X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=b83e112000a7a06bd5ebc319ee81db04b72b1f6b;hb=4d7bacdd25f6404e10e8e5de894e875235e43cfa;hp=db3c9d3e6186c4b8994e8f2c0cabdd0c49ab8074;hpb=8f04b0ced35a66cfdebefbcb53c81979add36ca3;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index db3c9d3e61..b83e112000 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,14 +1,11 @@ -# translation of nl.po to Dutch -# translation of nl.po to -# Dutch translations for PSPP +# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief # Case = Case +# Character = Teken # Cell = Cel # Command = Opdracht # Display = Toon @@ -18,201 +15,248 @@ # Required = vereist # Ranking = Ordenen # Rename = Hernoemd -# Range = Range +# Range = Bereik # Rank = Rang/Rangschik # Specififed = Opgegeven # Stream = Stream -# String = String +# String = Tekenreeks # Ties = ?? # View = Beeld/Weergave # Window = venster # Weighting = Weging # -# pspp , 2009. +# Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Dutch\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +msgid "Continue" +msgstr "Verder" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 +#: src/language/stats/descriptives.c:881 +#: src/language/data-io/data-parser.c:649 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefereer variable labels" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/data/any-reader.c:56 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/any-reader.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand." -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan." +msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." #: src/data/calendar.c:81 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13." +msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." #: src/data/calendar.c:89 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31." +msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." #: src/data/calendar.c:96 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "" "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-" +"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-" "missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/data-in.c:263 src/data/data-in.c:453 +#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Veld inhoud is niet numeriek." +msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:265 src/data/data-in.c:455 +#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:276 +#: src/data/data-in.c:287 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:285 src/data/data-in.c:468 +#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:290 src/data/data-in.c:473 +#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:316 +#: src/data/data-in.c:327 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:339 +#: src/data/data-in.c:350 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:363 src/data/data-in.c:638 +#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:368 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten." +msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:688 src/data/data-in.c:735 +#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Syntax fout in datum veld." +msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:704 +#: src/data/data-in.c:716 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn." +msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:751 +#: src/data/data-in.c:763 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:825 +#: src/data/data-in.c:837 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" -"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " +"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " "naam." -#: src/data/data-in.c:852 +#: src/data/data-in.c:864 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn." +msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:864 +#: src/data/data-in.c:876 #, c-format msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum." -#: src/data/data-in.c:880 +#: src/data/data-in.c:892 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:885 +#: src/data/data-in.c:897 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:909 +#: src/data/data-in.c:921 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:941 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:942 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:962 +#: src/data/data-in.c:974 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1002 +#: src/data/data-in.c:1014 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." msgstr "" -"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdag naam moeten opgegeven worden." +"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " +"weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1140 +#: src/data/data-in.c:1152 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datum veld." +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-in.c:1181 +#: src/data/data-in.c:1193 #, c-format msgid "column %d" msgstr "kolom %d" -#: src/data/data-in.c:1183 +#: src/data/data-in.c:1195 #, c-format msgid "columns %d-%d" msgstr "kolommen %d-%d" -#: src/data/data-in.c:1187 +#: src/data/data-in.c:1199 #, c-format msgid "%s field) " msgstr "%s veld) " -#: src/data/data-out.c:449 +#: src/data/data-out.c:481 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7." +msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:470 +#: src/data/data-out.c:502 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12." +msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" @@ -224,20 +268,20 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:940 +#: src/data/dictionary.c:981 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-" +"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" "missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1263 +#: src/data/dictionary.c:1284 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes." +msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." #: src/data/file-handle-def.c:462 #, c-format @@ -257,37 +301,23 @@ msgstr "" msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 -#, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 +#: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." #: src/data/format.c:235 msgid "Input format" -msgstr "Invoer formaat" +msgstr "Invoerindeling" #: src/data/format.c:235 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer formaat" +msgstr "Uitvoerindeling" #: src/data/format.c:244 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." #: src/data/format.c:251 #, c-format @@ -305,8 +335,7 @@ msgstr "" msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:280 @@ -318,11 +347,11 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " "decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalentoe." +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " +"decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"toe." +"decimalen toe." #: src/data/format.c:287 #, c-format @@ -333,7 +362,7 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " "any decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen " +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " "decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " @@ -342,153 +371,153 @@ msgstr[1] "" #: src/data/format.c:326 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:577 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228 -#: src/data/sys-file-reader.c:1230 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 +#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491 -#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228 -#: src/data/sys-file-reader.c:1230 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 +#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491 -#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "tekenreeks" #: src/data/format.c:346 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s." +msgstr "" +"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 msgid "" "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" -"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze " +"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze " "installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:368 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/gnumeric-reader.c:364 +#, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:388 +#: src/data/gnumeric-reader.c:384 #, c-format msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldige cel range \"%s\"" +msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\"" -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187 +#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 #, c-format msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s" +msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:528 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg." +msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/make-file.c:68 #, c-format msgid "%s: Creating temporary file: %s." msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/make-file.c:110 #, c-format msgid "%s: Creating file: %s." msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:148 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:157 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:186 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:197 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:209 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:250 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:278 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." #: src/data/por-file-reader.c:99 -#, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:128 -#, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:156 #, c-format msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "" -"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s." #: src/data/por-file-reader.c:208 msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde bestand" +msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" +msgstr "overdraagbaar bestand" #: src/data/por-file-reader.c:275 #, c-format msgid "" "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " -"overdraagbaar (portable) bestand: %s." +"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " +"overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-reader.c:296 msgid "Data record expected." -msgstr "Data record verwacht." +msgstr "Gegevensrecord verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:378 msgid "Number expected." @@ -502,111 +531,110 @@ msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:440 +#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "Foutieve string lengte %d." +msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:501 +#: src/data/por-file-reader.c:523 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:518 +#: src/data/por-file-reader.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet herkende versie code `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:527 +#: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Foutieve datum string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:529 +#: src/data/por-file-reader.c:551 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:571 +#: src/data/por-file-reader.c:593 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" -"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default " -"formaat." +"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:592 +#: src/data/por-file-reader.c:614 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:596 +#: src/data/por-file-reader.c:618 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" -"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s." +"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:620 +#: src/data/por-file-reader.c:642 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Variabele teller record verwacht." +msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:624 +#: src/data/por-file-reader.c:646 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:633 +#: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:648 +#: src/data/por-file-reader.c:670 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabel record verwacht." +msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:652 +#: src/data/por-file-reader.c:674 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Ongeldige variabele breedte %d." +msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:659 +#: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 src/data/sys-file-reader.c:521 +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s." +msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:700 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:679 +#: src/data/por-file-reader.c:701 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:728 +#: src/data/por-file-reader.c:750 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." +msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:772 +#: src/data/por-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels." +msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:775 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "" -"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele " -"types hebben." +"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " +"variabelentypes hebben." #: src/data/por-file-writer.c:141 #, c-format @@ -617,15 +645,15 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." msgstr "" -"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar " -"(portable) bestand: %s." +"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: " +"%s." #: src/data/por-file-writer.c:506 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) " -"bestand \"%s\"." +"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s" +"\"." #: src/data/psql-reader.c:46 msgid "" @@ -637,7 +665,7 @@ msgstr "" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" +msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format @@ -683,472 +711,565 @@ msgstr "" #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 msgid "scratch file" -msgstr "scratch bestand" +msgstr "scratchbestand" -#: src/data/settings.c:686 +#: src/data/settings.c:608 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" -"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden). " +"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's " +"(of het bevat beiden)." -#: src/data/short-names.c:66 +#: src/data/short-names.c:52 msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabele achtervoegsel te lang." +msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." + +#: src/data/sys-file-reader.c:222 +#, c-format +msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." +msgstr "" +"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen " +"systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:219 src/data/sys-file-writer.c:202 +#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207 msgid "system file" -msgstr "systeem bestand" +msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:226 +#: src/data/sys-file-reader.c:293 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:265 +#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " +msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:276 +#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet herkend record type %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:315 +#: src/data/sys-file-reader.c:384 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." msgstr "" -"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het " +"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het " "bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:355 +#: src/data/sys-file-reader.c:424 #, c-format msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:420 src/data/sys-file-reader.c:430 +#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499 +#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." +msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:449 +#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:517 +#: src/data/sys-file-reader.c:598 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:525 +#: src/data/sys-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." +msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:533 +#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." +msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:541 +#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365 #, c-format msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:560 +#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" -"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." +"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:578 +#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:610 +#: src/data/sys-file-reader.c:691 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis string continuering record." +msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:644 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabele formaat %." +msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." -#: src/data/sys-file-reader.c:662 +#: src/data/sys-file-reader.c:743 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:665 +#: src/data/sys-file-reader.c:746 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:665 +#: src/data/sys-file-reader.c:746 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:669 +#: src/data/sys-file-reader.c:750 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:687 +#: src/data/sys-file-reader.c:768 msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/sys-file-reader.c:782 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:786 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#: src/data/sys-file-reader.c:794 msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Document regel bevat null byte." +msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:885 #, c-format msgid "" "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " "and the syntax which created it to %s" msgstr "" -"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " +"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:830 +#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "" -"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:850 +#: src/data/sys-file-reader.c:932 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " "expected (%d)." msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt " +"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt " "van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:863 -msgid "little-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:863 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:864 +#: src/data/sys-file-reader.c:946 #, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "" -"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " -"(%s). " +"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht " +"(%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:925 src/data/sys-file-reader.c:929 -#: src/data/sys-file-reader.c:933 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011 +#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626 +#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636 +#, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " +"record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:950 +#: src/data/sys-file-reader.c:1121 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1134 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1149 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only %zu variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:962 +#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:983 +#: src/data/sys-file-reader.