdracht %s" +#: src/language/stats/binomial.c:260 +msgid "Test Prop." +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:464 +#: src/language/stats/binomial.c:263 #, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntax fout %s op %s." +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:467 +#: src/language/stats/chisquare.c:150 #, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntax fout op %s." +msgid "" +"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " +"encountered in variable %s." +msgstr "" +"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " +"waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 -#, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" +#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +msgid "Observed N" +msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/lexer/lexer.c:646 -msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" +#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +msgid "Expected N" +msgstr "Verwacht N" -#: src/language/lexer/lexer.c:671 -msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" +#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290 +msgid "Residual" +msgstr "Overblijvend" -#: src/language/lexer/lexer.c:1065 -msgid "binary" -msgstr "binair" +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequenties" -#: src/language/lexer/lexer.c:1070 -msgid "octal" -msgstr "octaal" +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/lexer/lexer.c:1075 -msgid "hex" -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:263 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-Square" -#: src/language/lexer/lexer.c:1085 -#, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 +#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 +#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752 +#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 +msgid "df" +msgstr "df" + +#: src/language/stats/chisquare.c:265 +msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/lexer/lexer.c:1148 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan string constante." +#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101 +#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 +#: src/language/stats/t-test.q:917 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/lexer/lexer.c:1202 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742 +#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 +#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 +#: src/language/stats/t-test.q:918 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/lexer/lexer.c:1210 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." +#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlatie" -#: src/language/lexer/lexer.c:1223 -#, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +#: src/language/stats/correlations.c:216 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/lexer/range-parser.c:60 -#, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 +#: src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "" -"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " -"behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/range-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." +#: src/language/stats/correlations.c:218 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "" -#: src/language/lexer/range-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." +#: src/language/stats/correlations.c:222 +msgid "Cross-products" +msgstr "" -#: src/language/lexer/range-parser.c:108 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." +#: src/language/stats/correlations.c:223 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" -#: src/language/lexer/range-parser.c:116 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of data string verwacht" +#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361 +#: src/language/data-io/list.q:91 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "variabele naam verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 +#: src/language/stats/t-test.q:627 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabele naam." +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Std Dev" +msgstr "Std Dev" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " -"lijst." +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Variance" +msgstr "Variatie" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 +#: src/language/stats/frequencies.q:111 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtosis" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 +msgid "Skewness" +msgstr "Skewness" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 -#, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 -#, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 -#, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " -"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " -"variabele, terwijl %s %s. is. " +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 +msgid "Range" +msgstr "Bereik" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/oneway.q:400 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/language/stats/oneway.q:401 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118 +msgid "Sum" +msgstr "Som" -#: src/language/stats/aggregate.c:219 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" +#: src/language/stats/descriptives.c:343 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/aggregate.c:247 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "BREAK verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:450 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:252 +#: src/language/stats/descriptives.c:523 msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " +"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " -"data." +"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " +"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/aggregate.c:423 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:555 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/aggregate.c:441 -#, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." +#: src/language/stats/descriptives.c:559 +msgid "Source" +msgstr "Bron" -#: src/language/stats/aggregate.c:497 -#, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +#: src/language/stats/descriptives.c:560 +msgid "Target" +msgstr "Doel" -#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#: src/language/stats/descriptives.c:670 #, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:528 -#, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." -msgstr "" -"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" -"zu)." +#: src/language/stats/descriptives.c:884 +msgid "Valid N" +msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/aggregate.c:544 -#, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " -"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." +#: src/language/stats/descriptives.c:885 +msgid "Missing N" +msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/stats/descriptives.c:913 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " -"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 -#, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" -"zu)." +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 -#, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." -#: src/language/stats/autorecode.c:171 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "')' verwacht." -#: src/language/stats/binomial.c:142 +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." -#: src/language/stats/binomial.c:207 -msgid "Binomial Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:803 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/binomial.c:238 -msgid "Group1" -msgstr "Groep1 " +#: src/language/stats/factor.c:1206 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/binomial.c:239 -msgid "Group2" -msgstr "Groep2" +#: src/language/stats/factor.c:1206 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224 -#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797 -#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136 -#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475 -#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717 -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" +#: src/language/stats/factor.c:1237 +msgid "Communalities" +msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" +#: src/language/stats/factor.c:1243 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878 -#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389 -#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73 -#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724 -#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:229 -msgid "N" +#: src/language/stats/factor.c:1246 +msgid "Extraction" msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:275 -msgid "Observed Prop." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437 +msgid "Component" +msgstr "Component" -#: src/language/stats/binomial.c:276 -msgid "Test Prop." -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: src/language/stats/binomial.c:279 +#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 #, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1412 +msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:194 -#, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." +#: src/language/stats/factor.c:1444 +msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " -"waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248 -msgid "Observed N" -msgstr "Waargenomen N" +#: src/language/stats/factor.c:1450 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249 -msgid "Expected N" -msgstr "Verwacht N" +#: src/language/stats/factor.c:1456 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250 -#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Residual" -msgstr "Overblijvend" +#: src/language/stats/factor.c:1464 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frequenties" +#: src/language/stats/factor.c:1465 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:297 -msgid "Test Statistics" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1578 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/chisquare.c:312 -msgid "Chi-Square" +#: src/language/stats/factor.c:1632 +msgid "Sig. 1-tailed" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168 -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026 -#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316 -msgid "df" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1666 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/chisquare.c:314 -msgid "Asymp. Sig." +#: src/language/stats/factor.c:1743 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyses N" + +#: src/language/stats/factor.c:1776 +msgid "" +"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " +"will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:278 +#: src/language/stats/factor.c:1782 msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:288 -msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +#, fuzzy +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +#, fuzzy +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" + +#: src/language/stats/flip.c:98 +msgid "" +"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/crosstabs.q:364 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +#: src/language/stats/flip.c:150 +msgid "Could not create temporary file for FLIP." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/crosstabs.q:374 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/language/stats/flip.c:327 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:441 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/flip.c:334 +msgid "Error creating FLIP source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." -#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#: src/language/stats/flip.c:347 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." +msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +#: src/language/stats/flip.c:349 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275 -#: src/language/stats/reliability.q:708 -msgid "Cases" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:365 +#, c-format +msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212 -#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408 -#: src/language/stats/reliability.q:711 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/stats/flip.c:373 +#, c-format +msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213 -#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/language/stats/flip.c:384 +#, c-format +msgid "Error closing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290 -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062 -#: src/language/stats/frequencies.q:1063 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: src/language/stats/flip.c:392 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1126 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/language/stats/flip.c:426 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1127 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/language/stats/flip.c:429 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1128 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 +#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1129 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/language/stats/npar-summary.c:145 +msgid "25th" +msgstr "25ste" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1130 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/language/stats/npar-summary.c:148 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50ste (Mediaan)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +#: src/language/stats/npar-summary.c:151 +msgid "75th" +msgstr "75ste" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1132 -msgid "std. resid." +#: src/language/stats/roc.c:932 +msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "adj. resid." +#: src/language/stats/roc.c:934 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1163 -msgid "Chi-square tests." +#: src/language/stats/roc.c:939 +msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 -msgid "Statistic" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 +#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 +#: src/language/stats/regression.q:198 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +#: src/language/stats/roc.c:953 +msgid "Asymptotic Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 -msgid "Exact. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 +#: src/language/stats/oneway.q:397 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 -msgid "Exact. Sig. (1-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 +#: src/language/stats/oneway.q:398 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1189 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." +#: src/language/stats/roc.c:960 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237 -msgid "Asymp. Std. Error" +#: src/language/stats/roc.c:966 +msgid "Variable under test" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1025 +msgid "Case Summary" +msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239 -msgid "Approx. Sig." +#: src/language/stats/roc.c:1045 +msgid "Unweighted" +msgstr "Niet gewogen" + +#: src/language/stats/roc.c:1046 +msgid "Weighted" +msgstr "Gewicht" + +#: src/language/stats/roc.c:1050 +msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1208 -msgid "Risk estimate." +#: src/language/stats/roc.c:1053 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" + +#: src/language/stats/roc.c:1054 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" + +#: src/language/stats/roc.c:1082 +msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +#: src/language/stats/roc.c:1084 #, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030 -#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" +#: src/language/stats/roc.c:1092 +msgid "Test variable" +msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031 -#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" +#: src/language/stats/roc.c:1094 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directioneel metingen." +#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:785 src/ui/gui/psppire.glade:2124 -msgid "Type" +#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/sign.c:89 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +#: src/language/stats/sign.c:90 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 -msgid "Fisher's Exact Test" +#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 +msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 -msgid "Continuity Correction" +#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 -msgid "Linear-by-Linear Association" +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2167 -msgid "N of Valid Cases" +#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183 -msgid "Nominal by Nominal" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangschikking" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 +msgid "Mean Rank" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184 -msgid "Ordinal by Ordinal" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van Rangen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatieve Rangen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positieve Rangen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/data-io/combine-files.c:210 +msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +msgstr "" +"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " +"gedefinieerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +msgid "" +"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " +"input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" +"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " +"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#, c-format +msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:376 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "De BY subopdracht is verplicht." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:381 +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +msgid "" +"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " +"represented correctly." +msgstr "" +"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens " +"worden mogelijk niet correct weergegeven." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " +"earlier file." +msgstr "" +"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde " +"variabele in eerder bestand." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " +"name." +msgstr "" +"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande " +"variabelennaam." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." + +#: src/language/data-io/data-list.c:137 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:143 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:181 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:243 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "" +"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt " +"genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "" +"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " +"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "" +"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " +"de geschikte system-missing waarde of spatie." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 +msgid "Format" +msgstr "Indeling" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Lezen %d record van %s." +msgstr[1] "Lezen %d records van %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:123 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "gegevensbestand" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:150 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:192 +msgid "" +"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " +"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " +"by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "" +"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit " +"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd " +"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie " +"tussen de woorden voor te komen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:217 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:220 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:229 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:290 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:303 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "Poging om te lezen na END DATA." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:708 +msgid "" +"This command is not valid here since the current input program does not " +"access the inline file." +msgstr "" +"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het " +"inline-bestand niet benaderd." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +msgstr "" +"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als " +"gegevensbestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"." + +#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s" +msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" + +#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " +"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." + +#: src/language/data-io/get-data.c:315 +msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:328 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:353 +msgid "expecting LINE or VARIABLES" +msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:366 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:386 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:398 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:447 +msgid "" +"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " +"character." +msgstr "" +"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken " +"te bevatten." + +#: src/language/data-io/get-data.c:462 +msgid "expecting VARIABLES" +msgstr "VARIABLES verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "" +"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. " +"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." + +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " +"specified on FIXCASE, %d." +msgstr "" +"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " +"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." + +#: src/language/data-io/get.c:99 +msgid "expecting COMM or TAPE" +msgstr "COMM of TAPE verwacht" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 +msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +msgid "" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "" +"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " +"(%zu)." +msgstr "" +"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " +"formats (%zu)." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +msgid "" +"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "" +"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." + +#: src/language/data-io/print-space.c:116 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." + +#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#, c-format +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." + +#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" + +#: src/language/data-io/print.c:267 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "" +"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." + +#: src/language/data-io/print.c:436 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." + +#: src/language/data-io/print.c:440 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records." + +#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 +#: src/language/data-io/save.c:266 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" + +#: src/language/data-io/trim.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " +"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " +"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." msgstr "" +"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " +"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " +"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 -msgid "Interval by Interval" +#: src/language/data-io/trim.c:114 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." + +#: src/language/data-io/trim.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " +"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " +"subcommand." msgstr "" +"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " +"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " +"RENAME-subopdracht." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 -msgid "Measure of Agreement" +#: src/language/data-io/trim.c:135 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:166 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +msgid "expecting number or string" +msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." + +#: src/language/expressions/helpers.c:51 +msgid "" +"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " +"be system-missing." msgstr "" +"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " +"zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" +#: src/language/expressions/helpers.c:73 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2060 -msgid "Cramer's V" +#: src/language/expressions/helpers.c:79 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " +"53. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:101 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" +"missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:107 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " +"366. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:129 +msgid "" +"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " +"system-missing." +msgstr "" +"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" +"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +msgstr "" +"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" +"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " +"en \"seconds\"." + +#: src/language/expressions/helpers.c:332 +msgid "" +"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +msgstr "" +"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." + +#: src/language/expressions/parse.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " +"vereist." + +#: src/language/expressions/parse.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier " +"vereist." + +#: src/language/expressions/parse.c:427 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "" +"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " +"converteren." + +#: src/language/expressions/parse.c:643 +msgid "" +"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " +"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " +"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:744 +msgid "" +"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" +"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:809 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:857 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:892 +msgid "in expression" +msgstr "in expressie" + +#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#, c-format +msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." + +#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." +msgstr "" +"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " +"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." + +#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " + +#: src/language/expressions/parse.c:1169 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functieaanroep " + +#: src/language/expressions/parse.c:1171 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#, c-format +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" + +#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP extensie." + +#: src/language/expressions/parse.c:1273 +#, c-format +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." + +#: src/libpspp/hash.c:545 +#, c-format +msgid "hash table:" +msgstr "hash-tabel:" + +#: src/libpspp/message.c:128 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:131 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:135 +msgid "note" +msgstr "aantekening" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:56 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:97 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:116 +msgid "reading temporary file" +msgstr "lezen tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:118 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:137 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen gemiddelde" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "Empirisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2063 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:278 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" +#: src/output/ascii.c:311 +#, c-format +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " +"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %" +"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:360 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 -msgid "Pearson's R" +#: src/output/ascii.c:503 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:806 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2140 +#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2143 +#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/msglog.c:66 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgid "error opening output file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2151 +#: src/output/driver.c:330 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +msgid "" +"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" +msgstr "" +"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2154 +#: src/output/driver.c:343 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +msgid "%s: unknown option \"%s\"" +msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2185 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +#: src/output/html.c:114 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: src/output/journal.c:67 +#, c-format +msgid "error writing output file \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2191 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:65 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:93 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/language/stats/crosstabs.q:2193 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:230 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:248 +#, c-format +msgid "error opening input file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\" " -#: src/language/stats/crosstabs.q:2199 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:259 +#, c-format +msgid "error reading file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201 +#: src/output/measure.c:276 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701 -#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862 -#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "" +#: src/output/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" +#: src/output/options.c:188 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" -msgstr "" +#: src/output/options.c:232 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "" +#: src/output/options.c:236 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: src/output/options.c:239 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" +#: src/output/options.c:242 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 -msgid "Skewness" -msgstr "" +#: src/output/options.c:247 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" +#: src/output/options.c:326 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." msgstr "" +"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Range" +#: src/output/tab.c:206 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Minimum" +#: src/output/tab.c:244 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -msgid "Maximum" +#: src/output/tab.c:288 +#, c-format +msgid "" +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Som" - -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/output/cairo.c:295 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." +msgid "error opening output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:451 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" - -#: src/language/stats/descriptives.c:524 +#: src/output/cairo.c:312 +#, c-format msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " +"default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " -"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." - -#: src/language/stats/descriptives.c:556 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." - -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Source" -msgstr "Bron" - -#: src/language/stats/descriptives.c:562 -msgid "Target" -msgstr "Doel" +"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek " +"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/output/cairo.c:322 #, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "Z-score van %s" - -#: src/language/stats/descriptives.c:888 -msgid "Valid N" +msgid "" +"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %" +"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" +"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus " +"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er " +"slechts plaats voor %d regels." -#: src/language/stats/descriptives.c:889 -msgid "Missing N" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:376 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/output/cairo.c:864 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" -#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496 -#: src/language/stats/examine.q:1058 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." +#: src/output/cairo.c:1084 +#, c-format +msgid "error writing output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/language/stats/examine.q:353 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Observed Value" msgstr "Waargenomen Waarde" -#: src/language/stats/examine.q:355 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:357 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/language/stats/examine.q:360 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 msgid "Dev from Normal" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:513 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +#: src/language/stats/frequencies.q:814 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC Curve" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:517 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +#: src/output/odt.c:93 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685 -msgid "Case Processing Summary" +#: src/ui/source-init-opts.c:78 +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." + +#: src/ui/source-init-opts.c:103 +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." + +#: src/ui/terminal/main.c:128 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." msgstr "" +"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke " +"opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." -#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." -#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." -#: src/language/stats/examine.q:1578 +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 #, c-format -msgid "5%% Trimmed Mean" -msgstr "" +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702 -#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864 -#: src/language/stats/t-test.q:1214 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/language/stats/examine.q:1613 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" -#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407 -#: src/ui/gui/examine.glade:310 -msgid "Descriptives" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392 -#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203 -msgid "Std. Error" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" -#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857 -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/language/stats/examine.q:1938 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/language/stats/examine.q:1943 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/examine.q:1950 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "UC" +msgstr "UC" -#: src/language/stats/examine.q:1954 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" -#: src/language/stats/examine.q:2076 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" -#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134 -#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142 -#: src/ui/gui/examine.glade:333 -msgid "Percentiles" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +msgid "Risk" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:2123 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/language/stats/flip.c:96 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/language/stats/flip.c:162 -#, c-format -msgid "Error writing FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/language/stats/flip.c:262 -#, c-format -msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" -#: src/language/stats/flip.c:278 -msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: src/language/stats/flip.c:394 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" -#: src/language/stats/flip.c:401 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Row" +msgstr "Rij" -#: src/language/stats/flip.c:414 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" -#: src/language/stats/flip.c:416 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" -#: src/language/stats/flip.c:432 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Std. Residual" +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:440 -#, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:451 -#, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standaarddeviatie" -#: src/language/stats/flip.c:459 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaardfout" -#: src/language/stats/flip.c:487 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." - -#: src/language/stats/flip.c:490 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344 +#, c-format +msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 +msgid "Standard error of the mean" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +msgid "Standard error of the skewness" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -#: src/language/stats/frequencies.q:409 -msgid "" -"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " -"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " -"order given." +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" -"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. " -"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " -"volgorde." -#: src/language/stats/frequencies.q:492 -#, c-format -msgid "" -"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " -"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/frequencies.q:757 -#, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +#: src/ui/gui/helper.c:197 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" -#: src/language/stats/frequencies.q:832 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" -#: src/language/stats/frequencies.q:839 +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151 -#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187 -msgid "Cum" +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" msgstr "" +"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " +"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" -#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140 -msgid "Frequency" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: src/language/stats/frequencies.q:1081 -msgid "Value Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" -#: src/language/stats/frequencies.q:1185 -msgid "Freq" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" -#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188 -msgid "Pct" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/language/stats/frequencies.q:1381 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" -"Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/language/stats/frequencies.q:1422 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.c:224 +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstel" -#: src/language/stats/glm.q:143 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.c:225 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteer" -#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +msgid "Data View" +msgstr "Gegevensweergave" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabelenweergave" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +msgid "No Split" +msgstr "Geen splits" -#: src/language/stats/npar.q:109 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " -#: src/language/stats/npar.q:252 -#, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" -#: src/language/stats/npar.q:307 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg op %s" -#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501 -#, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382 +msgid "Open" +msgstr "Open" -#: src/language/stats/oneway.q:171 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/language/stats/oneway.q:180 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/language/stats/oneway.q:243 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabele naam" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:1023 -msgid "F" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/language/stats/oneway.q:303 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773 +msgid "Font Selection" +msgstr "Font selectie" -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261 +msgid "Data Editor" +msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 -msgid "ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/language/stats/oneway.q:535 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466 +msgid "PDF Files (*.pdf)" +msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" -#: src/language/stats/oneway.q:536 -msgid "df1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467 +msgid "HTML Files (*.html)" +msgstr "HTML-bestanden (*.html)" -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "df2" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468 +msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)" -#: src/language/stats/oneway.q:540 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469 +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Textbestanden (*.txt)" -#: src/language/stats/oneway.q:608 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470 +msgid "PostScript Files (*.ps)" +msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" -#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471 +msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" -#: src/language/stats/oneway.q:683 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/language/stats/oneway.q:686 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 +#, c-format +msgid "Saved file \"%s\"" +msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" -#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218 -#: src/language/stats/t-test.q:1315 -msgid "t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" -#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027 -#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/language/stats/oneway.q:734 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/language/stats/oneway.q:738 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: src/language/stats/rank.q:221 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" -#: src/language/stats/rank.q:226 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" -#: src/language/stats/rank.q:601 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +msgid "Values" +msgstr "Waardes" -#: src/language/stats/rank.q:694 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" -#: src/language/stats/rank.q:718 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" -#: src/language/stats/rank.q:729 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" -#: src/language/stats/rank.q:743 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -#: src/language/stats/rank.q:753 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" -#: src/language/stats/rank.q:766 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" -"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/language/stats/rank.q:857 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: src/language/stats/rank.q:862 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clause" +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 +#, c-format +msgid "%s %s PSPPIRE %s" +msgstr "%s %s PSPPIRE %s" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +#, c-format +msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" +msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?" -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." msgstr "" +"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden " +"permanent verloren gaan." -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:479 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 +msgid "Old" +msgstr "Oud" -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155 +msgid "R" +msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: src/language/stats/regression.q:812 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/language/stats/regression.q:904 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/language/stats/reliability.q:432 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" -#: src/language/stats/reliability.q:475 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\": %s" +msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" -#: src/language/stats/reliability.q:497 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" -#: src/language/stats/reliability.q:500 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." msgstr "" +"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " +"lang is en daarom is het geen tekstbestand." -#: src/language/stats/reliability.q:503 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" is leeg." -#: src/language/stats/reliability.q:506 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/language/stats/reliability.q:559 -msgid "N of items" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden " +"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/language/stats/reliability.q:578 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " -#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595 -msgid "N of Items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " -#: src/language/stats/reliability.q:589 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " +msgstr[1] "" +"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/language/stats/reliability.q:600 -msgid "Total N of Items" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." -#: src/language/stats/reliability.q:603 -msgid "Correlation Between Forms" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" +"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/language/stats/reliability.q:607 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 +#, c-format +msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." -#: src/language/stats/reliability.q:610 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/language/stats/reliability.q:613 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/stats/reliability.q:617 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Type: %s\n" -#: src/language/stats/reliability.q:714 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#: src/language/stats/reliability.q:723 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 #, c-format -msgid "%%" -msgstr "" +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/language/stats/sign.c:90 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatieve Verschillen" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Waardelabels:\n" -#: src/language/stats/sign.c:91 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Positieve Verschillen" +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "%s %s\n" -#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245 -msgid "Ties" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" -#: src/language/stats/sign.c:133 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/language/stats/sign.c:136 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +#: tests/dissect-sysfile.c:571 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319 -msgid "Point Probability" -msgstr "" +#: tests/dissect-sysfile.c:850 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." +#: tests/dissect-sysfile.c:856 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." +#: tests/dissect-sysfile.