X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=dfe184030eff81500be7a94b3f5b355912f50cca;hb=be241b0e60d5f4306cdaac194bf02625fa9ef878;hp=198b6157d8ef994803f0e2c7be14c21a81045a2e;hpb=f2d4cc6e7a4d5948a2c0cf70883347000a79a2b0;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 198b6157d8..dfe184030e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of pspp-0.8.1.1.po to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: @@ -26,16 +26,18 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# filename: pspp-0.8.1.1.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.1.1.nl.po-new pspp-0.8.1.1.nl.po pspp.pot +# filename: pspp-.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot +# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. +# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-19-26 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-27 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,48 +45,266 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:204 +#: src/ui/gui/helper.c:203 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "Invoerindeling" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "Uitvoerindeling" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "Tekenreeks" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeriek" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numeriek" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "tekenreeks" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +msgid "Go To" +msgstr "Ga Naar" + #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 -#: src/language/stats/descriptives.c:982 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:654 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sorteer op naam" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sorteer op label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "tot" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "Bereik:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "_Alle andere waardes" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -106,16 +326,16 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user- #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" msgstr "CSV bestand" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:460 +#: src/data/csv-file-writer.c:464 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." @@ -233,21 +453,16 @@ msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engels msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:566 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:591 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 @@ -266,172 +481,71 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:1010 +#: src/data/dictionary.c:1014 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1339 +#: src/data/dictionary.c:1343 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:257 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" msgstr "actieve dataset" -#: src/data/file-handle-def.c:482 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:486 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:493 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:173 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Input format" -msgstr "Invoerindeling" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Output format" -msgstr "Uitvoerindeling" - -#: src/data/format.c:332 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." - -#: src/data/format.c:339 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." - -#: src/data/format.c:348 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." - -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." -msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." - -#: src/data/format.c:368 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." - -#: src/data/format.c:375 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." - -#: src/data/format.c:414 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 -msgid "String" -msgstr "Tekenreeks" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeriek" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 -#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numeriek" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 -#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "tekenreeks" - -#: src/data/format.c:434 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." - -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" - -#: src/data/format.c:982 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" - -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" - -#: src/data/format.c:1007 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 +#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:608 +#: src/data/gnumeric-reader.c:612 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden." -#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 +#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 -#: src/data/ods-reader.c:864 +#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733 +#: src/data/ods-reader.c:866 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." @@ -465,37 +579,37 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorko msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." @@ -505,161 +619,378 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:624 +#: src/data/ods-reader.c:626 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+ systeembestand" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variabele %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Variabele %zu label" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +msgid "Creation Date" +msgstr "Creatiedatum" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +msgid "Creation Time" +msgstr "Creatietijd" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +msgid "File Label" +msgstr "Bestandslabel" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ongeldig compressie type (%u)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ongeldige gewicht index %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "overdraagbaar-bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'." @@ -697,535 +1028,523 @@ msgstr "Fout van psql source: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." -#: src/data/settings.c:389 +#: src/data/settings.c:391 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." -#: src/data/settings.c:396 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken." -#: src/data/settings.c:604 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:406 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:458 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:462 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010 +#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Voor hulp, stuur s.v.p. een kopie van dit bestand naar %s en vermeld dat je %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:480 +#: src/data/sys-file-reader.c:534 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s." +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Voor hulp, stuur svp dit bestand naar %s en vermelde dat je %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:493 +#: src/data/sys-file-reader.c:546 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:696 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Waardelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:588 +#: src/data/sys-file-reader.c:705 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Extra Product Info" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:726 #, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" + +#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu getelde waarde " + +#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele." + +#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711 +#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/data/sys-file-reader.c:1049 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:818 +#: src/data/sys-file-reader.c:1124 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:828 +#: src/data/sys-file-reader.c:1137 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:835 +#: src/data/sys-file-reader.c:1147 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:855 +#: src/data/sys-file-reader.c:1174 #, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Ongeldig aantal labels %zu." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#: src/data/sys-file-reader.c:1207 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:888 +#: src/data/sys-file-reader.c:1219 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:909 +#: src/data/sys-file-reader.c:1248 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:986 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:990 +#: src/data/sys-file-reader.c:1337 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1085 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." -# c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:1093 +#: src/data/sys-file-reader.c:1341 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1165 +#: src/data/sys-file-reader.c:1525 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1571 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1211 +#: src/data/sys-file-reader.c:1575 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1268 +#: src/data/sys-file-reader.c:1634 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1282 +#: src/data/sys-file-reader.c:1650 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353 +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:1683 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1409 -#, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1449 +#: src/data/sys-file-reader.c:1764 #, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS " +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1456 +#: src/data/sys-file-reader.c:1771 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1488 +#: src/data/sys-file-reader.c:1798 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1504 +#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#, c-format +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record." +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1520 +#: src/data/sys-file-reader.c:1882 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1536 +#: src/data/sys-file-reader.c:1894 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1583 +#: src/data/sys-file-reader.c:1896 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1616 +#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1973 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1710 +#: src/data/sys-file-reader.c:2068 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:2112 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1765 +#: src/data/sys-file-reader.c:2123 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1772 +#: src/data/sys-file-reader.c:2131 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1787 +#: src/data/sys-file-reader.c:2149 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1821 +#: src/data/sys-file-reader.c:2192 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:2212 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1857 +#: src/data/sys-file-reader.c:2233 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162 +#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 +#: src/data/sys-file-reader.c:2264 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:2273 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1931 +#: src/data/sys-file-reader.c:2309 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1945 +#: src/data/sys-file-reader.c:2323 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2035 +#: src/data/sys-file-reader.c:2413 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2044 +#: src/data/sys-file-reader.c:2422 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2056 +#: src/data/sys-file-reader.c:2435 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2101 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2137 +#: src/data/sys-file-reader.c:2523 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:2206 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#: src/data/sys-file-reader.c:2606 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2221 +#: src/data/sys-file-reader.c:2611 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2244 +#: src/data/sys-file-reader.c:2636 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:2324 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2332 -#, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2830 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2488 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 +#: src/data/sys-file-reader.c:2981 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645 +#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2715 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2723 +#: src/data/sys-file-reader.c:3122 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3132 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2780 -#, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " - -#: src/data/sys-file-reader.c:2783 -#, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "`%s': " - -#: src/data/sys-file-reader.c:2840 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeemfout: %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2842 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2986 +#: src/data/sys-file-reader.c:3433 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2990 +#: src/data/sys-file-reader.c:3440 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3014 -#, c-format -msgid "%s: seek failed (%s)." -msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:3036 -#, c-format -msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:3048 +#: src/data/sys-file-reader.c:3504 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3056 +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3063 +#: src/data/sys-file-reader.c:3524 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3068 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3074 +#: src/data/sys-file-reader.c:3538 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#: src/data/sys-file-reader.c:3563 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3096 +#: src/data/sys-file-reader.c:3572 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3104 +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3112 +#: src/data/sys-file-reader.c:3590 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3123 +#: src/data/sys-file-reader.c:3602 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:3147 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3158 +#: src/data/sys-file-reader.c:3648 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." -msgstr "" +msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3212 +#: src/data/sys-file-reader.c:3707 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." -msgstr "" +msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3229 +#: src/data/sys-file-reader.c:3731 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-writer.c:211 +#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" + +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1280 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." -msgstr "" +msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." @@ -1235,68 +1554,67 @@ msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:747 -#, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes." - -#: src/data/variable.c:816 +#: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:819 +#: src/data/variable.c:780 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:913 +#: src/data/variable.c:874 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Invoer" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050 +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" -#: src/data/variable.c:919 +#: src/data/variable.c:880 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Beide" -#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/data/variable.c:925 +#: src/data/variable.c:886 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: src/data/variable.c:928 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 msgid "Split" msgstr "Splits" -#: src/data/variable.c:1039 +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:1042 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/data/variable.c:1045 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." @@ -1311,71 +1629,67 @@ msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:388 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." -#: src/language/command.c:420 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:425 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet." -#: src/language/command.c:544 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." @@ -1445,7 +1759,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " @@ -1466,68 +1780,63 @@ msgstr "nummer verwacht" msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/lexer/lexer.c:1262 +#: src/language/lexer/lexer.c:1270 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1271 +#: src/language/lexer/lexer.c:1279 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1274 +#: src/language/lexer/lexer.c:1282 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1438 +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1445 +#: src/language/lexer/lexer.c:1453 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1450 +#: src/language/lexer/lexer.c:1458 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1456 +#: src/language/lexer/lexer.c:1464 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1461 +#: src/language/lexer/lexer.c:1469 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1465 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1570 +#: src/language/lexer/lexer.c:1579 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1600 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1614 +#: src/language/lexer/lexer.c:1623 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1542,8 +1851,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 -#: src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1552,31 +1861,32 @@ msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." #: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "" +msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte" #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed." -msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" @@ -1652,17 +1962,17 @@ msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Er is geen vector genaamd %s." @@ -1689,8 +1999,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." #: src/language/xforms/recode.c:339 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" @@ -1704,7 +2015,7 @@ msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). S #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)" #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format @@ -1749,8 +2060,9 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." @@ -1771,18 +2083,19 @@ msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:378 +#: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:392 +#: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:442 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/language/control/repeat.c:441 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Geen overeenkomende %s." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." @@ -1802,32 +2115,40 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." @@ -1839,19 +2160,17 @@ msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 -msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." @@ -1917,11 +2236,11 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" @@ -1939,9 +2258,9 @@ msgstr "Meervoudige categorie set" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1973,228 +2292,264 @@ msgstr "Variabelelabels" msgid "Value labels of counted value" msgstr "Waardelabel van getelde waarde" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." - #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 -#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" -msgstr "" +msgstr "Produkt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#: src/language/utilities/set.q:926 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517 -msgid "System File" -msgstr "Systeembestand" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159 -msgid "Charset:" -msgstr "Tekenset:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Indeling: %s" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Indeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Afdrukindeling: %s" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Afdrukindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijfindeling: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schrijfindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Meting: %s" +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Meting: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 #, c-format -msgid "Role: %s" -msgstr "Rol: %s" +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toongroepering: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Toongroepering: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Toonbreedte: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Toonbreedte: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Geen valide coderingen gevonden." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 +msgid "Purpose" +msgstr "Doel" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -2249,8 +2604,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format @@ -2275,11 +2631,15 @@ msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:70 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." +#: src/language/utilities/output.c:121 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "" + #: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" @@ -2410,346 +2770,343 @@ msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klop msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:163 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:175 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 -#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888 -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001 +#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 -#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "Observed Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:152 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:887 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:952 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 -#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385 +#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd." -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "Succes (%g)" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Succes (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "Fout (%g)" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Fout (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/correlations.c:225 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 -#: src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 -#: src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 -#: src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 -#: src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:353 +#: src/language/stats/descriptives.c:355 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:404 +#: src/language/stats/descriptives.c:406 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/descriptives.c:482 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:565 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:594 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:651 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "" +msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:749 +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:985 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:986 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1014 +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 msgid " (missing)" @@ -2760,333 +3117,413 @@ msgstr " (ontbrekend)" msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Boxplot van %s vs. %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Boxplot van %s" -#: src/language/stats/examine.c:364 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/examine.c:636 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:759 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptieve" -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistiek" - -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 -#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075 +#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594 +#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836 msgid "Std. Error" msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 -#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986 +#: src/language/stats/regression.c:855 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/examine.c:937 +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% Trimmed Mean" -#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 -#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -#: src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/examine.c:1032 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" msgstr "Interquartile Range" -#: src/language/stats/examine.c:1106 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" msgstr "Extreme Waardes" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Case Nummer" -#: src/language/stats/examine.c:1202 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" -#: src/language/stats/examine.c:1213 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 msgid "Cases" msgstr "Cases" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 -#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 msgid "Valid" msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 -#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 -#: src/language/stats/frequencies.q:828 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 msgid "Percent" msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/examine.c:1980 +#: src/language/stats/examine.c:2008 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2017 +#: src/language/stats/examine.c:2045 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" -#: src/language/stats/examine.c:2211 +#: src/language/stats/examine.c:2239 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/stats/factor.c:856 +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1261 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1517 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1298 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1301 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1402 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1727 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1519 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1520 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1547 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Factor Correlatie-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1709 +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1741 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1812 +#: src/language/stats/factor.c:2110 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/factor.c:1881 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:2181 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595 +#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:1926 -msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." +#: src/language/stats/factor.c:2224 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1932 -msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2015 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Patroon-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Structuur-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2021 +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" #: src/language/stats/flip.c:100 -msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." - -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:153 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:340 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." +#: src/language/stats/flip.c:335 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:353 +#: src/language/stats/flip.c:342 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand." #: src/language/stats/flip.c:355 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:357 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand." + +#: src/language/stats/flip.c:373 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:381 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:396 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:427 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:430 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/flip.c:371 +#: src/language/stats/frequencies.c:931 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1132 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/stats/frequencies.c:1177 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/language/stats/frequencies.c:1460 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/flip.c:425 +#: src/language/stats/frequencies.c:1463 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" -#: src/language/stats/flip.c:428 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +#: src/language/stats/frequencies.c:1607 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangschikking" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Mean Rank" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall's W" @@ -3107,13 +3544,13 @@ msgstr "" msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:882 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/regression.c:947 msgid "Mean Square" msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980 +#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3121,7 +3558,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -3129,29 +3566,78 @@ msgstr "Model" msgid "Intercept" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:842 +#: src/language/stats/glm.c:847 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:863 msgid "Corrected Total" msgstr "Gecorrigeerd Totaal " -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentages" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Cumulatieve Telling" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Cumulatief Percentage" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s per %s" + +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Slechts een chart type is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Slechts een variable is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:785 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variabele verwacht" + +#: src/language/stats/graph.c:825 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 msgid "Normal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Normal Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Uniform Parameters" -msgstr "" +msgstr "Uniform Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 msgid "Poisson Parameters" -msgstr "" +msgstr "Poisson Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 @@ -3161,7 +3647,7 @@ msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 msgid "Exponential Parameters" -msgstr "" +msgstr "Exponential Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" @@ -3171,11 +3657,11 @@ msgstr "Meest extreme verschillen" msgid "Absolute" msgstr "Absolute" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084 msgid "Negative" msgstr "Negatief" @@ -3184,9 +3670,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" @@ -3239,11 +3725,11 @@ msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variabelen in de vergelijking" #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1559 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835 msgid "B" msgstr "B" @@ -3264,15 +3750,15 @@ msgstr "Exp(B)" msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 msgid "Lower" msgstr "Lager" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 msgid "Upper" msgstr "Hoger" @@ -3308,37 +3794,32 @@ msgstr "In analyse meegenomen" msgid "Missing Cases" msgstr "Ontbrekende Cases" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1459 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 -#: src/language/stats/frequencies.q:827 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - -#: src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/logistic.c:1472 msgid "Parameter coding" msgstr "Parameter codering" -#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#: src/language/stats/logistic.c:1478 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1549 +#: src/language/stats/logistic.c:1552 msgid "Classification Table" msgstr "Classificatie Tabel" -#: src/language/stats/logistic.c:1563 +#: src/language/stats/logistic.c:1566 msgid "Predicted" msgstr "Voorspeld" -#: src/language/stats/logistic.c:1569 +#: src/language/stats/logistic.c:1572 msgid "Observed" msgstr "Waargenomen" -#: src/language/stats/logistic.c:1575 +#: src/language/stats/logistic.c:1578 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3346,59 +3827,59 @@ msgstr "" "Percentage\n" "Correct" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 +#: src/language/stats/logistic.c:1582 msgid "Overall Percentage" msgstr "Overall Percentage" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Aantal niveaus in %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Observed J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Observed J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Std. J-T Statistic" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Point Probability" @@ -3442,7 +3923,7 @@ msgstr "Geom. Mean" msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" @@ -3460,38 +3941,40 @@ msgstr "Rapport" msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen " -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> Mediaan" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" #: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer" +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." #: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:893 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." @@ -3508,217 +3991,222 @@ msgstr "50ste (Mediaan)" msgid "75th" msgstr "75ste" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:512 +#: src/language/stats/oneway.c:515 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." -#: src/language/stats/oneway.c:827 +#: src/language/stats/oneway.c:830 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:909 +#: src/language/stats/oneway.c:912 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:921 +#: src/language/stats/oneway.c:924 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880 +#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945 msgid "Sum of Squares" msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 -#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " - -#: src/language/stats/oneway.c:996 +#: src/language/stats/oneway.c:999 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1000 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:1030 +#: src/language/stats/oneway.c:1033 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1222 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.c:1223 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1228 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1300 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1431 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1435 +#: src/language/stats/oneway.c:1442 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/oneway.c:1590 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1580 +#: src/language/stats/oneway.c:1591 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Final Cluster Centers" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Initial Cluster Centers" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Cluster Lidmaatschap" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal cases in elke cluster" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Het convergentie criterium moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" + #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." +msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/language/stats/rank.c:321 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#: src/language/stats/rank.c:322 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Te veel variabelen in %s clausule." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/stats/rank.c:824 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" -#: src/language/stats/rank.c:823 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" - -#: src/language/stats/rank.c:847 +#: src/language/stats/rank.c:848 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:857 +#: src/language/stats/rank.c:858 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:870 +#: src/language/stats/rank.c:871 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/language/stats/rank.c:879 +#: src/language/stats/rank.c:880 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" @@ -3727,266 +4215,287 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:299 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" -#: src/language/stats/reliability.c:516 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:624 +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:729 +#: src/language/stats/reliability.c:743 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:813 +#: src/language/stats/reliability.c:817 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:816 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/language/stats/roc.c:958 +#: src/language/stats/roc.c:962 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Area Under the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:964 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Area Under the Curve (%s" -#: src/language/stats/roc.c:965 +#: src/language/stats/roc.c:969 msgid "Area" msgstr "Gebied" -#: src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/roc.c:983 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asymptotic Sig." -#: src/language/stats/roc.c:986 +#: src/language/stats/roc.c:990 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:992 +#: src/language/stats/roc.c:996 msgid "Variable under test" msgstr "Variabele die wordt getest" -#: src/language/stats/roc.c:1051 +#: src/language/stats/roc.c:1055 msgid "Case Summary" msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1075 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Weighted" msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1080 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Valid N (listwise)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 +#: src/language/stats/roc.c:1112 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordinates of the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:1110 +#: src/language/stats/roc.c:1114 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1118 +#: src/language/stats/roc.c:1122 msgid "Test variable" msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1120 +#: src/language/stats/roc.c:1124 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/regression.c:346 +#: src/language/stats/regression.c:375 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/regression.c:481 +#: src/language/stats/regression.c:379 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle cases worden verwerkt." + +#: src/language/stats/regression.c:514 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:665 +#: src/language/stats/regression.c:698 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:750 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:751 +#: src/language/stats/regression.c:784 msgid "R Square" msgstr "R Square" -#: src/language/stats/regression.c:752 +#: src/language/stats/regression.c:785 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Adjusted R Square" -#: src/language/stats/regression.c:753 +#: src/language/stats/regression.c:786 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Std. Error of the Estimate" -#: src/language/stats/regression.c:758 +#: src/language/stats/regression.c:791 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Model Summary (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:793 +#: src/language/stats/regression.c:834 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Unstandardized Coefficients" + +#: src/language/stats/regression.c:837 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:838 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:796 +#: src/language/stats/regression.c:841 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.c:851 +#: src/language/stats/regression.c:852 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" + +#: src/language/stats/regression.c:916 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:909 +#: src/language/stats/regression.c:974 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:936 +#: src/language/stats/regression.c:1001 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:951 +#: src/language/stats/regression.c:1016 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" -#: src/language/stats/runs.c:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde." +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 msgid "Runs Test" msgstr "Uitvoeren Test " -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" msgstr "Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:371 +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Testwaarde (mode)" -#: src/language/stats/runs.c:375 +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Testwaarde (mean) " -#: src/language/stats/runs.c:379 +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" msgstr "Testwaarde (median)" -#: src/language/stats/runs.c:384 +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Cases < Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Cases ≥ Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" msgstr "Totaal cases" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" msgstr "Aantal Runs" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" msgstr "" @@ -4003,47 +4512,47 @@ msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." msgid "Group Statistics" msgstr "Group Statistics" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Independent Samples Test" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Levene's Test for Equality of Variances" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" msgstr "t-test for Equality of Means" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Std. Error Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Equal variances assumed" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Equal variances not assumed" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" msgstr "One-Sample Test" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" msgstr "Testwaarde = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "One-Sample Statistics" @@ -4088,28 +4597,30 @@ msgstr "Std. Error Mean" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." +#: src/language/stats/t-test-parser.c:125 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." +#: src/language/stats/t-test-parser.c:137 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:233 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:296 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." @@ -4121,239 +4632,249 @@ msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." -#: src/language/data-io/data-list.c:141 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:147 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:185 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:246 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:255 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:270 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 -#: src/language/data-io/get-data.c:666 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:668 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:376 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:383 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:433 +#: src/language/data-io/data-parser.c:442 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#: src/language/data-io/data-parser.c:468 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:487 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:516 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#: src/language/data-io/data-parser.c:614 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:635 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:657 +#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#: src/language/data-io/data-parser.c:709 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 -msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Poging om te lezen na %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." -#: src/language/data-io/data-writer.c:107 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:225 +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." @@ -4363,10 +4884,6 @@ msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "Dataset" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "naamloze dataset" @@ -4375,64 +4892,64 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:141 +#: src/language/data-io/get-data.c:144 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:276 +#: src/language/data-io/get-data.c:291 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 -#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321 +#: src/language/data-io/get-data.c:340 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:355 +#: src/language/data-io/get-data.c:370 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:436 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:474 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:494 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:506 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:515 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "" -#: src/language/data-io/get-data.c:557 +#: src/language/data-io/get-data.c:562 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/get-data.c:594 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:601 +#: src/language/data-io/get-data.c:603 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "" + #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." -msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten." +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." @@ -4442,22 +4959,22 @@ msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/language/data-io/list.c:236 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:243 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:250 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." @@ -4489,21 +5006,23 @@ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." #: src/language/data-io/print-space.c:127 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." #: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" #: src/language/data-io/print.c:223 -msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." -msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format @@ -4524,16 +5043,16 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/save-translate.c:170 +#: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#: src/language/data-io/save-translate.c:253 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven." +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -4558,36 +5077,36 @@ msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." msgid "expecting number or string" msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 +#: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 +#: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 +#: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 +#: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 +#: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 +#: src/language/expressions/helpers.c:127 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'." @@ -4678,10 +5197,15 @@ msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1301 +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 #, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s mag niet voorkomen na %s." #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" @@ -4713,122 +5237,122 @@ msgstr "" msgid "Error inflating: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:940 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/libpspp/i18n.c:942 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" msgstr "Armeens " -#: src/libpspp/i18n.c:943 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:945 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:946 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" msgstr "Centraal europees" -#: src/libpspp/i18n.c:948 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigd chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:950 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditioneel chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:952 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" msgstr "Croatisch" -#: src/libpspp/i18n.c:953 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" -#: src/libpspp/i18n.c:955 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" -#: src/libpspp/i18n.c:956 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekrains" -#: src/libpspp/i18n.c:958 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: src/libpspp/i18n.c:959 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" msgstr "Greeks" -#: src/libpspp/i18n.c:960 