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" -"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default " +"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek " "parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#: src/data/sys-file-reader.c:1263 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " +msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1037 +#: src/data/sys-file-reader.c:1273 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1090 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1100 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" -"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment " -"vereist." +"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een " +"segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1106 +#: src/data/sys-file-reader.c:1342 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek." +msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1120 +#: src/data/sys-file-reader.c:1356 #, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" msgstr "" -"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %" -"d)" +"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " +"(verwacht %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1166 +#: src/data/sys-file-reader.c:1402 #, c-format msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1197 +#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record " +"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record " "(type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#: src/data/sys-file-reader.c:1440 #, c-format msgid "" "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het " +"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het " "aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1451 +#, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." -msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)." +msgstr "" +"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) " +"bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1224 +#: src/data/sys-file-reader.c:1460 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het " -"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke " +"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1258 +#: src/data/sys-file-reader.c:1494 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1442 +#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1299 +#: src/data/sys-file-reader.c:1535 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 +#: src/data/sys-file-reader.c:1549 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1376 +#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932 #, c-format msgid "" "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " "limit." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1386 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1622 +#, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 +#, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele " -"%s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1400 +#: src/data/sys-file-reader.c:1636 #, c-format msgid "" "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " "(%d) does not match the variable's width (%d)" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1422 +#: src/data/sys-file-reader.c:1658 #, c-format msgid "" "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " "value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1537 +#: src/data/sys-file-reader.c:1773 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1545 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 src/data/sys-file-reader.c:1678 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt." +#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +msgid "" +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1935 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)" +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1765 +#: src/data/sys-file-reader.c:2027 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 +#: src/data/sys-file-reader.c:2032 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1838 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1879 -#, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1987 +#: src/data/sys-file-reader.c:2202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#, c-format +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 +#, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "Systeem fout: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1989 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht bestand einde." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:175 +#: src/data/sys-file-writer.c:180 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:214 +#: src/data/sys-file-writer.c:219 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %" -"s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:917 +#: src/data/sys-file-writer.c:989 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"." +"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." -#: src/data/variable.c:242 +#: src/data/variable.c:215 #, c-format msgid "" "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " "name." msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam " -"voorkomen. " +"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:254 +#: src/data/variable.c:227 #, c-format msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:282 +#: src/data/variable.c:253 msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn." +msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." -#: src/data/variable.c:288 +#: src/data/variable.c:259 #, c-format msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." -#: src/data/variable.c:296 +#: src/data/variable.c:267 #, c-format msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " +"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd " "woord is." -#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/syntax-file.c:95 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:109 +#, c-format +msgid "Reading `%s': %s." +msgstr "Lezen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:126 +#, c-format +msgid "Closing `%s': %s." +msgstr "Sluiten '%s': %s." + +#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/utilities/set.q:213 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:214 +#: src/language/command.c:210 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:215 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:248 +#: src/language/command.c:239 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/language/command.c:489 +#: src/language/command.c:484 msgid "expecting command name" -msgstr "opdracht naam verwacht" +msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:503 +#: src/language/command.c:498 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekende opdracht %s." -#: src/language/command.c:628 +#: src/language/command.c:623 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:632 +#: src/language/command.c:627 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:636 +#: src/language/command.c:631 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:640 +#: src/language/command.c:635 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:647 +#: src/language/command.c:642 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1157,7 +1278,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:651 +#: src/language/command.c:646 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " @@ -1166,7 +1287,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:655 +#: src/language/command.c:650 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1175,7 +1296,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:659 +#: src/language/command.c:654 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " @@ -1184,12 +1305,12 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "FILE TYPE." -#: src/language/command.c:663 +#: src/language/command.c:658 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 +#: src/language/command.c:664 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1198,7 +1319,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:674 +#: src/language/command.c:669 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1207,722 +1328,452 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:692 -#, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:694 +#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 #: src/language/utilities/permissions.c:98 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:785 +#: src/language/command.c:780 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/command.c:835 +#: src/language/command.c:830 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/command.c:850 +#: src/language/command.c:845 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:862 +#: src/language/command.c:857 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:868 +#: src/language/command.c:863 #, c-format msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/language/lexer/lexer.c:284 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s zonder %s." +msgid "%s does not form a valid number." +msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/language/lexer/lexer.c:390 #, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgid "Bad character in input: `%s'." +msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." - -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." - -#: src/language/control/loop.c:214 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/language/lexer/lexer.c:435 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "mis vereiste subopdracht %s" -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/lexer/lexer.c:464 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgid "Syntax error %s at %s." +msgstr "Syntaxfout %s op %s." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/lexer/lexer.c:467 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " -"maar %d zijn er gespecificeerd." - -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +msgid "Syntax error at %s." +msgstr "Syntaxfout op %s." -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." +msgid "expecting `%s'" +msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +#: src/language/lexer/lexer.c:632 +msgid "expecting string" +msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/language/lexer/lexer.c:646 +msgid "expecting integer" +msgstr "verwacht integer" -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +#: src/language/lexer/lexer.c:659 +msgid "expecting number" +msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "" -"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " -"gedefinieerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +msgid "expecting identifier" +msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +#: src/language/lexer/lexer.c:1065 +msgid "binary" +msgstr "binair" -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +#: src/language/lexer/lexer.c:1070 +msgid "octal" +msgstr "octaal" -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 -#, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:1075 +msgid "hex" +msgstr "hexadecimaal" -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#: src/language/lexer/lexer.c:1085 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." - -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is nodig." +msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +msgstr "" +"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d " +"is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1114 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 -msgid "BY is required when SORT is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " -"niet correct weergegeven." +#: src/language/lexer/lexer.c:1202 +msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +#: src/language/lexer/lexer.c:1210 +msgid "String expected following `+'." +msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 -#, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." +#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#: src/language/lexer/format-parser.c:107 +#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +msgid "Unknown format type \"%s\"." +msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 -#, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." +#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#: src/language/lexer/value-parser.c:60 #, c-format msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." +"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " +"reversed." msgstr "" -"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabele naam." +"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt " +"behandeld als omgekeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#: src/language/lexer/value-parser.c:68 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " - -#: src/language/data-io/data-list.c:137 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/value-parser.c:76 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/value-parser.c:109 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/data-io/data-list.c:243 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." +#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:65 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/data-io/data-list.c:269 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:75 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:178 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabele naam." +msgid "" +"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:181 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgid "" +"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:185 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:189 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgid "" +"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " +"be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." +"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:195 +#, c-format +msgid "" +"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " +"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "" +"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/data-io/data-parser.c:522 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:496 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/data-io/data-parser.c:568 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:313 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" +"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/data-io/data-parser.c:605 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:321 #, c-format msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " +"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " +"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" -"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " -"geschikte system-missing waarde of spatie." +"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " +"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde " +"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s " +"is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/data-io/data-parser.c:624 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:395 +msgid "incorrect use of TO convention" +msgstr "foutief gebruik van TO conventie" -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Variabele" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:450 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404 -msgid "Record" -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:472 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:800 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:477 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:647 -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#, c-format +msgid "" +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" +"s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " +"in vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:666 +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgid "" +"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " +"vector %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:702 +#: src/language/xforms/compute.c:353 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -msgid "data file" -msgstr "data bestand" +#: src/language/xforms/count.c:123 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +#: src/language/xforms/recode.c:248 msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." +"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " +"all string." msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " -"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " -"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " -"voor te komen." +"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek " +"of allemaal tekenreeks zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." +#: src/language/xforms/recode.c:269 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." +#: src/language/xforms/recode.c:324 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." + +#: src/language/xforms/recode.c:403 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/xforms/recode.c:460 #, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgid "" +"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " +"number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " +"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/xforms/recode.c:475 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgid "" +"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " +"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd " +"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks " +"variabele aan te maken.)" -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/xforms/recode.c:491 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/xforms/recode.c:504 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 -#, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " -"inline bestand niet benaderd." +#: src/language/control/control-stack.c:27 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/control/control-stack.c:55 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " -"bestand: %s." +"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/control/control-stack.c:72 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 -#, c-format +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/control/temporary.c:46 msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." msgstr "" -"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " -"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." +"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" +"achtige opdrachten." -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#: src/language/control/repeat.c:172 +#, c-format +msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " -"veronderstelt." +msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." +"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " +"were specified." msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, " +"maar %d zijn er gespecificeerd." -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline bestand" +#: src/language/control/repeat.c:335 +msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" +#: src/language/control/repeat.c:437 +msgid "Ranges may only have integer bounds" +msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#: src/language/control/repeat.c:446 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." +msgid "%g TO %g is an invalid range." +msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" +#: src/language/control/repeat.c:481 +msgid "String expected." +msgstr "Tekenreeks verwacht." -#: src/language/data-io/get-data.c:64 -#, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +#: src/language/control/repeat.c:500 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." -#: src/language/data-io/get-data.c:260 -#, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." +#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:328 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:366 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:386 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:398 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:447 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " -"bevatten." - -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" - -#: src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 -#, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " -"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." - -#: src/language/data-io/get-data.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." - -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." - -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." - -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." - -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." - -#: src/language/data-io/list.q:165 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." - -#: src/language/data-io/list.q:173 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -"teruggezet op 1." - -#: src/language/data-io/list.q:179 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -"teruggezet op 1." - -#: src/language/data-io/list.q:185 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1." - -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." - -#: src/language/data-io/list.q:468 -msgid "Line" -msgstr "Regel" - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 -#, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formaten (%zu)." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " -"naam." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 -#, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 -#, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." - -#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" - -#: src/language/data-io/print.c:266 -#, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. " - -#: src/language/data-io/print.c:437 -#, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." - -#: src/language/data-io/print.c:441 -#, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." - -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde van opdracht " - -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." - -#: src/language/data-io/print-space.c:119 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." - -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" - -#: src/language/data-io/trim.c:88 -#, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " -"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." - -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." - -#: src/language/data-io/trim.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." - -#: src/language/data-io/trim.c:134 -#, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." - -#: src/language/data-io/trim.c:165 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." +#: src/language/dictionary/attributes.c:189 +msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." +msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" +"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 msgid "" @@ -1938,18 +1789,18 @@ msgid "" "file dictionary. Use NEW FILE instead." msgstr "" "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." #: src/language/dictionary/formats.c:90 msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." +msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na output formaat." +msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." #: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 +#: src/language/stats/aggregate.c:459 msgid "expecting `('" msgstr "'(' verwacht" @@ -1959,20 +1810,21 @@ msgid "" "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " "a single list." msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " -"binnen een enkele lijst." +"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet " +"mixen binnen een enkele lijst." #: src/language/dictionary/missing-values.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." +msgstr "" +"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." #: src/language/dictionary/missing-values.c:138 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" -"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " -"van breedte %d." +"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een " +"variabele van breedte %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "" @@ -1983,58 +1835,54 @@ msgstr "" "zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#, c-format +msgid "`(' expected on %s subcommand." +msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 msgid "" "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " "subcommand." msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME " -"subopdracht. " +"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-" +"subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 #, c-format msgid "" "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" "zu)." msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam " -"lijst (%zu)." +"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe " +"naamlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 msgid "" "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " "conjunction with the DROP subcommand." msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de DROP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 msgid "" @@ -2042,319 +1890,456 @@ msgid "" "conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "" "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Subopdracht naam verwacht." +msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 msgid "`/' or `.' expected." msgstr "'/' of '.' verwacht." -#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:98 #, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:120 #, c-format -msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." +msgid "" +"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " +"required." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:153 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:223 #, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele." +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 +#, c-format msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." +"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " +"specified for this group are numeric." msgstr "" -"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 -msgid "`(' expected." -msgstr "'(' verwacht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:255 +#, c-format +msgid "" +"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " +"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " +"a width of %d bytes." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:281 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:287 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " +"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:327 #, c-format -msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." - -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1258 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1282 src/language/stats/crosstabs.q:1307 -#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1048 -#: src/language/stats/frequencies.q:1173 src/language/stats/reliability.q:582 -#: src/language/stats/reliability.q:593 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " +"the same variable label. Categories represented by these variables will not " +"be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:797 -msgid "Label" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:357 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " +"This category will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 -msgid "File:" -msgstr "Bestand:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:370 +#, c-format +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " +"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " +"output." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 -msgid "Label:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %" +"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " +"labels for value %s." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 -msgid "No label." -msgstr "Geen label." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:538 +#, fuzzy +msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 -msgid "Integer Format:" -msgstr "Integer Formaat:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#, fuzzy +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -msgid "Big Endian." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 +msgid "Details" +msgstr "Aflopende frequentie " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple dichotomy set" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -msgid "Little Endian." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:566 +msgid "Multiple category set" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 +msgid "Label" +msgstr "Label" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 -msgid "Real Format:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:572 +msgid "Label source" +msgstr "Label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Provided by user" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +msgid "Counted value" +msgstr "Getelde waarde " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#, fuzzy +msgid "Category label source" +msgstr "Label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variabelelabels" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:585 +msgid "Value labels of counted value" msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 -msgid "IEEE 754 LE." +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 +msgid "" +"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " +"be made permanent." msgstr "" +"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " +"zullen permanent gemaakt worden." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 +msgid "`(' expected." +msgstr "'(' verwacht." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 +msgid "`)' expected after variable names." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289 +#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 +#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 +#: src/ui/gui/recode.ui:859 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 +msgid "No label." +msgstr "Geen label." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Integeropmaak" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 +msgid "Real Format:" +msgstr "Realopmaak:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 msgid "Cases:" -msgstr "" +msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 -msgid "System File." -msgstr "Systeem Bestand." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compressie %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "on" msgstr "aan" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "off" msgstr "uit" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" +msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label." +msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "File label:" -msgstr "Bestand label:" +msgstr "Bestandlabel:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 msgid "Macros not supported." -msgstr "Macros worden niet ondersteunt." +msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308 msgid "Documents in the active file:" msgstr "Documenten in het actieve bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 #, c-format msgid "Format: %s" -msgstr "Formaat: %s" +msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Print Format: %s" -msgstr "Print Formaat: %s" +msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 #, c-format msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf Formaat: %s" +msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toon Groepering: %s" +msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes:" +msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 msgid "Print Format" -msgstr "Print Formaat" +msgstr "Afdrukindeling" #: src/language/dictionary/value-labels.c:150 msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." - -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." +msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." -msgstr "String verwacht voor variabele label." +msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." #: src/language/dictionary/variable-label.c:59 msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters." +msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." #: src/language/dictionary/vector.c:64 #, c-format @@ -2372,440 +2357,121 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." #: src/language/dictionary/vector.c:129 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten." +msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." #: src/language/dictionary/vector.c:150 msgid "expecting vector length" -msgstr "vector lengte verwacht" +msgstr "vectorlengte verwacht" #: src/language/dictionary/vector.c:166 #, c-format msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." +msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." #: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s is een bestaande variabele naam." +msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." - -#: src/language/expressions/evaluate.c:155 -msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of string" +msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." -#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#: src/language/tests/float-format.c:124 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s." +msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." -#: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." +#: src/language/tests/float-format.c:136 +msgid "Hexadecimal floating constant too long." +msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." -#: src/language/expressions/helpers.c:73 +#: src/language/tests/float-format.c:201 +#, c-format msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." +"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " +"produced %s." msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " +"in werkelijkheid %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/tests/float-format.c:247 +msgid "Too many values in single command." +msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/tests/moments-test.c:47 +msgid "expecting weight value" +msgstr "verwacht wegingwaarde" -#: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/utilities/cd.c:41 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/utilities/date.c:32 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#: src/language/utilities/title.c:103 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" -"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" -"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " -"en \"seconds\"." +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" -"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +#: src/language/utilities/include.c:95 +msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." -#: src/language/expressions/parse.c:259 -#, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"noodzakelijk." +#: src/language/utilities/include.c:112 +msgid "Expecting YES or NO after CD." +msgstr "YES of NO verwacht na CD." -#: src/language/expressions/parse.c:271 -#, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " -"noodzakelijk." +#: src/language/utilities/include.c:129 +msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/utilities/include.c:136 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." - -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" +msgid "Unexpected token: `%s'." +msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +#: src/language/utilities/include.c:181 +msgid "expecting file name" +msgstr "bestandsnaam verwacht" -#: src/language/expressions/parse.c:809 +#: src/language/utilities/include.c:193 #, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeem variabele %s." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/expressions/parse.c:857 +#: src/language/utilities/include.c:201 #, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." - -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" - -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" +msgid "Unable to open `%s': %s." +msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#: src/language/utilities/permissions.c:73 #, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Verwacht %s of %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#: src/language/utilities/permissions.c:106 #, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/utilities/permissions.c:119 #, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." - -#: src/language/expressions/parse.c:1095 -#, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." - -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." - -#: src/language/expressions/parse.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " - -#: src/language/expressions/parse.c:1164 -#, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " - -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " - -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" - -#: src/language/expressions/parse.c:1201 -#, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." - -#: src/language/expressions/parse.c:1244 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" - -#: src/language/expressions/parse.c:1264 -#, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." - -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." - -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige formaat specificator" - -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht formaat type" - -#: src/language/lexer/lexer.c:283 -#, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." - -#: src/language/lexer/lexer.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Fout karakter in input: '%c'." - -#: src/language/lexer/lexer.c:426 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." - -#: src/language/lexer/lexer.c:434 -#, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis verplichte subopdracht %s" - -#: src/language/lexer/lexer.c:463 -#, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntax fout %s op %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:466 -#, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntax fout op %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 -#, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" - -#: src/language/lexer/lexer.c:631 -msgid "expecting string" -msgstr "string verwacht" - -#: src/language/lexer/lexer.c:645 -msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" - -#: src/language/lexer/lexer.c:658 -msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" - -#: src/language/lexer/lexer.c:670 -msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1064 -msgid "binary" -msgstr "binair" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1069 -msgid "octal" -msgstr "octaal" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1074 -msgid "hex" -msgstr "" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1084 -#, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "" -"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1113 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1147 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan string constante." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1201 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1209 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1222 -#, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:60 -#, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." -msgstr "" -"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " -"behandeld als omgekeerd." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:108 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." - -#: src/language/lexer/value-parser.c:116 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of data string verwacht" - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "variabele naam verwacht" - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabele naam." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " -"lijst." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 -#, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 -#, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 -#, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " -"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " -"variabele, terwijl %s %s. is. " - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " - -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:219 +#: src/language/stats/aggregate.c:220 msgid "while expecting COLUMNWISE" msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" @@ -2818,39 +2484,43 @@ msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " -"data." +"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met " +"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als " +"de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:423 +#: src/language/stats/aggregate.c:424 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#: src/language/stats/aggregate.c:442 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#: src/language/stats/aggregate.c:498 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#: src/language/stats/aggregate.c:507 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." +msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 +msgid "expecting `)'" +msgstr "')' verwacht" + +#: src/language/stats/aggregate.c:529 #, c-format msgid "" "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" "zu)." msgstr "" -"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" +"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%" "zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#: src/language/stats/aggregate.c:545 #, c-format msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " @@ -2859,89 +2529,85 @@ msgstr "" "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/stats/aggregate.c:615 #, c-format msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" -"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " -"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat " +"de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/stats/autorecode.c:116 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" -"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" +"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%" "zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:128 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." - -#: src/language/stats/autorecode.c:171 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." +msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." #: src/language/stats/binomial.c:141 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:194 +#: src/language/stats/binomial.c:192 msgid "Binomial Test" -msgstr "" +msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:224 +#: src/language/stats/binomial.c:222 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:225 +#: src/language/stats/binomial.c:223 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:843 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 src/language/stats/crosstabs.q:1594 -#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1125 -#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476 -#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718 -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188 +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 +#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 +#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 +#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:850 -#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1396 -#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389 -#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74 -#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526 -#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120 +#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122 +#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 +#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 +#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 +#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 +#: src/language/stats/t-test.q:1101 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:261 +#: src/language/stats/binomial.c:259 msgid "Observed Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:262 +#: src/language/stats/binomial.c:260 msgid "Test Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:265 +#: src/language/stats/binomial.c:263 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:172 +#: src/language/stats/chisquare.c:150 #, c-format msgid "" "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " @@ -2950,4184 +2616,5171 @@ msgstr "" "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " "waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 +#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 +#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 -#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 msgid "Test Statistics" -msgstr "" +msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:290 +#: src/language/stats/chisquare.c:263 msgid "Chi-Square" -msgstr "" +msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753 -#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011 +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 +#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 +#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752 +#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:265 msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:325 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" -"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " -"aangenomen." +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/crosstabs.q:414 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101 +#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 +#: src/language/stats/t-test.q:917 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/crosstabs.q:424 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453 +#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 +#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 +#: src/language/stats/t-test.q:918 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:484 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:522 -#, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." +#: src/language/stats/correlations.c:217 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 +#: src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1277 -#: src/language/stats/reliability.q:709 -msgid "Cases" +#: src/language/stats/correlations.c:219 +msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1214 -#: src/language/stats/frequencies.q:1046 src/language/stats/frequencies.q:1397 -#: src/language/stats/reliability.q:712 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/stats/correlations.c:223 +msgid "Cross-products" +msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1215 -#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/frequencies.q:1398 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:799 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/language/stats/correlations.c:224 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1292 -#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1051 -#: src/language/stats/frequencies.q:1052 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361 +#: src/language/data-io/list.q:91 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 +#: src/language/stats/t-test.q:627 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1132 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Std Dev" +msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Variance" +msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 +#: src/language/stats/frequencies.q:111 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 -msgid "std. resid." -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 -msgid "adj. resid." -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1227 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 src/language/stats/crosstabs.q:1257 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/crosstabs.q:1305 -#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 -msgid "Statistic" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 -msgid "Exact Sig. (2-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1238 -msgid "Exact Sig. (1-sided)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1308 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1309 -msgid "Approx. T" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1310 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 src/language/stats/t-test.q:757 -#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 src/language/stats/t-test.q:758 -#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directioneel metingen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/ui/gui/psppire.glade:2099 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:528 src/ui/gui/psppire-var-store.c:794 -msgid "Type" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1774 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1813 src/language/stats/crosstabs.q:1888 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1832 src/language/stats/crosstabs.q:1971 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1833 src/language/stats/crosstabs.q:1972 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1840 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1841 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1846 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1926 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1929 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1937 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1940 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1973 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1979 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1980 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 -msgid "Somers' d" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1987 -msgid "Symmetric" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 src/language/stats/crosstabs.q:1989 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507 -#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625 -#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Gemiddeld" - -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" - -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/oneway.q:400 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/language/stats/oneway.q:401 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/stats/descriptives.c:343 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." +msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:451 +#: src/language/stats/descriptives.c:450 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:524 +#: src/language/stats/descriptives.c:523 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " +"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:556 +#: src/language/stats/descriptives.c:555 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 +#: src/language/stats/descriptives.c:559 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:562 +#: src/language/stats/descriptives.c:560 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:670 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:888 +#: src/language/stats/descriptives.c:884 msgid "Valid N" -msgstr "" +msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:889 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 msgid "Missing N" -msgstr "" +msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/language/stats/descriptives.c:913 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." +msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499 -#: src/language/stats/examine.q:1060 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "')' verwacht." -#: src/language/stats/examine.q:356 +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 #, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." -#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362 -msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +#: src/language/stats/factor.c:558 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/examine.q:358 -msgid "Expected Normal" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:939 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/examine.q:360 -#, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +#: src/language/stats/factor.c:939 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/examine.q:363 -msgid "Dev from Normal" +#: src/language/stats/factor.c:970 +msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:516 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:976 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/examine.q:520 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" +#: src/language/stats/factor.c:979 +msgid "Extraction" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" - -#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkings Overzicht" +#: src/language/stats/factor.c:1029 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1031 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163 +msgid "Component" +msgstr "Component" -#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: src/language/stats/examine.q:1579 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" +#: src/language/stats/factor.c:1138 +msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508 -#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627 -#: src/language/stats/t-test.q:919 -msgid "Std. Deviation" +#: src/language/stats/factor.c:1170 +msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1614 -msgid "Interquartile Range" +#: src/language/stats/factor.c:1176 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408 -#: src/ui/gui/examine.glade:310 -msgid "Descriptives" +#: src/language/stats/factor.c:1182 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392 -#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203 -msgid "Std. Error" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1190 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/examine.q:1939 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/language/stats/factor.c:1191 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/examine.q:1944 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/language/stats/factor.c:1289 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/examine.q:1951 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/language/stats/factor.c:1343 +msgid "Sig. 1-tailed" +msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:1955 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/language/stats/factor.c:1377 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/examine.q:2077 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1454 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134 -#: src/language/stats/frequencies.q:1407 src/language/stats/npar-summary.c:142 -#: src/ui/gui/examine.glade:333 -msgid "Percentiles" +#: src/language/stats/factor.c:1487 +msgid "" +"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " +"will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/examine.q:2124 -#, c-format -msgid "%g" +#: src/language/stats/factor.c:1493 +msgid "" +"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:96 +#: src/language/stats/flip.c:98 msgid "" "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/flip.c:147 +#: src/language/stats/flip.c:150 msgid "Could not create temporary file for FLIP." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:324 +#: src/language/stats/flip.c:327 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:331 +#: src/language/stats/flip.c:334 msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." +msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:344 +#: src/language/stats/flip.c:347 #, c-format msgid "Error reading FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:346 +#: src/language/stats/flip.c:349 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/flip.c:362 +#: src/language/stats/flip.c:365 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:370 +#: src/language/stats/flip.c:373 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:381 +#: src/language/stats/flip.c:384 #, c-format msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:389 +#: src/language/stats/flip.c:392 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:419 +#: src/language/stats/flip.c:426 #, c-format msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:422 +#: src/language/stats/flip.c:429 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 +#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:145 +msgid "25th" +msgstr "25ste" -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:148 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50ste (Mediaan)" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:151 +msgid "75th" +msgstr "75ste" -#: src/language/stats/frequencies.q:405 -msgid "" -"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " -"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " -"order given." +#: src/language/stats/roc.c:932 +msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. " -"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " -"volgorde." -#: src/language/stats/frequencies.q:488 +#: src/language/stats/roc.c:934 #, c-format -msgid "" -"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " -"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." +msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:752 -#, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." - -#: src/language/stats/frequencies.q:809 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." - -#: src/language/stats/frequencies.q:821 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/stats/frequencies.q:828 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1047 src/language/stats/frequencies.q:1140 -#: src/language/stats/frequencies.q:1141 src/language/stats/frequencies.q:1176 -msgid "Cum" +#: src/language/stats/roc.c:939 +msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/output/charts/plot-hist.c:140 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1070 -msgid "Value Label" -msgstr "Waarde Label" +#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 +#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 +#: src/language/stats/regression.q:201 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/frequencies.q:1174 -msgid "Freq" +#: src/language/stats/roc.c:953 +msgid "Asymptotic Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1175 src/language/stats/frequencies.q:1177 -msgid "Pct" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 +#: src/language/stats/oneway.q:397 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/frequencies.q:1370 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 +#: src/language/stats/oneway.q:398 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/frequencies.q:1411 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:960 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/glm.q:143 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" +#: src/language/stats/roc.c:966 +msgid "Variable under test" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#: src/language/stats/roc.c:1025 +msgid "Case Summary" +msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." +#: src/language/stats/roc.c:1045 +msgid "Unweighted" +msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/language/stats/roc.c:1046 +msgid "Weighted" +msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/npar.q:109 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +#: src/language/stats/roc.c:1050 +msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/npar.q:252 -#, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +#: src/language/stats/roc.c:1053 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" -#: src/language/stats/npar.q:307 -#, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +#: src/language/stats/roc.c:1054 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" -#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379 -#, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." +#: src/language/stats/roc.c:1082 +msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" +#: src/language/stats/roc.c:1084 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1092 +msgid "Test variable" +msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1094 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/oneway.q:171 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/oneway.q:180 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:243 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabele naam" +#: src/language/stats/sign.c:89 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/language/stats/sign.c:90 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" +#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 +msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:750 -msgid "F" +#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " - -#: src/language/stats/oneway.q:303 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" - -#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 -msgid "ANOVA" +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:536 -msgid "Levene Statistic" +#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "df1" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/oneway.q:538 -msgid "df2" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 +msgid "Mean Rank" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:541 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/oneway.q:608 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/oneway.q:685 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: src/language/stats/oneway.q:688 -msgid "Value of Contrast" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923 -#: src/language/stats/t-test.q:1010 -msgid "t" +#: src/language/data-io/combine-files.c:210 +msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." msgstr "" +"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " +"gedefinieerd." -#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754 -#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012 -msgid "Sig. (2-tailed)" +#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +msgid "" +"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " +"input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " +"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/stats/oneway.q:736 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/stats/oneway.q:740 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/stats/rank.q:221 +#: src/language/data-io/combine-files.c:305 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s van %s per %s" +msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:376 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "De BY subopdracht is verplicht." -#: src/language/stats/rank.q:226 +#: src/language/data-io/combine-files.c:381 +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/stats/rank.q:601 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +msgid "" +"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " +"represented correctly." +msgstr "" +"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens " +"worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/stats/rank.q:694 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " +"earlier