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad size %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." +#: tests/dissect-sysfile.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad count %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/language/utilities/set.q:188 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 +#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 +#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 +#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:210 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." + +#: src/language/utilities/set.q:216 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/t-test.q:280 -msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive." -msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." +#: src/language/utilities/set.q:334 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:298 -msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS" -msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" +#: src/language/utilities/set.q:341 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:336 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#: src/language/utilities/set.q:369 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:386 +#: src/language/utilities/set.q:405 #, c-format -msgid "Long string variable %s is not valid here." -msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier." +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420 +#: src/language/utilities/set.q:467 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:490 +#, c-format msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " +"is of type string." msgstr "" -"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." +"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s " +"is van het type tekenreeks." -#: src/language/stats/t-test.q:518 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS" +#: src/language/utilities/set.q:707 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:698 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:710 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727 -#: src/language/stats/t-test.q:865 -msgid "SE. Mean" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:713 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:722 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:716 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:859 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:720 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243 -#: src/language/stats/t-test.q:1442 -#, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:723 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:1011 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:726 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:1019 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:730 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:1021 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:733 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:835 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s van %s." -#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318 -msgid "Mean Difference" +#: src/language/stats/crosstabs.q:289 +msgid "" +"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "" +"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " +"aangenomen." -#: src/language/stats/t-test.q:1029 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:399 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:409 +msgid "expecting BY" +msgstr "BY verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:466 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210 -#: src/language/stats/t-test.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/t-test.q:1090 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:818 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." -#: src/language/stats/t-test.q:1142 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164 +#: src/language/stats/reliability.q:693 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" -#: src/language/stats/t-test.q:1200 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/t-test.q:1203 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179 +#: src/language/stats/frequencies.q:815 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/t-test.q:1215 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1109 +msgid "count" +msgstr "aantal" -#: src/language/stats/t-test.q:1299 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1110 +msgid "row %" +msgstr "rij %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1111 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/t-test.q:1304 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:1422 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/t-test.q:1426 -msgid "Correlation" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 +msgid "std. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:1445 -#, c-format -msgid "%s & %s" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 +msgid "adj. resid." msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:216 -msgid "Ranks" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 -msgid "Mean Rank" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:231 -msgid "Sum of Ranks" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1219 +msgid "Exact Sig. (2-sided)" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:243 -msgid "Negative Ranks" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 +msgid "Exact Sig. (1-sided)" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:310 -msgid "Z" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290 +msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:311 -msgid "Asymp. Sig (2-tailed)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291 +msgid "Approx. T" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:315 -msgid "Exact Sig (2-tailed)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292 +msgid "Approx. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:316 -msgid "Exact Sig (1-tailed)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 +msgid "Risk estimate." msgstr "" -#: src/language/syntax-file.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 #, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/syntax-file.c:93 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756 +#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" -#: src/language/syntax-file.c:106 -#, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" -#: src/language/syntax-file.c:126 -#, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/tests/check-model.q:138 -msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." -msgstr "" -"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " +#: src/language/stats/crosstabs.q:1708 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/tests/check-model.q:156 -msgid "At least one value must be specified on PATH." -msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1709 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/tests/check-model.q:167 -#, c-format -msgid "Hash bits adjusted to %d." -msgstr "Hash bits aangepast naar %d." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1710 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/tests/check-model.q:208 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\" for writing" -msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1711 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/tests/float-format.c:124 -#, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1712 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "" -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1887 +msgid "N of Valid Cases" msgstr "" -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format -msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905 +msgid "Nominal by Nominal" msgstr "" -"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " -"in werkelijkheid %s." -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "" -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht weging waarde" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "" -#: src/language/utilities/cd.c:41 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " +#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "" -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" -#: src/language/utilities/include.c:92 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:109 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/utilities/include.c:126 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/utilities/include.c:133 -#, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/utilities/include.c:178 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" -#: src/language/utilities/include.c:190 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 #, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/language/utilities/include.c:198 -#, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." - -#: src/language/utilities/permissions.c:73 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." - -#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 #, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1871 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" - -#: src/language/utilities/set.q:202 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/utilities/set.q:227 -#, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:230 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1913 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1914 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/utilities/set.q:332 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/language/utilities/set.q:353 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/utilities/set.q:389 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 #, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam." - -#: src/language/utilities/set.q:432 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/utilities/set.q:455 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %" -"s is van het type string." +#: src/language/stats/examine.q:357 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/utilities/set.q:522 -msgid "BLANKS is SYSMIS." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/utilities/set.q:524 +#: src/language/stats/examine.q:454 #, c-format -msgid "BLANKS is %g." +msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:559 +#: src/language/stats/examine.q:458 #, c-format -msgid "%s is \"%s\"." +msgid "Boxplot of %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:595 +#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 #, c-format -msgid "DECIMAL is \"%c\"." -msgstr "" +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/utilities/set.q:601 -#, c-format -msgid "ENDCMD is \"%c\"." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/utilities/set.q:609 +#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 #, c-format -msgid "ERRORS is \"%s\"." +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:620 -#, c-format -msgid "FORMAT is %s." +#: src/language/stats/examine.q:1464 +msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:626 -#, c-format -msgid "LENGTH is %d." +#: src/language/stats/examine.q:1499 +msgid "Interquartile Range" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:632 -#, c-format -msgid "LOCALE is %s" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" -#: src/language/utilities/set.q:638 -#, c-format -msgid "MXERRS is %d." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1821 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" -#: src/language/utilities/set.q:644 -#, c-format -msgid "MXLOOPS is %d." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1826 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" -#: src/language/utilities/set.q:650 -#, c-format -msgid "MXWARNS is %d." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1833 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" -#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708 -#, c-format -msgid "%s is %s (%s)." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" -#: src/language/utilities/set.q:729 -msgid "SCOMPRESSION is ON." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:1957 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/utilities/set.q:731 -msgid "SCOMPRESSION is OFF." -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.q:2003 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" -#: src/language/utilities/set.q:738 -msgid "UNDEFINED is WARN." +#: src/language/stats/frequencies.q:382 +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.q:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/utilities/set.q:740 -msgid "UNDEFINED is NOWARN." +#: src/language/stats/frequencies.q:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/utilities/set.q:748 -msgid "WEIGHT is off." -msgstr "WEGING is uit." +#: src/language/stats/frequencies.q:703 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." -#: src/language/utilities/set.q:750 +#: src/language/stats/frequencies.q:723 #, c-format -msgid "WEIGHT is variable %s." -msgstr "WEGING is variabele %s." +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." -#: src/language/utilities/set.q:768 +#: src/language/stats/frequencies.q:733 #, c-format -msgid "WIDTH is %d." -msgstr "BREEDTE is %d." +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/utilities/title.c:68 -#, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na string." +#: src/language/stats/frequencies.q:812 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" -#: src/language/utilities/title.c:108 -#, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Ingevoerd %s)" +#: src/language/stats/frequencies.q:816 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#: src/language/stats/frequencies.q:817 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1008 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." +"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#: src/language/stats/frequencies.q:1054 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1209 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:354 +#: src/language/stats/frequencies.q:1212 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Er is geen vector genaamd %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "" -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." +#: src/language/stats/glm.q:248 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" -#: src/language/xforms/recode.c:251 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal string zijn. " +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." -#: src/language/xforms/recode.c:272 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." -#: src/language/xforms/recode.c:329 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." +#: src/language/stats/npar.q:111 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:407 -msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoer waarde" +#: src/language/stats/npar.q:256 