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/libpspp/i18n.c:961 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:962 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" -#: src/libpspp/i18n.c:964 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws visueel " -#: src/libpspp/i18n.c:965 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:966 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" -#: src/libpspp/i18n.c:967 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: src/libpspp/i18n.c:969 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: src/libpspp/i18n.c:971 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" msgstr "Noords" -#: src/libpspp/i18n.c:972 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" -#: src/libpspp/i18n.c:974 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" msgstr "Zuid-europees" -#: src/libpspp/i18n.c:975 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" msgstr "Thais" -#: src/libpspp/i18n.c:977 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" msgstr "Turks" -#: src/libpspp/i18n.c:979 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" -#: src/libpspp/i18n.c:981 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" msgstr "West-europees" #: src/libpspp/message.c:97 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" @@ -4857,51 +5381,82 @@ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt ge msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:84 +#: src/libpspp/zip-reader.c:85 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:197 +#: src/libpspp/zip-reader.c:211 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Kan centrale directory niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:330 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:356 +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:411 +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:442 +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:94 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" -#: src/libpspp/zip-writer.c:227 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 #, c-format -msgid "%s: write failed" -msgstr "%s: schrijven mislukt" +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" -#: src/math/histogram.c:224 +#: src/math/histogram.c:145 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat" @@ -4925,57 +5480,61 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:314 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:347 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:395 +#: src/output/ascii.c:413 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:539 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:1013 +#: src/output/ascii.c:1122 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:1070 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/driver.c:324 +#: src/output/driver.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" -#: src/output/driver.c:336 +#: src/output/driver.c:391 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" -#: src/output/html.c:122 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/output/html.c:255 +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" @@ -4984,35 +5543,35 @@ msgstr "Geen omschrijving" msgid "error writing output file `%s'" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" -#: src/output/measure.c:67 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/measure.c:95 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/output/measure.c:232 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/output/measure.c:250 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout tijdens openen '%s' " -#: src/output/measure.c:261 +#: src/output/measure.c:262 #, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "fout tijdens lezen '%s'" -#: src/output/measure.c:278 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" #: src/output/options.c:112 #, c-format @@ -5054,47 +5613,55 @@ msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." -#: src/output/tab.c:206 +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:244 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:288 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:226 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:381 +#: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/output/cairo.c:398 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:408 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:459 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:1125 +#: src/output/cairo.c:1468 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" @@ -5121,26 +5688,30 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Dev van Normal" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "N = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "Mean = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "Std Dev = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC Curve" @@ -5165,16 +5736,21 @@ msgstr "Level" msgid "Spread" msgstr "Spreiding" -#: src/output/odt.c:94 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Scatterplot %s" + +#: src/output/odt.c:98 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn." @@ -5187,17 +5763,17 @@ msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5241,55 +5817,156 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon '%s' niet openen" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 -msgid "Diagonal slash" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "'%s' is leeg." -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 +msgid "Line" +msgstr "Regel" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importeren Rekenbladgegevens" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Aggregatie doelbestand" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeembestanden (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstbestanden" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text (*.txt) Bestand" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle rekenbladbestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Selecteer Bestand om te Importeren" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Selecteer de Eerste Regel" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolomnummer: %d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'lu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " +msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Alleen de eerste %4d cases" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Selecteer de Regels om te Importeren" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Zoek" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" @@ -5309,15 +5986,19 @@ msgstr "Harry Thijssen" msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +#: src/ui/gui/help-menu.c:120 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:90 +#: src/ui/gui/main.c:96 #, c-format msgid "" "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5348,41 +6029,45 @@ msgid "" "format or a syntax file to load.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Tenminste 1 waarde moet gespecificeerd zijn." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/psppire.c:304 +#: src/ui/gui/psppire.c:316 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:305 +#: src/ui/gui/psppire.c:317 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -5402,83 +6087,123 @@ msgstr "Case" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 msgid "Compressed System File" msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar-bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Verwijder bestaande dataset?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijder" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font selectie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Aggregatie doelbestand" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" msgstr "Chisq" @@ -5531,10 +6256,6 @@ msgstr "Eta" msgid "Corr" msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" msgstr "Rij" @@ -5559,7 +6280,7 @@ msgstr "Adjusted Std. Residual" msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" @@ -5572,90 +6293,121 @@ msgstr "" msgid "Standard error of the skewness" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Paired Samples T Test" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "Coeff" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" msgstr "Anova" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Two-Related-Samples Tests" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 msgid "Test Type" msgstr "Testtype" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 msgid "_Sign" msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Label: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Type: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Two-Related-Samples Tests" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waardelabels:\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 #, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases per %s" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. @@ -5685,114 +6437,92 @@ msgstr "" msgid "Character Encoding: " msgstr "Tekencodering:" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format msgid "Layer %d of %d" msgstr "Laag %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Text [plat] (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772 -msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "Syntaxbewerker" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 -msgid "through" -msgstr "tot" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 -msgid "_Value:" -msgstr "_Waarde:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -#, fuzzy -msgid "_System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -#, fuzzy -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "_Range:" -msgstr "Bereik:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "_All other values" -msgstr "_Alle andere waardes" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntaxbewerker" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." @@ -5812,477 +6542,345 @@ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." msgid "Cannot rename variable." msgstr "Kan variabele niet hernoemen." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 -#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rol" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:732 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" -msgstr "Systeembestanden (*.sav)" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" - -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Alleen de eerste %4d cases" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Kon '%s' niet openen" - -#: src/ui/gui/page-file.c:114 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." - -#: src/ui/gui/page-file.c:135 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "'%s' is leeg." - -#: src/ui/gui/page-file.c:192 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstbestanden" - -#: src/ui/gui/page-file.c:207 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Text (*.txt) Bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:213 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:218 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:225 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:230 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" - -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Alle rekenbladbestanden" - -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases per %s" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" + +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" -#: utilities/pspp-convert.c:117 +#: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "" -#: utilities/pspp-convert.c:126 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "" +msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)" + +#: utilities/pspp-convert.c:157 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat" + +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "kan alleen versleuteld syntax bestand converteren naar sps formaat" -#: utilities/pspp-convert.c:162 +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" -msgstr "" +msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)" -#: utilities/pspp-convert.c:179 +#: utilities/pspp-convert.c:219 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:181 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand" -#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 +#: utilities/pspp-convert.c:261 