file." +msgstr "" +"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde " +"variabele in eerder bestand." -#: src/language/stats/rank.q:718 +#: src/language/data-io/combine-files.c:551 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/stats/rank.q:728 +#: src/language/data-io/combine-files.c:554 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/stats/rank.q:741 +#: src/language/data-io/combine-files.c:559 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/stats/rank.q:750 +#: src/language/data-io/combine-files.c:562 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s)" +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/stats/rank.q:762 +#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#, c-format msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " +"name." msgstr "" -"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande " +"variabelennaam." -#: src/language/stats/rank.q:853 +#: src/language/data-io/combine-files.c:762 #, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." -#: src/language/stats/rank.q:858 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clause." +#: src/language/data-io/data-list.c:137 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:143 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:181 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" +#: src/language/data-io/data-list.c:243 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" +"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt " +"genegeerd." -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "" +"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +#: src/language/data-io/data-parser.c:469 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:525 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:812 +#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#, c-format msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:904 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." - -#: src/language/stats/reliability.q:433 -msgid "Reliability Statistics" +"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " +"with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" +"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " +"de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/stats/reliability.q:476 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:630 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/stats/reliability.q:498 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Record" +msgstr "Record" -#: src/language/stats/reliability.q:501 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" -#: src/language/stats/reliability.q:504 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 +msgid "Format" +msgstr "Indeling" -#: src/language/stats/reliability.q:507 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Lezen %d record van %s." +msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." -#: src/language/stats/reliability.q:560 -msgid "N of items" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:123 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/stats/reliability.q:579 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" +#: src/language/data-io/data-reader.c:150 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596 -msgid "N of Items" +#: src/language/data-io/data-reader.c:192 +msgid "" +"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " +"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " +"by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" +"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit " +"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd " +"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie " +"tussen de woorden voor te komen." -#: src/language/stats/reliability.q:590 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" +#: src/language/data-io/data-reader.c:217 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/stats/reliability.q:601 -msgid "Total N of Items" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:220 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/stats/reliability.q:604 -msgid "Correlation Between Forms" +#: src/language/data-io/data-reader.c:229 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:608 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:611 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" - -#: src/language/stats/reliability.q:614 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" - -#: src/language/stats/reliability.q:618 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +#: src/language/data-io/data-reader.c:290 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.q:715 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" - -#: src/language/stats/reliability.q:723 -msgid "%" +#: src/language/data-io/data-reader.c:303 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:91 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatieve Verschillen" - -#: src/language/stats/sign.c:92 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Positieve Verschillen" +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 -msgid "Ties" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +#: src/language/data-io/data-reader.c:708 +msgid "" +"This command is not valid here since the current input program does not " +"access the inline file." msgstr "" +"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het " +"inline-bestand niet benaderd." -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 -msgid "Point Probability" +#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." msgstr "" +"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als " +"gegevensbestand: %s." -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." +#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"." -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/language/data-io/get-data.c:64 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." +msgid "Unsupported TYPE %s" +msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" -#: src/language/stats/t-test.q:189 -#, fuzzy -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." +#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " +"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/stats/t-test.q:210 -#, fuzzy -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" +#: src/language/data-io/get-data.c:315 +msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:229 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:328 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:323 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:353 +msgid "expecting LINE or VARIABLES" +msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:394 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." +#: src/language/data-io/get-data.c:366 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:504 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:386 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529 -#: src/language/stats/t-test.q:628 -msgid "SE. Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:398 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:523 -msgid "Group Statistics" +#: src/language/data-io/get-data.c:447 +msgid "" +"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " +"character." msgstr "" +"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken " +"te bevatten." -#: src/language/stats/t-test.q:622 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:462 +msgid "expecting VARIABLES" +msgstr "VARIABLES verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945 -#: src/language/stats/t-test.q:1119 +#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 #, c-format -msgid "Pair %d" +msgid "" +"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. " +"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/stats/t-test.q:738 -msgid "Independent Samples Test" +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " +"specified on FIXCASE, %d." msgstr "" +"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " +"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/stats/t-test.q:746 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get.c:99 +msgid "expecting COMM or TAPE" +msgstr "COMM of TAPE verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:748 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Gemiddelde Verschil" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 +msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." -#: src/language/stats/t-test.q:756 -msgid "Std. Error Difference" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +msgid "" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" +"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " +"gezet." -#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915 -#: src/language/stats/t-test.q:1005 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgid "" +"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " +"(%zu)." msgstr "" +"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " +"formats (%zu)." -#: src/language/stats/t-test.q:815 -msgid "Equal variances assumed" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +msgid "" +"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" +"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." -#: src/language/stats/t-test.q:861 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." -#: src/language/stats/t-test.q:905 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:908 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." -#: src/language/stats/t-test.q:920 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." -#: src/language/stats/t-test.q:994 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:116 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/stats/t-test.q:999 +#: src/language/data-io/print-space.c:119 #, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:1102 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." -#: src/language/stats/t-test.q:1106 -msgid "Correlation" -msgstr "Correlatie" +#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" -#: src/language/stats/t-test.q:1121 +#: src/language/data-io/print.c:267 #, c-format -msgid "%s & %s" +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" +"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 -msgid "Ranks" -msgstr "Rangen" +#: src/language/data-io/print.c:436 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 -msgid "Mean Rank" -msgstr "Gemiddelde Rang" +#: src/language/data-io/print.c:440 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Totaal van de Rangen" +#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 +#: src/language/data-io/save.c:266 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "Negatieve Rangen" +#: src/language/data-io/trim.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " +"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " +"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgstr "" +"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " +"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " +"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "Positieve Rangen" +#: src/language/data-io/trim.c:114 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 -msgid "Z" +#: src/language/data-io/trim.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " +"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " +"subcommand." +msgstr "" +"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " +"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " +"RENAME-subopdracht." + +#: src/language/data-io/trim.c:135 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:166 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:155 +msgid "expecting number or string" +msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:169 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." + +#: src/language/expressions/helpers.c:51 +msgid "" +"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " +"be system-missing." msgstr "" +"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " +"zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +#: src/language/expressions/helpers.c:73 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/syntax-file.c:88 -#, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" +#: src/language/expressions/helpers.c:79 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " +"53. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:101 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" +"missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:107 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " +"366. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:129 +msgid "" +"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " +"system-missing." +msgstr "" +"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/language/expressions/helpers.c:182 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +msgid "" +"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" +"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +msgstr "" +"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" +"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " +"en \"seconds\"." + +#: src/language/expressions/helpers.c:332 +msgid "" +"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +msgstr "" +"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." -#: src/language/syntax-file.c:107 +#: src/language/expressions/parse.c:259 #, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " +"vereist." -#: src/language/syntax-file.c:127 +#: src/language/expressions/parse.c:271 #, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier " +"vereist." -#: src/language/tests/float-format.c:124 +#: src/language/expressions/parse.c:427 #, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "" +"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " +"converteren." -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." +#: src/language/expressions/parse.c:643 +msgid "" +"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " +"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " +"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" msgstr "" -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format +#: src/language/expressions/parse.c:744 msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." +"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" +"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " -"in werkelijkheid %s." -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." +#: src/language/expressions/parse.c:809 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht weging waarde" +#: src/language/expressions/parse.c:857 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." -#: src/language/utilities/cd.c:41 +#: src/language/expressions/parse.c:892 +msgid "in expression" +msgstr "in expressie" + +#: src/language/expressions/parse.c:1073 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#, c-format +msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/utilities/include.c:92 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." +#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/utilities/include.c:109 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." +#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/utilities/include.c:126 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/utilities/include.c:133 +#: src/language/expressions/parse.c:1110 #, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." +msgid "" +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." +msgstr "" +"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " +"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." -#: src/language/utilities/include.c:178 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" +#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " + +#: src/language/expressions/parse.c:1169 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functieaanroep " + +#: src/language/expressions/parse.c:1171 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/utilities/include.c:190 +#: src/language/expressions/parse.c:1201 #, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad." +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/utilities/include.c:198 +#: src/language/expressions/parse.c:1244 #, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#: src/language/expressions/parse.c:1264 #, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#: src/language/expressions/parse.c:1273 #, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/libpspp/hash.c:545 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" +msgid "hash table:" +msgstr "hash-tabel:" + +#: src/libpspp/message.c:128 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:131 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:135 +msgid "note" +msgstr "aantekening" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:56 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:97 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:116 +msgid "reading temporary file" +msgstr "lezen tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:118 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:137 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen gemiddelde" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "Empirisch" + +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch met gemiddelde" + +#: src/output/ascii.c:278 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" + +#: src/output/ascii.c:311 +#, c-format +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " +"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %" +"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" + +#: src/output/ascii.c:360 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" + +#: src/output/ascii.c:503 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:806 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" + +#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" + +#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/msglog.c:66 +#, c-format +msgid "error opening output file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" + +#: src/output/driver.c:330 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" +msgstr "" +"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" + +#: src/output/driver.c:343 +#, c-format +msgid "%s: unknown option \"%s\"" +msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" + +#: src/output/html.c:114 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP-uitvoer" + +#: src/output/journal.c:67 +#, c-format +msgid "error writing output file \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" + +#: src/output/measure.c:65 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." + +#: src/output/measure.c:93 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " + +#: src/output/measure.c:230 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" + +#: src/output/measure.c:248 +#, c-format +msgid "error opening input file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\" " + +#: src/output/measure.c:259 +#, c-format +msgid "error reading file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" + +#: src/output/measure.c:276 +#, c-format +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" + +#: src/output/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:188 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" + +#: src/output/options.c:232 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:236 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:239 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:242 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:247 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" + +#: src/output/options.c:326 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." +msgstr "" +"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." + +#: src/output/tab.c:206 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:244 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/tab.c:288 +#, c-format +msgid "" +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/cairo.c:283 +#, c-format +msgid "error opening output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" + +#: src/output/cairo.c:301 +#, c-format +msgid "" +"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " +"default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "" +"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek " +"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." + +#: src/output/cairo.c:311 +#, c-format +msgid "" +"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %" +"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "" +"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus " +"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er " +"slechts plaats voor %d regels." + +#: src/output/cairo.c:364 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " + +#: src/output/cairo.c:906 +#, c-format +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" + +#: src/output/cairo.c:1116 +#, c-format +msgid "error writing output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen Waarde" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +#: src/language/stats/frequencies.q:814 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC Curve" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/output/odt.c:93 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" + +#: src/ui/source-init-opts.c:78 +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." + +#: src/ui/source-init-opts.c:103 +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." + +#: src/ui/terminal/main.c:128 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." +msgstr "" +"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke " +"opdrachtfouten te voorkomen." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." + +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" + +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" + +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +msgid "Risk" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Row" +msgstr "Rij" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standaarddeviatie" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaardfout" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" + +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: src/ui/gui/helper.c:196 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." + +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" + +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +msgstr "" +"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " +"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" + +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.c:224 +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstel" + +#: src/ui/gui/psppire.c:225 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteer" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +msgid "Data View" +msgstr "Gegevensweergave" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabelenweergave" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +msgid "var" +msgstr "var" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaties uitstaand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +msgid "No Split" +msgstr "Geen splits" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#, c-format +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771 +msgid "Font Selection" +msgstr "Font selectie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +msgid "Data Editor" +msgstr "Gegevensbewerker" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449 +msgid "PDF Files (*.pdf)" +msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450 +msgid "HTML Files (*.html)" +msgstr "HTML-bestanden (*.html)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451 +msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452 +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Textbestanden (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453 +msgid "PostScript Files (*.ps)" +msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454 +msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoer Viewer" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 +#, c-format +msgid "Saved file \"%s\"" +msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntaxbewerker" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +msgid "Values" +msgstr "Waardes" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 +#, c-format +msgid "%s %s PSPPIRE %s" +msgstr "%s %s PSPPIRE %s" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +#, c-format +msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" +msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr "" +"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden " +"permanent verloren gaan." + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:479 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder opslaan" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\": %s" +msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." +msgstr "" +"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " +"lang is en daarom is het geen tekstbestand." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" is leeg." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden " +"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " +msgstr[1] "" +"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "" +"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 +#, c-format +msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." + +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Type: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Meetniveau: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Waardelabels:\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "%s %s\n" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases per %s" + +#: tests/dissect-sysfile.c:567 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." + +#: tests/dissect-sysfile.c:846 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" + +#: tests/dissect-sysfile.c:852 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" + +#: tests/dissect-sysfile.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad size %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." + +#: tests/dissect-sysfile.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad count %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." + +#: src/language/utilities/set.q:188 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 +#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 +#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 +#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:210 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." + +#: src/language/utilities/set.q:216 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." + +#: src/language/utilities/set.q:334 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:341 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" + +#: src/language/utilities/set.q:369 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:405 +#, c-format +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" + +#: src/language/utilities/set.q:467 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:490 +#, c-format +msgid "" +"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " +"is of type string." +msgstr "" +"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s " +"is van het type tekenreeks." + +#: src/language/utilities/set.q:707 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:710 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:713 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:716 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:720 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:723 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:726 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:730 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:733 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:835 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s van %s." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:289 +msgid "" +"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "" +"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " +"aangenomen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:399 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:409 +msgid "expecting BY" +msgstr "BY verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:466 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:818 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164 +#: src/language/stats/reliability.q:693 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179 +#: src/language/stats/frequencies.q:815 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1109 +msgid "count" +msgstr "aantal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1110 +msgid "row %" +msgstr "rij %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1111 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 +msgid "std. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 +msgid "adj. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-square tests." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1219 +msgid "Exact Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 +msgid "Exact Sig. (1-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291 +msgid "Approx. T" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:202 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 -#, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 +msgid "Risk estimate." +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 #, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/utilities/set.q:230 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756 +#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" -#: src/language/utilities/set.q:332 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/utilities/set.q:353 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1708 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/utilities/set.q:389 -#, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1709 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/utilities/set.q:432 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1710 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/utilities/set.q:455 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %" -"s is van het type string." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1711 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/utilities/set.q:668 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1712 +msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:671 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1887 +msgid "N of Valid Cases" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:674 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905 +msgid "Nominal by Nominal" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:677 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906 +msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:681 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 +msgid "Interval by Interval" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:684 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +msgid "Measure of Agreement" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:687 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 +msgid "Contingency Coefficient" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:691 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Correlatie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:694 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:793 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "%s van %s" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1871 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/utilities/title.c:68 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 #, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na string." +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/utilities/title.c:108 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1913 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1914 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 #, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Ingevoerd %s)" +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#: src/language/stats/examine.q:357 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.q:454 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." +msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#: src/language/stats/examine.q:458 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgid "Boxplot of %s" msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:353 +#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Er is geen vector genaamd %s." +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." +#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/xforms/recode.c:245 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." +#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal string zijn. " -#: src/language/xforms/recode.c:266 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." +#: src/language/stats/examine.q:1464 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:321 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." +#: src/language/stats/examine.q:1499 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "" -#: src/language/xforms/recode.c:400 -msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoer waarde" +#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/examine.q:1821 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.q:1826 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.q:1833 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.q:1957 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/xforms/recode.c:457 +#: src/language/stats/examine.q:2003 #, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/frequencies.q:382 +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.q:399 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." +"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/xforms/recode.c:472 -#, c-format +#: src/language/stats/frequencies.q:420 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " -"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " -"variabele aan te maken.)" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/xforms/recode.c:488 -#, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." +#: src/language/stats/frequencies.q:703 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." -#: src/language/xforms/recode.c:501 +#: src/language/stats/frequencies.q:723 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " - -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." -#: src/language/xforms/sample.c:96 +#: src/language/stats/frequencies.q:733 #, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +#: src/language/stats/frequencies.q:812 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +#: src/language/stats/frequencies.q:816 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +#: src/language/stats/frequencies.q:817 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" -#: src/libpspp/hash.c:545 +#: src/language/stats/frequencies.q:1008 #, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "" +"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/libpspp/tmpfile.c:55 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" +#: src/language/stats/frequencies.q:1054 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" -#: src/libpspp/tmpfile.c:96 +#: src/language/stats/frequencies.q:1209 #, c-format -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "" -#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +#: src/language/stats/frequencies.q:1212 #, c-format -msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "" -#: src/libpspp/tmpfile.c:117 -#, c-format -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +#: src/language/stats/glm.q:245 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" -#: src/libpspp/tmpfile.c:136 -#, c-format -msgid "writing to temporary file" -msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" +#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/math/percentiles.c:35 -msgid "HAverage" -msgstr "" +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." -#: src/math/percentiles.c:36 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Rounded" -msgstr "Afgerond" +#: src/language/stats/npar.q:110 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:38 -msgid "Empirical" +#: src/language/stats/npar.q:254 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "" +"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/math/percentiles.c:39 -msgid "Empirical with averaging" +#: src/language/stats/npar.q:309 +#, c-format +msgid "" +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." msgstr "" +"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " +"vereist precies %d waardes." -#: src/output/afm.c:149 +#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380 #, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgid "" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." +msgstr "" +"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " +"overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/oneway.q:170 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" msgstr "" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/language/stats/oneway.q:179 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:266 +#: src/language/stats/oneway.q:242 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "'%s' is geen variabelennaam" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300 +msgid "Mean Square" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:535 -#, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 +#: src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde bestand verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 +#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " + +#: src/language/stats/oneway.q:300 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntax fout einde regel verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:301 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldige range" +#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/language/stats/oneway.q:532 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntax fout integer verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:533 +msgid "df1" +msgstr "df1" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntax fout nummer verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:534 +msgid "df2" +msgstr "df2" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntax fout in hex constante" +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntax fout hex constante verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:603 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regel einde" +#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" +#: src/language/stats/oneway.q:679 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Contrasttesten" -#: src/output/ascii.c:251 -#, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +#: src/language/stats/oneway.q:682 +msgid "Value of Contrast" msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " -"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" -#: src/output/ascii.c:329 -#, c-format -msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203 +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 +#: src/language/stats/t-test.q:1009 +msgid "t" +msgstr "t" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +#: src/language/stats/oneway.q:730 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/output/ascii.c:344 -#, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +#: src/language/stats/oneway.q:734 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/output/ascii.c:360 +#: src/language/stats/rank.q:220 #, c-format -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" -#: src/output/ascii.c:374 +#: src/language/stats/rank.q:225 #, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" -#: src/output/ascii.c:402 -#, c-format -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" +#: src/language/stats/rank.q:600 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/language/stats/rank.q:693 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/output/ascii.c:446 +#: src/language/stats/rank.q:717 #, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +#: src/language/stats/rank.q:727 #, c-format -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/output/ascii.c:524 +#: src/language/stats/rank.q:740 #, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/output/ascii.c:587 +#: src/language/stats/rank.q:749 #, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" + +#: src/language/stats/rank.q:761 +msgid "" +"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " +"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." msgstr "" +"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn " +"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#: src/language/stats/rank.q:852 #, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/rank.q:857 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." -#: src/output/chart.c:145 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:159 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" +#: src/language/stats/regression.q:160 +msgid "Adjusted R Square" msgstr "" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" - -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +#: src/language/stats/regression.q:161 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" +#: src/language/stats/regression.q:166 +msgid "Model Summary" +msgstr "" -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:200 +msgid "B" +msgstr "B" -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver %s" +#: src/language/stats/regression.q:205 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" -#: src/output/output.c:170 -#, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" +#: src/language/stats/regression.q:269 +msgid "Coefficients" +msgstr "Coëfficiënten" -#: src/output/output.c:261 -#, c-format -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" +#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" -#: src/output/output.c:290 -#, c-format -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "" -"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -"zien)" +#: src/language/stats/regression.q:385 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +#: src/language/stats/regression.q:386 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:401 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "syntax fout" +#: src/language/stats/regression.q:808 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " +"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" -#: src/output/output.c:341 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" +#: src/language/stats/regression.q:900 +msgid "Dependent variable must be numeric." +msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#: src/output/output.c:349 -#, c-format -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer drivers" +#: src/language/stats/reliability.q:421 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/output/output.c:352 -#, c-format -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" +#: src/language/stats/reliability.q:462 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/output/output.c:470 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" +#: src/language/stats/reliability.q:484 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/output/output.c:502 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" +#: src/language/stats/reliability.q:487 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" -#: src/output/output.c:518 -#, c-format -msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +#: src/language/stats/reliability.q:490 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " -"voor \"%s\" driver" -#: src/output/output.c:588 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#: src/language/stats/reliability.q:493 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "" -"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" -#: src/output/output.c:636 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/output/output.c:687 -#, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" +#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 +#: src/language/stats/reliability.q:582 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" -#: src/output/output.c:702 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +#: src/language/stats/reliability.q:565 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" -#: src/output/output.c:719 -#, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.q:576 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" -#: src/output/output.c:765 -#, c-format -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" +#: src/language/stats/reliability.q:587 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +#: src/language/stats/reliability.q:590 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +#: src/language/stats/reliability.q:594 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:597 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:600 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +#: src/language/stats/reliability.q:604 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/output/output.c:1066 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " +#: src/language/stats/reliability.q:699 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" -#: src/output/postscript.c:158 -#, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/reliability.q:707 +msgid "%" +msgstr "%" -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." +#: src/language/stats/t-test.q:190 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "" -"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " -"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" -"03d punten." +"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn " +"gespecificeerd." -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:211 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" +#: src/language/stats/t-test.q:230 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format +#: src/language/stats/t-test.q:324 msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." msgstr "" -"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" +"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes " +"opgegeven zijn." -#: src/output/postscript.c:337 -#, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +#: src/language/stats/t-test.q:395 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." -#: src/output/postscript.c:350 -#, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +#: src/language/stats/t-test.q:503 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:355 -#, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#: src/language/stats/t-test.q:522 +msgid "Group Statistics" msgstr "" -"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" -"s')" -#: src/output/postscript.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +#: src/language/stats/t-test.q:621 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1184 +#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 +#: src/language/stats/t-test.q:1111 #, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +msgid "Pair %d" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1198 -#, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +#: src/language/stats/t-test.q:737 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1207 -#, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +#: src/language/stats/t-test.q:745 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1307 -#, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/stats/t-test.q:747 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 +msgid "Sig." +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/output/postscript.c:1399 -#, c-format -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek formaat" +#: src/language/stats/t-test.q:755 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1421 +#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 +#: src/language/stats/t-test.q:1004 #, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" -#: src/output/table.c:236 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#: src/language/stats/t-test.q:814 +msgid "Equal variances assumed" msgstr "" -#: src/output/table.c:307 -#, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#: src/language/stats/t-test.q:860 +msgid "Equal variances not assumed" msgstr "" -#: src/ui/gui/about.c:64 -msgid "A program for the analysis of sampled data" +#: src/language/stats/t-test.q:904 +msgid "Paired Samples Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/about.c:73 -msgid "translator-credits" +#: src/language/stats/t-test.q:907 +msgid "Paired Differences" msgstr "" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/language/stats/t-test.q:919 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:993 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "One-Sample Test" + +#: src/language/stats/t-test.q:998 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolom Nummer: %d" +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" +#: src/language/stats/t-test.q:1098 +msgid "Paired Samples Correlations" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test.q:1113 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " +"a file handle." msgstr "" +"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " +"opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#, c-format +msgid "" +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" +"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden " +"verondersteld." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " +"records." msgstr "" +"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens " +"worden verondersteld." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." + +#: src/language/data-io/list.q:99 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." msgstr "" +"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " +"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" +#: src/language/data-io/list.q:107 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" +#: src/language/data-io/list.q:113 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" -msgstr "" +#: src/language/data-io/list.q:119 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "Rij" +#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" +#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" +#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" +#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +msgid "_Two-tailed" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" +#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Test van Significantie " + +#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +msgid "_Flag significant correlations" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kruistabellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 msgid "Rows" msgstr "Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 msgid "Format..." -msgstr "Formaat..." +msgstr "Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 +#: src/ui/gui/regression.ui:27 msgid "Statistics..." msgstr "Statistieken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "Cells..." msgstr "Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "Print tables" msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 msgid "Pivot" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 msgid "No label" msgstr "Geen label" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waarde labels" +msgstr "Waardelabels onderdrukken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 msgid "Labeling" -msgstr "" +msgstr "labellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 msgid "Cell Display" -msgstr "" +msgstr "Cel-scherm" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:340 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 -msgid "_Syntax" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 -msgid "_Data" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Text Data" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Toon Data Bestand Informatie" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 -msgid "Working File" -msgstr "Werk Bestand" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 -msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Da_ta" +#: src/ui/gui/examine.ui:8 +msgid "Explore" +msgstr "Onderzoek" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/ui/gui/examine.ui:51 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "Label Cases per:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:99 +msgid "Factor List:" +msgstr "Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:843 src/ui/gui/psppire-data-window.c:933 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +#: src/ui/gui/examine.ui:146 +msgid "Dependent List:" +msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 +#: src/ui/gui/t-test.ui:819 +msgid "Options..." +msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/ui/gui/examine.ui:302 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +#: src/ui/gui/examine.ui:332 +msgid "Extremes" +msgstr "Extremen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Verwijder Cases" +#: src/ui/gui/examine.ui:381 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "gtk-find" +#: src/ui/gui/examine.ui:405 +msgid "Exclude cases listwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 -msgid "_Fonts" +#: src/ui/gui/examine.ui:419 +msgid "Exclude cases pairwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde _Labels" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/examine.ui:434 +msgid "Repeat values" +msgstr "Waardes herhalen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Run uitstaande Transformaties" +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/ui/gui/factor.ui:21 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/ui/gui/factor.ui:47 +msgid "Descriptives..." +msgstr "Descriptieven..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/ui/gui/factor.ui:60 +msgid "Extraction..." +msgstr "Extractie..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" +#: src/ui/gui/factor.ui:180 +msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/ui/gui/factor.ui:204 +msgid "Method: " +msgstr "Methode:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Correlation matrix" +msgstr "Correlatie-matrix" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 -msgid "Compare _Means" -msgstr "_Vergelijk Gemiddelde" +#: src/ui/gui/factor.ui:268 +msgid "Covariance matrix" +msgstr "Covariantie-matrix" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:288 +msgid "Analyse" +msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 -msgid "_Independent Samples T Test" +#: src/ui/gui/factor.ui:312 +msgid "Unrotatated factor solution" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 -msgid "_Paired Samples T Test" +#: src/ui/gui/factor.ui:326 +msgid "Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286 +msgid "Display" +msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 -msgid "Re_liability" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:418 +msgid "Number of factors:" +msgstr "Aantal van factoren:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 -msgid "Linear _Regression" +#: src/ui/gui/factor.ui:448 +msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 -msgid "_Non-Parametric Statistics" +#: src/ui/gui/factor.ui:463 +msgid "Maximum iterations for convergence:" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:8 +msgid "Find Case" +msgstr "Vind case" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 -msgid "_Binomial" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:88 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Data Bestand _Commentaren" +#: src/ui/gui/find.ui:147 +msgid "Search value labels" +msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" +#: src/ui/gui/find.ui:171 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters" +#: src/ui/gui/find.ui:187 +msgid "Search substrings" +msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 -msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +#: src/ui/gui/find.ui:203 +msgid "Wrap around" +msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:218 +msgid "Search backward" +msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/rank.ui:105 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 +msgid "Include missing values" +msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379 -msgid "Open" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 +msgid "Charts..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 +msgid "Frequency Tables..." +msgstr "Frequentie tabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 -msgid "Recall" -msgstr "Opnieuw" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 -msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +msgid "Always" +msgstr "Altijd " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 -msgid "Redo" -msgstr "Herstellen" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "Never" +msgstr "Nooit " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 -msgid "Find" -msgstr "Vind" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 +msgid "If no more than " +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:897 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +msgid "values" +msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +#, fuzzy +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Toon frequentietabel" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +msgid "Ascending value" +msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +msgid "Descending value" +msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waarde Labels" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +msgid "Ascending frequency" +msgstr "Oplopende frequentie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +msgid "Descending frequency" +msgstr "Aflopende frequentie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatie Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 +msgid "Order by" +msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processor Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequenties: Grafieken " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case Teller Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +msgid "Exclude values below " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filter Gebruik Status Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 +#, fuzzy +msgid "Exclude values above " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Status Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Grafiek opmaken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splits Bestand Status Gebied" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 +msgid "Draw histograms" +msgstr "Teken histogrammen" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaard deviatie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 +msgid "Superimpose normal curve" +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaard fout" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal: " -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 +msgid "Percentages" +msgstr "Percentages" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 +msgid "Draw pie charts" +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#, fuzzy +msgid "Include slices for missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Taartgrafieken" -#: src/ui/gui/examine.glade:49 -msgid "Label Cases by:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +msgid "One-Way ANOVA" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:100 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/examine.glade:150 -msgid "Dependent List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" -#: src/ui/gui/examine.glade:320 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/examine.glade:388 -msgid "Exclude cases listwise" +#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +msgid "_Contrasts..." msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:399 -msgid "Exclude cases pairwise" +#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:414 -msgid "Repeat values" -msgstr "Herhaal waardes" - -#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 -msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende Waardes" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:658 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" - -#: src/ui/gui/find.glade:80 -msgid "Variable:" -msgstr "Variabele:" - -#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/find.glade:137 -msgid "Search value labels" -msgstr "Zoek waarde labels" +#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/find.glade:161 -msgid "Regular expression Match" +#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:172 -msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek substrings" - -#: src/ui/gui/find.glade:185 -msgid "Wrap around" -msgstr "Tekstterugloop" +#: src/ui/gui/psppire.ui:7 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg cases" -#: src/ui/gui/find.glade:198 -msgid "Search backward" -msgstr "Zoek achterwaarts" +#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status: " -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +msgid "Transpose" +msgstr "Omzetten" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252 -#: src/ui/gui/rank.glade:103 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n):" +#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Toon Frequentie Tabel" +#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "Oplopende Volgorde" +#: src/ui/gui/psppire.ui:443 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "Aflopende Volgorde" +#: src/ui/gui/psppire.ui:459 +msgid "Compare groups." +msgstr "Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "Oplopend Aantal" +#: src/ui/gui/psppire.ui:475 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "Aflopend Aantal" +#: src/ui/gui/psppire.ui:533 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 -msgid "Order by" -msgstr "Sorteer op" +#: src/ui/gui/psppire.ui:592 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" +#: src/ui/gui/psppire.ui:609 