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "" +"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/xforms/recode.c:456 +#: src/language/stats/npar.q:311 #, c-format msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." +"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " +"vereist precies %d waardes." -#: src/language/xforms/recode.c:471 +#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380 #, c-format msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." +msgstr "" +"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " +"overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/oneway.q:170 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " -"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " -"variabele aan te maken.)" -#: src/language/xforms/recode.c:487 +#: src/language/stats/oneway.q:179 #, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:500 +#: src/language/stats/oneway.q:242 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "'%s' is geen variabelennaam" -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" -#: src/language/xforms/sample.c:96 -#, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285 +msgid "Mean Square" msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 +#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +#: src/language/stats/oneway.q:300 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" -#: src/libpspp/hash.c:545 -#, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +#: src/language/stats/oneway.q:301 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" -#: src/math/percentiles.c:35 -msgid "HAverage" +#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.q:532 +msgid "Levene Statistic" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:36 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +#: src/language/stats/oneway.q:533 +msgid "df1" +msgstr "df1" -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Rounded" -msgstr "Afgerond" +#: src/language/stats/oneway.q:534 +msgid "df2" +msgstr "df2" -#: src/math/percentiles.c:38 -msgid "Empirical" +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:39 -msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.q:603 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/output/afm.c:149 -#, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: src/language/stats/oneway.q:679 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Contrasttesten" + +#: src/language/stats/oneway.q:682 +msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200 +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 +#: src/language/stats/t-test.q:1009 +msgid "t" +msgstr "t" -#: src/output/afm.c:266 -#, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" +#: src/language/stats/oneway.q:730 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/language/stats/oneway.q:734 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/language/stats/rank.q:220 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" -#: src/output/afm.c:535 +#: src/language/stats/rank.q:225 #, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde bestand verwacht" +#: src/language/stats/rank.q:600 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntax fout einde regel verwacht" +#: src/language/stats/rank.q:693 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldige range" +#: src/language/stats/rank.q:717 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/language/stats/rank.q:727 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntax fout integer verwacht" +#: src/language/stats/rank.q:740 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntax fout nummer verwacht" +#: src/language/stats/rank.q:749 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntax fout in hex constante" +#: src/language/stats/rank.q:761 +msgid "" +"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " +"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "" +"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn " +"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntax fout hex constante verwacht" +#: src/language/stats/rank.q:852 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regel einde" +#: src/language/stats/rank.q:857 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" +#: src/language/stats/regression.q:156 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" -#: src/output/ascii.c:251 -#, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +#: src/language/stats/regression.q:157 +msgid "Adjusted R Square" msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " -"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" -#: src/output/ascii.c:329 -#, c-format -msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" +#: src/language/stats/regression.q:158 +msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +#: src/language/stats/regression.q:163 +msgid "Model Summary" +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:344 -#, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +#: src/language/stats/regression.q:197 +msgid "B" +msgstr "B" -#: src/output/ascii.c:360 -#, c-format -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +#: src/language/stats/regression.q:199 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" -#: src/output/ascii.c:374 -#, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" -#: src/output/ascii.c:402 -#, c-format -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" +#: src/language/stats/regression.q:254 +msgid "Coefficients" +msgstr "Coëfficiënten" -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" -#: src/output/ascii.c:446 -#, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" +#: src/language/stats/regression.q:370 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 -#, c-format -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +#: src/language/stats/regression.q:371 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" -#: src/output/ascii.c:524 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:386 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" -#: src/output/ascii.c:587 -#, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" +#: src/language/stats/regression.q:793 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " +"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." msgstr "" -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +#: src/language/stats/regression.q:891 +msgid "REGRESSION requires numeric variables." +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:962 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/output/chart.c:145 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:421 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" +#: src/language/stats/reliability.q:462 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" + +#: src/language/stats/reliability.q:484 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" +#: src/language/stats/reliability.q:487 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +#: src/language/stats/reliability.q:490 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" +#: src/language/stats/reliability.q:493 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 +#: src/language/stats/reliability.q:582 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver %s" +#: src/language/stats/reliability.q:565 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" -#: src/output/output.c:170 -#, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" +#: src/language/stats/reliability.q:576 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" -#: src/output/output.c:261 -#, c-format -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" +#: src/language/stats/reliability.q:587 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" -#: src/output/output.c:290 -#, c-format -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "" -"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -"zien)" +#: src/language/stats/reliability.q:590 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +#: src/language/stats/reliability.q:594 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:597 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "syntax fout" +#: src/language/stats/reliability.q:600 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/output/output.c:341 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:604 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/output/output.c:349 -#, c-format -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer drivers" +#: src/language/stats/reliability.q:699 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" -#: src/output/output.c:352 -#, c-format -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" +#: src/language/stats/reliability.q:707 +msgid "%" +msgstr "%" -#: src/output/output.c:470 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" +#: src/language/stats/t-test.q:190 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "" +"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn " +"gespecificeerd." -#: src/output/output.c:502 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" +#: src/language/stats/t-test.q:211 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." -#: src/output/output.c:518 -#, c-format +#: src/language/stats/t-test.q:230 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." + +#: src/language/stats/t-test.q:324 msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." msgstr "" -"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " -"voor \"%s\" driver" +"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes " +"opgegeven zijn." -#: src/output/output.c:588 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" -"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" +#: src/language/stats/t-test.q:395 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." -#: src/output/output.c:636 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:503 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/output/output.c:687 -#, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" +#: src/language/stats/t-test.q:522 +msgid "Group Statistics" +msgstr "" -#: src/output/output.c:702 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +#: src/language/stats/t-test.q:621 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/output/output.c:719 +#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 +#: src/language/stats/t-test.q:1111 #, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" +msgid "Pair %d" msgstr "" -#: src/output/output.c:765 -#, c-format -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" +#: src/language/stats/t-test.q:737 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +#: src/language/stats/t-test.q:745 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +#: src/language/stats/t-test.q:747 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 +msgid "Sig." +msgstr "" -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +#: src/language/stats/t-test.q:755 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" -#: src/output/output.c:1066 +#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 +#: src/language/stats/t-test.q:1004 #, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:158 -#, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:814 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." +#: src/language/stats/t-test.q:860 +msgid "Equal variances not assumed" msgstr "" -"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " -"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" -"03d punten." -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:904 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" +#: src/language/stats/t-test.q:907 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format -msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +#: src/language/stats/t-test.q:919 +msgid "Std. Error Mean" msgstr "" -"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" -#: src/output/postscript.c:337 -#, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +#: src/language/stats/t-test.q:993 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "One-Sample Test" -#: src/output/postscript.c:350 +#: src/language/stats/t-test.q:998 #, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" -#: src/output/postscript.c:355 -#, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#: src/language/stats/t-test.q:1098 +msgid "Paired Samples Correlations" msgstr "" -"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" -"s')" -#: src/output/postscript.c:1176 +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test.q:1113 #, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " +"a file handle." +msgstr "" +"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " +"opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/output/postscript.c:1184 -#, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." -#: src/output/postscript.c:1198 +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 #, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +msgid "" +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "" +"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden " +"verondersteld." -#: src/output/postscript.c:1207 +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 #, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +msgid "" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " +"records." +msgstr "" +"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens " +"worden verondersteld." -#: src/output/postscript.c:1307 -#, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "bestand" -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" -#: src/output/postscript.c:1399 +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 #, c-format -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek formaat" +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/output/postscript.c:1421 +#: src/language/data-io/list.q:99 #, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" +"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " +"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/output/table.c:236 +#: src/language/data-io/list.q:107 #, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." -#: src/output/table.c:307 +#: src/language/data-io/list.q:113 #, c-format msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/language/data-io/list.q:119 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolom Nummer: %d" +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" +#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126 +msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" +#: src/ui/gui/binomial.ui:178 +msgid "Define Dichotomy" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" +#: src/ui/gui/binomial.ui:197 +msgid "Test _Proportion:" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "Rij" +#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" +#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" +#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" +#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +msgid "_Flag significant correlations" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 msgid "Rows" msgstr "Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 msgid "Format..." -msgstr "Formaat..." +msgstr "Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 +#: src/ui/gui/regression.ui:27 msgid "Statistics..." msgstr "Statistieken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "Cells..." msgstr "Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "Print tables" msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 msgid "Pivot" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 msgid "No label" msgstr "Geen label" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waarde labels" +msgstr "Waardelabels onderdrukken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 msgid "Labeling" -msgstr "" +msgstr "labellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 msgid "Cell Display" -msgstr "" +msgstr "Cel-scherm" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:340 