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "sorry, foutief wachtwoord" + +#: src/language/utilities/set.q:162 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.q:196 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/language/utilities/set.q:205 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn." -#: src/language/utilities/set.q:198 -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "WORKSPACE moet positief zijn" +#: src/language/utilities/set.q:207 +#, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s moet positief zijn" -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:230 +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:406 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#: src/language/utilities/set.q:415 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:413 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/language/utilities/set.q:422 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "verwacht %s of jaar" -#: src/language/utilities/set.q:441 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s moet tenminste %d zijn." -#: src/language/utilities/set.q:477 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:538 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:565 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:787 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:790 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:793 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:796 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:800 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:980 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:1084 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:1103 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE." +#: src/language/utilities/set.q:1121 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:297 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:481 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:515 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:978 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "std. resid." msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." @@ -6363,8 +6961,8 @@ msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" #: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Voor cohort %s = %.*g" #: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format @@ -6396,69 +6994,15 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/frequencies.q:383 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:400 -#, c-format -msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:421 -#, c-format -msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:727 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." - -#: src/language/stats/frequencies.q:737 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -msgid "Value Label" -msgstr "Waardelabel" - -#: src/language/stats/frequencies.q:829 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Geldig Percentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:830 -msgid "Cum Percent" -msgstr "Cum Percentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1020 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1066 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Mediaan)" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1215 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1218 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." - #: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." #: src/language/data-io/file-handle.q:135 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." #: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format @@ -6487,211 +7031,251 @@ msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregate Data" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 msgid "_Break variable(s)" msgstr "_Break variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 msgid "Variable Name: " msgstr "Variabelennaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 msgid "Variable Label: " msgstr "Variabelenlabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 msgid "Aggregated variables" msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Opties voor erg grote datasets" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatische herkodering" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variabele->nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 msgid "_Lowest value" msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 msgid "_Highest value" msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 msgid "Recode starting from" msgstr "Hercoderen starten vanaf" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 msgid "_New Name" msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 msgid "_Add New Name" msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Testvariabelelijst:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 msgid "_Get from data" -msgstr "" +msgstr "Haalop van data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 msgid "_Cut point:" msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Define Dichotomy" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 msgid "Test _Proportion:" msgstr "Test _Proportion:" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:16 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Bereken variabele: Type en Label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:51 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:74 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:178 +msgid "_String" +msgstr "_Tekenreeks" + +#: src/ui/gui/compute.ui:271 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" + +#: src/ui/gui/compute.ui:326 msgid "Compute Variable" msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 +#: src/ui/gui/compute.ui:364 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 +#: src/ui/gui/compute.ui:395 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Type & Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:452 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:509 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:581 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:661 msgid "_If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/compute.ui:359 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Bereken variabele: Type en Label" +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +msgid "Barchart" +msgstr "" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 -msgid "Use _expression as label" -msgstr "Gebruik _expressie als label" +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Categorie A_xis:" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 -msgid "_Label:" -msgstr "_Label:" +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +msgid "_N of cases" +msgstr "_N of cases" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 -msgid "_String" -msgstr "_Tekenreeks" +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "_Cum. n of cases" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 -msgid "_Numeric" -msgstr "_Numeriek" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +msgid "% of c_ases" +msgstr "% of c_ases" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "C_um. % of cases" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variabele:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Categorie C_luster:" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Two-tailed" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "One-tai_led" msgstr "One-tai_led" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 msgid "Test of Significance" msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:8 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "" +msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:102 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" @@ -6699,117 +7283,133 @@ msgstr "Numerieke variabelen:" msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:163 msgid "Target _Label:" msgstr "Doel-_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 -msgid "_Define Values..." -msgstr "_Defineer waardes..." +#: src/ui/gui/count.ui:177 +msgid "_Define Values..." +msgstr "_Defineer waardes..." + +#: src/ui/gui/count.ui:241 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" +msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen" + +#: src/ui/gui/count.ui:289 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "Waardes _te tellen:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" + +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" + +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/count.ui:229 -msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/count.ui:271 -msgid "Values _to Count:" -msgstr "Waardes _te tellen:" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Cell Display" +msgstr "Cel-scherm" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kruistabellen: Opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 msgid "Print tables" msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 msgid "Pivot" -msgstr "" +msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "Kruistabellen: cellen" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -msgid "Cell Display" -msgstr "Cel-scherm" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Square tests." -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 -msgid "Use _specified range" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -msgid "_Lower:" -msgstr "_Lager;" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -msgid "_Upper:" -msgstr "_Hoger:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -msgid "Expected Range:" -msgstr "Verwacht bereik:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 msgid "_Values" msgstr "_Waardes" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 msgid "Expected Values:" msgstr "Verwachte waardes:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 msgid "Test _Variables" msgstr "Test_variabelen" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Lager;" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Hoger:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht bereik:" + # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -6834,7 +7434,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" msgid "Go To Variable..." msgstr "Ga naar Variabele..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" @@ -6847,1185 +7447,1157 @@ msgstr "Ga naar case..." msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 msgid "_Clear Cases" msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 msgid "_Find..." msgstr "Zoek..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sorteer Oplopend" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sorteer Aflopend" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 -#: src/ui/gui/recode.ui:606 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:619 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistieken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 msgid "Options:" msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:9 msgid "Explore" msgstr "Onderzoek" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 +#: src/ui/gui/examine.ui:53 msgid "_Label Cases by:" msgstr "_Label Cases per:" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 +#: src/ui/gui/examine.ui:100 msgid "_Factor List:" msgstr "_Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 msgid "_Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 -msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Onderzoek: Statistieken" - -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptieven" - -#: src/ui/gui/examine.ui:341 -msgid "_Extremes" -msgstr "_Extremen" - -#: src/ui/gui/examine.ui:355 -msgid "_Percentiles" -msgstr "_Percentiles" - -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:314 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Sluit cases _pairwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 +#: src/ui/gui/examine.ui:374 msgid "_Report values" msgstr "_Rapport waardes" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:430 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" + +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Extremen" + +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentiles" + +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 msgid "Goto Case" msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Principal Components Analysis" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse: Rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "Principal Axis Factoring" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Factoranalyse" +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Descriptieven..." +#: src/ui/gui/factor.ui:87 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -msgid "_Extraction..." -msgstr "_Extractie..." +#: src/ui/gui/factor.ui:106 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "_Rotaties..." +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: src/ui/gui/factor.ui:142 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Toon geroteerde oplossing" + +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Principal Components Analysis" + +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Principal Axis Factoring" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Factor Analyse: Extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:271 msgid "_Method: " msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:326 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Co_rrelatie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:342 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co_variantie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:363 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:388 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:404 msgid "_Scree plot" msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:507 msgid "_Number of factors:" msgstr "Aa_ntal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:544 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Factoranalyse: Rotatie" - -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "_Geen" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -msgid "_Varimax" -msgstr "_Varimax" - #: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "_Quartimax" +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "_Equimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descriptieven..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "Methode" +#: src/ui/gui/factor.ui:664 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "_Toon geroteerde oplossing" +#: src/ui/gui/factor.ui:678 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:9 msgid "Find Case" msgstr "Zoek case" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:101 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:164 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:194 msgid "Regular expression Match" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:211 msgid "Search substrings" msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:228 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 -msgid "_Variable(s):" -msgstr "_Variabele(n):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 -msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistieken:" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 -msgid "Include _missing values" -msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 -msgid "Ch_arts..." -msgstr "Di_agrammen..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 -msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frequentie _tabellen..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 msgid "_Always" msgstr "_Altijd " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 msgid "_Never" msgstr "_Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 msgid "If no _more than " msgstr "Als niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +msgid "100" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 msgid "values" msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 msgid "A_scending value" msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 msgid "D_escending value" msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Oplopende _frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 msgid "Descending f_requency" msgstr "Aflopende f_requentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: Diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal: " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Percentages" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 msgid "Exclude values _below " msgstr "Uitsluiten van waardes onder" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 msgid "Exclude values _above " msgstr "Uitsluiten van waardes boven" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagram opmaken" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 msgid "Draw _histograms" msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superimpose normal curve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 -msgid "Scale:" -msgstr "Schaal: " - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 -msgid "_Percentages" -msgstr "_Percentages" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Teken staafdiagram" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Staafdiagrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Teken taartdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 msgid "Pie Charts" msgstr "Taartdiagrammen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Independent-Samples T Test" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 -msgid "_Define Groups..." -msgstr "_Definieer groepen..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 -msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "_Testvariabele(n):" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +msgid "Include _missing values" +msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 -msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "_Groepeervariabele:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Di_agrammen..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Frequentie _tabellen..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_Display normal curve" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 msgid "Define Groups" msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 msgid "Group_2 value:" msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 msgid "Group_1 value:" msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Definieer groepen..." + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariabele(n):" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Groepeervariabele:" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Means Cluster Analyze" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Aantal clusters" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Testvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 msgid "Test _Variable List:" msgstr "Test_variabelelijst:" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 msgid "_Poisson" -msgstr "" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 msgid "Test Distribution" msgstr "Test Distributie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:7 +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistieke Regressie: Opties" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "CI voor _exp(B): " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "Bevat _constantes in model" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistieke Regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +#: src/ui/gui/logistic.ui:228 msgid "_Options..." msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "Op_slaan..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 -msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Logistieke Regressie: Opties" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 -msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "CI voor _exp(B): " - -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 -msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 -msgid "_Maximum Iterations: " -msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " - -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 -msgid "Include _constant in model" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/means.ui:8 +#: src/ui/gui/means.ui:9 msgid "Means" msgstr "Gemiddelde" -#: src/ui/gui/means.ui:139 +#: src/ui/gui/means.ui:163 msgid "_Independent List:" msgstr "Onafhankelijkelijst:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 msgid "_No missing values" msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Di_screte waarde:" - -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "One-Way ANOVA" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor:" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogeniteit" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Contrasts..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 of 1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "_Test Pair(s):" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg cases" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequentievariabele" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status: " - -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "Omzetten" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n):" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Data File Comments" -msgstr "Gegevensbestand _commentaren" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" - -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolomnummer: 0" - -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" - -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "_By:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:208 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "One-Way ANOVA" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Ken rang 1 toe aan:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/rank.ui:298 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Test Pair(s):" -#: src/ui/gui/rank.ui:350 +#: src/ui/gui/rank.ui:14 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik Cases: Types" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 +#: src/ui/gui/rank.ui:40 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Totaal van case ge_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:57 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Fractie rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:75 msgid "_Fractional rank" msgstr "Fractie rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 +#: src/ui/gui/rank.ui:92 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage score" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Rank" msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 +#: src/ui/gui/rank.ui:130 msgid "N_tiles" msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 +#: src/ui/gui/rank.ui:178 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Proportion Estimates" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 +#: src/ui/gui/rank.ui:196 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Normal Scores" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 +#: src/ui/gui/rank.ui:234 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 +#: src/ui/gui/rank.ui:252 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:270 msgid "Ran_kit" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 +#: src/ui/gui/rank.ui:288 msgid "_Van der Waerden" msgstr "Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 +#: src/ui/gui/rank.ui:311 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Proportion Estimation Formula" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" + +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" +msgstr "Per:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:577 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Kleinste Waarde" + +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Grootste Waarde" + +#: src/ui/gui/rank.ui:619 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Ken rang 1 toe aan:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:638 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Toon totalen tabellen" + +#: src/ui/gui/rank.ui:661 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rangschik T_ypes" + +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +msgid "_Ties..