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#, fuzzy +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-square tests." + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:140 +#, fuzzy +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:162 +#, fuzzy +msgid "_Lower:" +msgstr "Lager" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:170 +#, fuzzy +msgid "_Upper:" +msgstr "Hoger" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:214 +#, fuzzy +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht N" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:240 +msgid "All categor_ies equal" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_Values" +msgstr "Waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 -msgid "_Syntax" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:301 +#, fuzzy +msgid "Expected Values:" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:8 +msgid "Explore" +msgstr "Onderzoek" + +#: src/ui/gui/examine.ui:51 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "Label Cases per:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:99 +msgid "Factor List:" +msgstr "Factorenlijst:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:146 +msgid "Dependent List:" +msgstr "Afhankelijkenlijst:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 +#: src/ui/gui/t-test.ui:819 +msgid "Options..." +msgstr "Opties..." + +#: src/ui/gui/examine.ui:302 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" + +#: src/ui/gui/examine.ui:332 +msgid "Extremes" +msgstr "Extremen" + +#: src/ui/gui/examine.ui:381 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Onderzoek: Opties" + +#: src/ui/gui/examine.ui:405 +msgid "Exclude cases listwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 -msgid "_Data" +#: src/ui/gui/examine.ui:419 +msgid "Exclude cases pairwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Text Data" +#: src/ui/gui/examine.ui:434 +msgid "Repeat values" +msgstr "Waardes herhalen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "D_isplay Data Bestand Informatie" +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 -msgid "Working File" -msgstr "Werk Bestand" +#: src/ui/gui/factor.ui:21 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 -msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +#: src/ui/gui/factor.ui:47 +#, fuzzy +msgid "_Descriptives..." +msgstr "Descriptieven..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Da_ta" +#: src/ui/gui/factor.ui:60 +#, fuzzy +msgid "_Extraction..." +msgstr "Extractie..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/ui/gui/factor.ui:74 +#, fuzzy +msgid "_Rotations..." +msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" +#: src/ui/gui/factor.ui:192 +msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +#: src/ui/gui/factor.ui:216 +msgid "Method: " +msgstr "Methode:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/ui/gui/factor.ui:266 +msgid "Correlation matrix" +msgstr "Correlatie-matrix" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/ui/gui/factor.ui:280 +msgid "Covariance matrix" +msgstr "Covariantie-matrix" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:300 +msgid "Analyse" +msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_Clear Cases" +#: src/ui/gui/factor.ui:324 +msgid "Unrotatated factor solution" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "gtk-find" +#: src/ui/gui/factor.ui:338 +msgid "Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286 +msgid "Display" +msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +#: src/ui/gui/factor.ui:430 +msgid "Number of factors:" +msgstr "Aantal van factoren:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 -msgid "_Fonts" +#: src/ui/gui/factor.ui:460 +msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665 +msgid "Maximum iterations for convergence:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde _Labels" +#: src/ui/gui/factor.ui:538 +#, fuzzy +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabele" +#: src/ui/gui/factor.ui:571 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "Geen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/ui/gui/factor.ui:582 +#, fuzzy +msgid "_Varimax" +msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +#: src/ui/gui/factor.ui:598 +msgid "_Quartimax" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +#: src/ui/gui/factor.ui:614 +msgid "_Equimax" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +#: src/ui/gui/factor.ui:637 +#, fuzzy +msgid "Method" +msgstr "Methode:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +#: src/ui/gui/factor.ui:648 +#, fuzzy +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +#: src/ui/gui/find.ui:8 +msgid "Find Case" +msgstr "Vind case" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +#: src/ui/gui/find.ui:88 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/find.ui:147 +msgid "Search value labels" +msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/find.ui:171 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Run uitstaande Transformaties" +#: src/ui/gui/find.ui:187 +msgid "Search substrings" +msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/ui/gui/find.ui:203 +msgid "Wrap around" +msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/ui/gui/find.ui:218 +msgid "Search backward" +msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/rank.ui:105 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 +msgid "Include missing values" +msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 +msgid "Charts..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 +msgid "Frequency Tables..." +msgstr "Frequentie tabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 -msgid "Compare _Means" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +msgid "Always" +msgstr "Altijd " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "Never" +msgstr "Nooit " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 -msgid "_Independent Samples T Test" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 +msgid "If no more than " msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 -msgid "_Paired Samples T Test" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +msgid "values" +msgstr "waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +#, fuzzy +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Toon frequentietabel" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +msgid "Ascending value" +msgstr "Oplopende waarde" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +msgid "Descending value" +msgstr "Aflopende waarde" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +msgid "Ascending frequency" +msgstr "Oplopende frequentie" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +msgid "Descending frequency" +msgstr "Aflopende frequentie" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 +msgid "Order by" +msgstr "Sorteer op" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequenties: Grafieken " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +msgid "Exclude values below " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 +#, fuzzy +msgid "Exclude values above " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Grafiek opmaken" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 +msgid "Draw histograms" +msgstr "Teken histogrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 +msgid "Superimpose normal curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 -msgid "One Way _ANOVA" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal: " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 +msgid "Percentages" +msgstr "Percentages" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 +msgid "Draw pie charts" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 -msgid "Re_liability" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#, fuzzy +msgid "Include slices for missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Taartgrafieken" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +msgid "One-Way ANOVA" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 -msgid "Linear _Regression" +#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +msgid "_Contrasts..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 -msgid "_Non-Parametric Statistics" +#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 -msgid "_Chi-Square" +#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " + +#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 -msgid "_Binomial" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:7 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg cases" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequentievariabele" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status: " + +#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +msgid "Transpose" +msgstr "Omzetten" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:443 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." + +#: src/ui/gui/psppire.ui:459 +msgid "Compare groups." +msgstr "Vergelijk groepen." + +#: src/ui/gui/psppire.ui:475 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/ui/gui/psppire.ui:533 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Data Bestand _Commentaren" +#: src/ui/gui/psppire.ui:592 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 -msgid "_Windows" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:609 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimalizeer Alle Windows" +#: src/ui/gui/psppire.ui:662 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 -msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +#: src/ui/gui/psppire.ui:673 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:709 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/ui/gui/psppire.ui:742 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/psppire.ui:771 +msgid "Type & Label" +msgstr "Type & Label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379 -msgid "Open" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:818 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" +#: src/ui/gui/psppire.ui:872 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/ui/gui/psppire.ui:934 +msgid "Functions:" +msgstr "Functies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 -msgid "Recall" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 +#: src/ui/gui/recode.ui:741 +msgid "If..." +msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 -msgid "Undo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1052 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 -msgid "Redo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 -msgid "Find" -msgstr "Vind" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 +msgid "Range..." +msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waarde Labels" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatie Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processor Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case Teller Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1585 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filter Gebruik Status Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Status Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splits Bestand Status Gebied" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaard deviatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1703 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaard fout" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1808 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Gebruik expressie als label" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2088 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/examine.glade:49 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/examine.glade:100 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2149 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/examine.glade:150 -msgid "Dependent List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." +#: src/ui/gui/rank.ui:8 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/examine.glade:320 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:58 +msgid "By:" +msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/examine.glade:388 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:204 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/examine.glade:399 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:221 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/examine.glade:414 -msgid "Repeat values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:245 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 -msgid "Missing Values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:261 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:657 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" +#: src/ui/gui/rank.ui:279 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/find.glade:80 -msgid "Variable:" -msgstr "Variabele:" +#: src/ui/gui/rank.ui:294 +msgid "_Ties..." +msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/find.glade:137 -msgid "Search value labels" -msgstr "Zoek waarde labels" +#: src/ui/gui/rank.ui:366 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "Totaal van case gewichten" -#: src/ui/gui/find.glade:161 -msgid "Regular expression Match" +#: src/ui/gui/rank.ui:382 +msgid "Fractional rank as %" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:172 -msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek substrings" - -#: src/ui/gui/find.glade:185 -msgid "Wrap around" -msgstr "Tekstterugloop" +#: src/ui/gui/rank.ui:396 +msgid "Fractional rank" +msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:198 -msgid "Search backward" -msgstr "Zoek achterwaarts" +#: src/ui/gui/rank.ui:410 +msgid "Savage score" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -msgid "Standard error of the mean" +#: src/ui/gui/rank.ui:424 +msgid "Rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" +#: src/ui/gui/rank.ui:438 +msgid "Ntiles" +msgstr "Ntiles" + +#: src/ui/gui/rank.ui:481 +msgid "Proportion Estimates" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" +#: src/ui/gui/rank.ui:494 +msgid "Normal Scores" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277 -#: src/ui/gui/rank.glade:103 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n)" +#: src/ui/gui/rank.ui:529 +msgid "Blom" +msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Toon Frequentie Tabel" +#: src/ui/gui/rank.ui:543 +msgid "Tukey" +msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "Oplopende Volgorde" +#: src/ui/gui/rank.ui:557 +msgid "Rankit" +msgstr "Rankit" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "Aflopende Volgorde" +#: src/ui/gui/rank.ui:571 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "Oplopend Aantal" +#: src/ui/gui/rank.ui:591 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "Aflopend Aantal" +#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 -msgid "Order by" -msgstr "Sorteer op" +#: src/ui/gui/rank.ui:651 +msgid "_Mean" +msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" +#: src/ui/gui/rank.ui:668 +msgid "_Low" +msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "Maximaal aantal categorieën" +#: src/ui/gui/rank.ui:686 +msgid "_High" +msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/helper.c:186 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/rank.ui:709 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/helper.c:231 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" +#: src/ui/gui/rank.ui:732 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "" -#: src/ui/gui/main.c:42 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" +#: src/ui/gui/sort.ui:8 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Sorteer cases" -#: src/ui/gui/main.c:160 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" +#: src/ui/gui/sort.ui:79 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/main.c:162 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" +#: src/ui/gui/sort.ui:146 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/main.c:164 src/ui/terminal/main.c:125 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" +#: src/ui/gui/sort.ui:168 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "data bestand fout" +#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 +msgid "System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" +#: src/ui/gui/recode.ui:199 +msgid "System or User Missing" +msgstr "" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" +#: src/ui/gui/recode.ui:237 +msgid "through" +msgstr "tot" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "data bestand waarschuwing" +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" +#: src/ui/gui/recode.ui:289 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" +#: src/ui/gui/recode.ui:319 +msgid "All other values" +msgstr "Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "data bestand informatie" +#: src/ui/gui/recode.ui:355 +msgid "Range:" +msgstr "Bereik:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/recode.ui:384 +msgid "Old Value" +msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#: src/ui/gui/recode.ui:481 +msgid "Copy old values" +msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +#: src/ui/gui/recode.ui:505 +msgid "Value: " +msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +#: src/ui/gui/recode.ui:538 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/recode.ui:596 +msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" -msgstr "" -"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " -"hier onder getoond:" +#: src/ui/gui/recode.ui:614 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Width: " +msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" +#: src/ui/gui/recode.ui:757 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Foutieve range specificatie" +#: src/ui/gui/recode.ui:838 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:881 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:907 +msgid "Output Variable" +msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:981 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:41 +msgid "Save..." +msgstr "Opslaan..." -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:156 +msgid "Dependent" +msgstr "Afhankelijk" -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:201 +msgid "Independent" +msgstr "Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:236 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:250 +msgid "Predicted values" +msgstr "Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:263 +msgid "Residuals" +msgstr "Restant" -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:298 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:114 +msgid "_Items:" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:136 +msgid "Model:\t" +msgstr "Model:\t" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +#: src/ui/gui/reliability.ui:175 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +#: src/ui/gui/roc.ui:115 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 -msgid "Continue" -msgstr "Verder" +#: src/ui/gui/roc.ui:147 +msgid "_State Variable:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -msgid "OK" +#: src/ui/gui/roc.ui:172 +msgid "_Value of state variable:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 -msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +#: src/ui/gui/roc.ui:209 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: src/ui/gui/roc.ui:227 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 -msgid "Help" +#: src/ui/gui/roc.ui:251 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 -msgid "Reset" +#: src/ui/gui/roc.ui:266 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956 -msgid "Data View" -msgstr "Data Beeld" +#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959 -msgid "Variable View" -msgstr "Variabele Beeld" +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Testvariabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746 -msgid "var" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:271 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 -msgid "Filter off" -msgstr "Filter uit" +#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filter op %s" +#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +msgid "Options" +msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 -msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271 -msgid "Split by " -msgstr "Splits op " +#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299 -msgid "Weights off" -msgstr "Weging uit" +#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +#: src/ui/gui/t-test.ui:626 +msgid "Test Value: " +msgstr "Testwaarde: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" +#: src/ui/gui/t-test.ui:704 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "Importeren Textuele Gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " +"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden " +"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" +" \n" +"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " +"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " +"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610 -msgid "System File" -msgstr "Systeem Bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 +msgid "All cases" +msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 -msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 +msgid "Only first " +msgstr "Alleen eerste " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 +msgid " cases" +msgstr " cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +msgid "% of file (approximately)" +msgstr "% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een data bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw data bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer text data bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245 -msgid "Save data to file" -msgstr "Data opslaan als bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 +msgid "C_ustom" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 -msgid "Save As" -msgstr "Opslaan Als" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Show/verberg waarde labels" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +msgid "Ta_b" +msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +msgid "_Space" +msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 +msgid "Separators" +msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 +msgid "Quoting" +msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500 -msgid "Calculate T Test for paired samples" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." msgstr "" +"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 +msgid "Data Preview" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Variabelentype" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569 -msgid "Recode values into the same variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583 -msgid "Recode values into different variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7 -msgid "Reliability Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 +msgid "Value Label:" +msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844 -msgid "Split the window vertically and horizontally" -msgstr "Splits het beeld verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 +msgid "_No missing values" +msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885 -msgid "Data Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variabele labels" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 -msgid "Output Viewer" -msgstr "Uitvoer Viewer" +#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Variabeleninformatie:" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 -#, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sorteer oplopend" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:56 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:75 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:786 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2045 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +msgid "External File" +msgstr "Extern bestand" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792 -msgid "Align" -msgstr "Uitlijnen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793 -msgid "Measure" -msgstr "Meting" +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen variabele" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Invoegen cases" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:134 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 -#, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:161 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"definitief verloren." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Sluit _zonder opslaan" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:170 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 -msgid "_Reset" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#: src/ui/gui/psppire.c:249 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/psppire.glade:10 -msgid "" -"This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" -msgstr "" -"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonts" -#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/psppire.glade:108 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequencie Variabele" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire.glade:148 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:244 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +msgid "_Sort Cases" +msgstr "_Sorteer Cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" -#: src/ui/gui/psppire.glade:440 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Herschikken" -#: src/ui/gui/psppire.glade:454 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:502 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +msgid "S_plit File" +msgstr "S_plits bestand" -#: src/ui/gui/psppire.glade:565 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +msgid "Split the active file" +msgstr "Splits het actieve bestand" -#: src/ui/gui/psppire.glade:577 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Selecteer _cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:622 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "_Weeg cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:630 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:729 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:792 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Compute" +msgstr "_Berekenen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:809 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rangschi_k cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:878 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doel Variabele:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:909 -msgid "Type & Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:949 -msgid "=" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:303 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" -#: src/ui/gui/psppire.glade:995 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1049 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:316 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "Als..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1345 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_Explore" +msgstr "_Exploreer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1398 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "_Kruistabellen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1411 -msgid "Range..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "Compare _Means" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1450 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +msgid "_One Sample T Test" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1464 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_Independent Samples T Test" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1502 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +msgid "_Paired Samples T Test" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1551 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +msgid "One Way _ANOVA" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1566 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1595 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +msgid "Factor _Analysis" +msgstr "Factor _analyses" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1606 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +msgid "Re_liability" +msgstr "Betrouwbaarheid" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1624 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "Lineare _regressie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1689 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1731 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "_Chi-Square" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1746 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolom Nummer: 0" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +msgid "_Binomial" +msgstr "_Binomiaal" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1829 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:418 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1842 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1855 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1919 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:438 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2175 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2312 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/rank.glade:57 -msgid "By:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:456 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/rank.glade:196 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:208 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +msgid "Processor Area" +msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:227 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Ken rang 1 toe aan:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:245 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:261 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:272 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/rank.glade:339 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporteer" -#: src/ui/gui/rank.glade:355 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Run" +msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/rank.glade:369 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/rank.glade:383 -msgid "Savage score" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/rank.glade:397 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/rank.glade:411 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 +msgid "To End" +msgstr "Naar einde" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#~ msgid "Dependent variable must be numeric." +#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -#: src/ui/gui/rank.glade:494 -msgid "Blom" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/ui/gui/rank.glade:505 -msgid "Tukey" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" +#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" -#: src/ui/gui/rank.glade:519 -msgid "Rankit" -msgstr "" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Ruimop" -#: src/ui/gui/rank.glade:533 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" +#~ msgid "Insert Case" +#~ msgstr "Invoegen case" -#: src/ui/gui/rank.glade:550 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Open een gegevensbestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:612 -msgid "_Mean" -msgstr "" +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:624 -msgid "_Low" -msgstr "_Laag" +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:640 -msgid "_High" -msgstr "_Hoog" +#~ msgid "Save data to file" +#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:658 -msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "" +#~ msgid "Select cases from the active file" +#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:678 -msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +#~ msgid "Compute new values for a variable" +#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" +#~ msgid "Commentary text for the data file" +#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#~ msgid "Recode values into the same variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#~ msgid "Recode values into different variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#~ msgid "Generate frequency statistics" +#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#~ msgid "Generate crosstabulations" +#~ msgstr "Kruistabellen genereren" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#~ msgid "Bivariate Correlation" +#~ msgstr "Bivariate Correlatie" -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" -msgstr "" +#~ msgid "Split the window vertically and horizontally" +#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "tot" +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Open Syntax" -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " +#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " +#~ "the order given." +#~ msgstr "" +#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR " +#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " +#~ "volgorde." -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " +#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " +#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht." -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "" +#~ msgid "Freq" +#~ msgstr "Freq" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" +#~ msgid "Pct" +#~ msgstr "Pct" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#~ msgid "Cum" +#~ msgstr "Cum" -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#, fuzzy +#~ msgid "Ascending Order" +#~ msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -msgid "Value: " -msgstr "Waarde: " +#, fuzzy +#~ msgid "Descending Order" +#~ msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/recode.glade:530 -msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe Waarde" +#~ msgid "Ascending Counts" +#~ msgstr "Oplopend Aantal" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" +#~ msgid "Descending Counts" +#~ msgstr "Aflopend Aantal" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" +#~ msgid "Supress tables with more than N categories" +#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 -msgid "Width: " -msgstr "Breedte: " +#~ msgid "Maximum no of categories" +#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën" -#: src/ui/gui/recode.glade:743 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Afdrukken" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#~ msgid "Recall" +#~ msgstr "Opnieuw" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ongedaan maken" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 -msgid "Output Variable" -msgstr "Uitvoer Variabele" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Herstellen" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "V_ind" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "Coeff" -msgstr "" +#~ msgid "Use Sets" +#~ msgstr "Gebruik sets" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "" +#~ msgid "N of items" +#~ msgstr "N van items" -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Knoppen" -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#~ msgid "A predicate function" +#~ msgstr "Een predicaat functie" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#~ msgid "How many things can be selected" +#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 -msgid "_Items:" -msgstr "" +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...gevonden \"%s\"" -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 -msgid "Model:\t" -msgstr "" +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...niet gevonden" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" -msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" +#~ msgid "little-endian" +#~ msgstr "little-endian" -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#~ msgid "big-endian" +#~ msgstr "big-endian" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." +#~ msgid "Compressed data is corrupt." +#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." +#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file" +#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 -msgid "_Run" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#, fuzzy +#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Onbekend" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#, fuzzy +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#~ msgid "%s: `.' expected after string." +#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 -msgid "Var 2" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Kurt" +#~ msgstr "S.E. Kurt" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Skew" +#~ msgstr "S.E. Skew" -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" +#, fuzzy +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#~ msgid "first line must be StartFontMetrics" +#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#~ msgid "unsupported MappingScheme %d" +#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" +#~ msgid "required FontName is missing" +#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +#~ msgid "reference to unknown character \"%s\"" +#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +#~ msgid "expected end of file" +#~ msgstr "einde-bestand verwacht" -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" +#~ msgid "syntax error expecting end of line" +#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +#~ msgid "number out of valid range" +#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" +#~ msgid "invalid numeric syntax" +#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekst bestand." +#~ msgid "syntax error expecting integer" +#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." +#~ msgid "syntax error expecting number" +#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Text Data" +#~ msgid "syntax error in hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Text Data" +#~ msgid "syntax error expecting hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " -"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " -"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" +#~ msgid "unexpected end of line" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " +#~ msgid "unexpected end of line expecting string" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " +#~ msgid "ascii: multiple values for %s" +#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." +#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." +#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " -"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " -"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" -" \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'" +#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 -msgid "All cases" -msgstr "Alle cases" +#~ msgid "opening HTML output file: %s" +#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 -msgid " cases" -msgstr "" +#~ msgid "error creating \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" +#~ msgid "unknown output driver `%s'" +#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 -msgid "Amount to Import" -msgstr "Aantal te Importeren" +#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Data om te Importeren" +#~ msgid "using default output driver configuration" +#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." +#~ msgid "" +#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +#~ msgstr "" +#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " +#~ "zien)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" +#~ msgid "cannot open \"%s\"" +#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" +#~ msgid "reading \"%s\"" +#~ msgstr "lezen \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 -msgid "C_ustom" -msgstr "" +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaxfout" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 -msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +#~ msgid "error closing \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 -msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +#~ msgid "no active output drivers" +#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 -msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +#~ msgid "error reading device definition file" +#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 -msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Driver classes:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Stuurprogramma-klassen:\n" +#~ "\t" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 -msgid "Co_mma (,)" -msgstr "Ko_mma (,)" +#~ msgid "" +#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" " +#~ "driver" +#~ msgstr "" +#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van " +#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 -msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbele punt (:)" +#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" " +#~ "stuurprogramma" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 -msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 -msgid "Ta_b" -msgstr "" +#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'" +#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 -msgid "_Space" -msgstr "_Spatie" +#~ msgid "unknown device type `%.*s'" +#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 -msgid "Separators" -msgstr "Scheiders" +#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name" +#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Citeer scheidingstekens met" +#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 -msgid "Quoting" -msgstr "Citeren" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-" +#~ "apparaatstuurprogramma" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 -msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +#~ msgid "" +#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and " +#~ "`landscape')" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en " +#~ "'landscape')" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formaat aan" +#~ msgid "boolean value expected for %s" +#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +#~ msgid "positive integer value required for `%s'" +#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#~ msgid "" +#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#~ msgstr "" +#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel " +#~ "'%s')" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 -msgid "Data Preview" -msgstr "Data Voorbeeld" +#~ msgid "could not find AFM file \"%s\"" +#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabele Type" +#~ msgid "could not find font \"%s\"" +#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" +#~ msgid "could not find encoding \"%s\"" +#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +#~ msgid "cannot open font file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 -msgid "positive" -msgstr "positief" +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 -msgid "negative" -msgstr "negatief" +#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" +#~ msgid "invalid numeric format" +#~ msgstr "ongeldig numeriek-format" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" +#~ msgid "creating \"%s\"" +#~ msgstr "aanmaken \"%s\"" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 -msgid "Value Label:" -msgstr "Waarde Label:" +#~ msgid "" +#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +#~ msgstr "" +#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes " +#~ "wordt berekend " -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 -msgid "_No missing values" -msgstr "" +#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +#~ msgid "Set configuration directory to DIR" +#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" +#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" +#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" +#~ msgid "" +#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Diagnostic options:" +#~ msgstr "Diagnostische opties:" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" +#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waarde Labels:\n" +#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" +#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" +#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Start een interactieve sessie" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +#~ msgid "Don't show the splash screen" +#~ msgstr "Toon het splash scherm niet" -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "" -"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "" -"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " -"berekend" +#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" -msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Diverse opties:" -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" -msgstr "Maak include pad leeg" +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "gegevensbestand fout" -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "PSPP fout" -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie directory op DIR" +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "syntax waarschuwing" -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing" -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "" -"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "PSPP waarschuwing" -#: src/ui/source-init-opts.c:83 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "syntax informatie" -#: src/ui/source-init-opts.c:124 -#, c-format -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "gegevensbestand-informatie" -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "PSPP informatie" -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "" +#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" +#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." -#: src/ui/terminal/main.c:122 -msgid "Diagnositic options:" -msgstr "Diagnostische opties:" +#~ msgid "%d of these messages are displayed below." +#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." +#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -#: src/ui/terminal/main.c:156 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " -"fouten te voorkomen." +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" +#~ msgid "gtk-find" +#~ msgstr "gtk-find" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." +#~ msgid "Messages Reported" +#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)" +#~ msgid "" +#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " +#~ "below:" +#~ msgstr "" +#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # " +#~ "worden hieronder getoond:" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-sluit" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" +#~ msgid "gtk-go-back" +#~ msgstr "gtk-ga-terug" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#~ msgid "gtk-go-forward" +#~ msgstr "gtk-ga-vooruit" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" +#~ msgid "gtk-save" +#~ msgstr "gtk-opslaan" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" +#~ msgid "gtk-save-as" +#~ msgstr "gtk-opslaan-als" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" +#~ msgid "gtk-copy" +#~ msgstr "gtk-kopie" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" +#~ msgid "" +#~ "Alpha\n" +#~ "Split" +#~ msgstr "" +#~ "Alpha\n" +#~ "Splits" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" +#, fuzzy +#~ msgid "SE. Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnose opties:" +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Regel"