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.ui:737 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik cases: Ties " -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:768 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 +#: src/ui/gui/rank.ui:805 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:831 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:855 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 +#: src/ui/gui/runs.ui:125 msgid "_Median" msgstr "_Mediaan" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "M_ean" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:156 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:176 msgid "_Custom:" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:215 msgid "Cut Point" msgstr "Knippunt" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:9 msgid "Sort Cases" msgstr "Sorteer cases" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:85 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:158 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:180 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 msgid "Compare _groups." msgstr "Vergelijk _groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 msgid "Groups _based on:" msgstr "Groepen ge_baseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 msgid "_File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" - -#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#: src/ui/gui/recode.ui:118 msgid "System _Missing" msgstr "Ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#: src/ui/gui/recode.ui:133 msgid "Co_py old values" msgstr "Ko_pieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#: src/ui/gui/recode.ui:155 msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:192 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:259 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#: src/ui/gui/recode.ui:280 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:301 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:398 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" - -#: src/ui/gui/recode.ui:479 +#: src/ui/gui/recode.ui:480 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:502 +#: src/ui/gui/recode.ui:508 msgid "La_bel:" msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:537 msgid "Chan_ge" msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:553 +#: src/ui/gui/recode.ui:565 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 +#: src/ui/gui/recode.ui:639 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:35 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:255 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "_Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "_Restanten" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:332 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistieken" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 msgid "_Model: " msgstr "_Model:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:129 msgid "_Test Variable:" msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:159 msgid "_State Variable:" msgstr "_Status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:186 msgid "_Value of state variable:" msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:277 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +msgid "Scatterplot" +msgstr "Scatterplot" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases: Reeks" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 msgid "Select Cases" msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 msgid "Select" msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecteer cases: Reeks" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 msgid "Options" msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/t-test.ui:40 +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:117 +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 msgid "One - Sample T Test" msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:216 +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 msgid "Test _Value: " msgstr "Test_waarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Importeren Textuele Gegevens" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +msgid "Data Preview" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" "Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" " \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." +"\tHet geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 msgid "All cases" msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 msgid "Amount to Import" msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 msgid "C_ustom" msgstr "Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 msgid "Fields Preview" msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 -msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." -msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -msgid "Data Preview" -msgstr "Gegevensvoorbeeld" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Importeren Rekenbladgegevens" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 msgid "_Cells: " msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 msgid "Cells to Import" msgstr "Cellen te Importeren " -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -msgid "Univariate" -msgstr "Univariatie" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +msgid "Transpose" +msgstr "Omzetten" -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Afhankelijke variabele:" +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Fixed Factors" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariatie: Opslaan" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariatie: Statistieken" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariatie" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Fixed Factors" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabeleninformatie:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Nieuw..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" @@ -8033,315 +8605,321 @@ msgstr "_Gegevens" msgid "_Open..." msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:43 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 msgid "I_mport Data..." msgstr "I_mporteer Data..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:50 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Hernoem Dataset..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:58 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 msgid "_Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:78 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 msgid "External File..." msgstr "Extern bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:92 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" msgstr "Beeld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 msgid "_Font..." msgstr "_Font..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:145 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:146 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Sorteer cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 msgid "_Transpose..." msgstr "_Herschikken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:197 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +msgid "Aggregate the case values into a new variable" +msgstr "Aggregeer de case waardes in een nieuwe variabele" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 msgid "S_plit File..." msgstr "S_plits bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "Split the active dataset" msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:205 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 msgid "Select _Cases..." msgstr "Selecteer _cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "" +msgstr "Kies een subset van cases voor analyse" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:221 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:228 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 msgid "_Compute..." msgstr "_Berekenen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "Cou_nt..." msgstr "Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Rangschi_k cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matische herkodering..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:278 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:272 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 msgid "_Explore..." msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:315 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:328 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 msgid "Compare _Means" msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Means..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:336 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "One Way _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:401 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 msgid "Re_liability..." msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 msgid "_Linear..." -msgstr "" +msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:419 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:437 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Square..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:447 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 msgid "R_uns..." msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:473 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _Related Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:480 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Related _Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:487 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +msgid "_Graphs" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "_Scatterplot" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogram" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 +msgid "_Barchart" +msgstr "_Barchart" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:524 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:531 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:540 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer alle vensters" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 -msgid "_Split" -msgstr "_Splitsen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:662 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:709 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:731 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:735 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:757 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:761 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36 +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Selecteer _alles" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43 +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopie" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" @@ -8363,34 +8941,50 @@ msgstr "Huidige regel" msgid "To End" msgstr "Naar einde" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 msgid "Custom currency" msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg cases" + +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" + +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequentievariabele" + +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status: " + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 msgid "Statistical Software" msgstr "Statistische software" @@ -8399,14 +8993,71 @@ msgstr "Statistische software" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modus:" +#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." + +#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +#~ msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn." + +#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +#~ msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks" + +#~ msgid "Diagonal slash" +#~ msgstr "Schuine streep" + +#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +#~ msgstr "Er moet een schuine streep door de knop." + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Font selectie" + +#~ msgid "Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" + +#~ msgid "Old Value" +#~ msgstr "Oude Waarde" + +#~ msgid "(optional case selection condition)" +#~ msgstr "(optionele case selectie conditie)" + +#~ msgid "Importing Textual Data" +#~ msgstr "Importeren Textuele Gegevens" + +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." + +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" + +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Type: %s\n" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Meetniveau: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Waardelabels:\n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" -#~ msgid "on" -#~ msgstr "aan" +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht." -#~ msgid "off" -#~ msgstr "uit" +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s." -#~ msgid "Processor Area" -#~ msgstr "Processorgebied" +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Variabeleninformatie:"