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "Maximaal aantal categorieën" +#: src/ui/gui/psppire.ui:662 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/helper.c:186 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/psppire.ui:673 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/helper.c:231 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" +#: src/ui/gui/psppire.ui:709 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/main.c:43 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" +#: src/ui/gui/psppire.ui:742 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/main.c:173 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" +#: src/ui/gui/psppire.ui:771 +msgid "Type & Label" +msgstr "Type & Label" -#: src/ui/gui/main.c:175 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:818 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:872 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "data bestand fout" +#: src/ui/gui/psppire.ui:934 +msgid "Functions:" +msgstr "Functies:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" +#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 +#: src/ui/gui/recode.ui:741 +msgid "If..." +msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1052 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "data bestand waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 +msgid "Range..." +msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "data bestand informatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" -msgstr "" -"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " -"hier onder getoond:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1585 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Foutieve range specificatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1703 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1808 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Gebruik expressie als label" -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2088 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2149 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:8 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +#: src/ui/gui/rank.ui:58 +msgid "By:" +msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +#: src/ui/gui/rank.ui:204 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 -msgid "Continue" -msgstr "Verder" +#: src/ui/gui/rank.ui:221 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -msgid "OK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:245 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 -msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +#: src/ui/gui/rank.ui:261 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: src/ui/gui/rank.ui:279 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 -msgid "Help" +#: src/ui/gui/rank.ui:294 +msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 -msgid "Reset" -msgstr "Standaard" +#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" +#: src/ui/gui/rank.ui:366 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "Totaal van case gewichten" -#: src/ui/gui/psppire.c:247 -msgid "_Reset" -msgstr "_Standaard" +#: src/ui/gui/rank.ui:382 +msgid "Fractional rank as %" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +#: src/ui/gui/rank.ui:396 +msgid "Fractional rank" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956 -msgid "Data View" -msgstr "Data Weergave" +#: src/ui/gui/rank.ui:410 +msgid "Savage score" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959 -msgid "Variable View" -msgstr "Variabele Weergave" +#: src/ui/gui/rank.ui:424 +msgid "Rank" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:761 -msgid "var" +#: src/ui/gui/rank.ui:438 +msgid "Ntiles" +msgstr "Ntiles" + +#: src/ui/gui/rank.ui:481 +msgid "Proportion Estimates" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:771 src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:665 src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:786 -#, c-format -msgid "%d" +#: src/ui/gui/rank.ui:494 +msgid "Normal Scores" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +#: src/ui/gui/rank.ui:529 +msgid "Blom" +msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 -msgid "Filter off" -msgstr "Filter uit" +#: src/ui/gui/rank.ui:543 +msgid "Tukey" +msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filter op %s" +#: src/ui/gui/rank.ui:557 +msgid "Rankit" +msgstr "Rankit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 -msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +#: src/ui/gui/rank.ui:571 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271 -msgid "Split by " -msgstr "Splits op " +#: src/ui/gui/rank.ui:591 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299 -msgid "Weights off" -msgstr "Weging uit" +#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +#: src/ui/gui/rank.ui:651 +msgid "_Mean" +msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:589 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" +#: src/ui/gui/rank.ui:668 +msgid "_Low" +msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:595 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +#: src/ui/gui/rank.ui:686 +msgid "_High" +msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/rank.ui:709 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 -msgid "System File" -msgstr "Systeem Bestand" +#: src/ui/gui/rank.ui:732 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:614 -msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +#: src/ui/gui/sort.ui:8 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Sorteer cases" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:764 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +#: src/ui/gui/sort.ui:79 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:832 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/sort.ui:146 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:838 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/sort.ui:168 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:846 src/ui/gui/psppire-data-window.c:900 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:936 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" +#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 +msgid "System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1178 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een data bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:199 +msgid "System or User Missing" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1196 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw data bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:237 +msgid "through" +msgstr "tot" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1211 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer text data bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1227 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 -msgid "Save data to file" -msgstr "Data opslaan als bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:289 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1243 -msgid "Save As" -msgstr "Opslaan Als" +#: src/ui/gui/recode.ui:319 +msgid "All other values" +msgstr "Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1282 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Show/verberg waarde labels" +#: src/ui/gui/recode.ui:355 +msgid "Range:" +msgstr "Bereik:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/recode.ui:384 +msgid "Old Value" +msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/recode.ui:481 +msgid "Copy old values" +msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" +#: src/ui/gui/recode.ui:505 +msgid "Value: " +msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" +#: src/ui/gui/recode.ui:538 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1369 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" +#: src/ui/gui/recode.ui:596 +msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1385 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +#: src/ui/gui/recode.ui:614 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Width: " +msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1413 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:757 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1428 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:838 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1442 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" +#: src/ui/gui/recode.ui:881 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1456 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" +#: src/ui/gui/recode.ui:907 +msgid "Output Variable" +msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1470 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:981 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1485 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:41 +msgid "Save..." +msgstr "Opslaan..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1499 -msgid "Calculate T Test for paired samples" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:156 +msgid "Dependent" +msgstr "Afhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1513 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:201 +msgid "Independent" +msgstr "Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1528 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" +#: src/ui/gui/regression.ui:236 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1554 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +#: src/ui/gui/regression.ui:250 +msgid "Predicted values" +msgstr "Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1568 -msgid "Recode values into the same variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/regression.ui:263 +msgid "Residuals" +msgstr "Restant" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1582 -msgid "Recode values into different variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/ui/gui/regression.ui:298 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1596 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1609 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/ui/gui/reliability.ui:114 +msgid "_Items:" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1623 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/reliability.ui:136 +msgid "Model:\t" +msgstr "Model:\t" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1637 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:175 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1652 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:115 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1666 -msgid "Estimate parameters of the linear model" +#: src/ui/gui/roc.ui:147 +msgid "_State Variable:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1680 src/ui/gui/reliability.glade:7 -msgid "Reliability Analysis" +#: src/ui/gui/roc.ui:172 +msgid "_Value of state variable:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1843 -msgid "Split the window vertically and horizontally" -msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/roc.ui:209 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885 -msgid "Data Editor" +#: src/ui/gui/roc.ui:227 +msgid "_With diagonal reference line" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" +#: src/ui/gui/roc.ui:251 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" +#: src/ui/gui/roc.ui:266 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variabele labels" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:58 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequencie Variabele" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:123 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:219 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire.glade:404 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:415 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Testvariabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:271 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:477 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:540 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:552 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:597 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " +#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +msgid "Options" +msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/psppire.glade:605 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" +#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:704 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" +#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:767 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" +#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/psppire.glade:784 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/t-test.ui:626 +msgid "Test Value: " +msgstr "Testwaarde: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:853 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doel Variabele:" +#: src/ui/gui/t-test.ui:704 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire.glade:884 -msgid "Type & Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "Importeren Textuele Gegevens" -#: src/ui/gui/psppire.glade:924 -msgid "=" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " +"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden " +"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" +" \n" +"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " +"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " +"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." -#: src/ui/gui/psppire.glade:970 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 +msgid "All cases" +msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "Als..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 +msgid "Only first " +msgstr "Alleen eerste " -#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 +msgid " cases" +msgstr " cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +msgid "% of file (approximately)" +msgstr "% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 -msgid "Range..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 +msgid "C_ustom" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolom Nummer: 0" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +msgid "Ta_b" +msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +msgid "_Space" +msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 +msgid "Separators" +msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:529 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:795 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 +msgid "Quoting" +msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 -msgid "Output Viewer" -msgstr "Uitvoer Viewer" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 -#, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." +msgstr "" +"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 +msgid "Data Preview" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Variabelentype" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:527 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:796 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:798 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:801 -msgid "Align" -msgstr "Uitlijnen" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:802 -msgid "Measure" -msgstr "Meting" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:578 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:579 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:580 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 +msgid "Value Label:" +msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:581 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 +msgid "_No missing values" +msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:582 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:583 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 -#, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "" -"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"definitief verloren." - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/rank.glade:57 -msgid "By:" -msgstr "Per:" +#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Variabeleninformatie:" -#: src/ui/gui/rank.glade:196 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sorteer oplopend" -#: src/ui/gui/rank.glade:208 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/ui/gui/rank.glade:227 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Ken rang 1 toe aan:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:245 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/rank.glade:261 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/rank.glade:272 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:56 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" -#: src/ui/gui/rank.glade:339 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:75 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/rank.glade:355 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:369 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +msgid "External File" +msgstr "Extern bestand" -#: src/ui/gui/rank.glade:383 -msgid "Savage score" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/rank.glade:397 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/rank.glade:411 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen variabele" -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/rank.glade:494 -msgid "Blom" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Invoegen cases" -#: src/ui/gui/rank.glade:505 -msgid "Tukey" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/rank.glade:519 -msgid "Rankit" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/rank.glade:533 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:134 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/rank.glade:550 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/rank.glade:612 -msgid "_Mean" -msgstr "_Gemiddeld" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:161 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/rank.glade:624 -msgid "_Low" -msgstr "_Laag" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/rank.glade:640 -msgid "_High" -msgstr "_Hoog" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:170 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/rank.glade:658 -msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#: src/ui/gui/rank.glade:678 -msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonts" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +msgid "_Sort Cases" +msgstr "_Sorteer Cases" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Herschikken" -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "tot" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +msgid "S_plit File" +msgstr "S_plits bestand" -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +msgid "Split the active file" +msgstr "Splits het actieve bestand" -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Selecteer _cases" -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "_Weeg cases" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Compute" +msgstr "_Berekenen" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -msgid "Value: " -msgstr "Waarde: " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rangschi_k cases" -#: src/ui/gui/recode.glade:530 -msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe Waarde" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:303 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 -msgid "Width: " -msgstr "Breedte: " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/recode.glade:743 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:316 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_Explore" +msgstr "_Exploreer" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 -msgid "Output Variable" -msgstr "Uitvoer Variabele" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "_Kruistabellen" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "Compare _Means" +msgstr "" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "Coeff" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +msgid "_One Sample T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Anova" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_Independent Samples T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Bcov" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +msgid "_Paired Samples T Test" msgstr "" -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +msgid "One Way _ANOVA" +msgstr "" -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +msgid "Factor _Analysis" +msgstr "Factor _analyses" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +msgid "Re_liability" +msgstr "Betrouwbaarheid" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "Lineare _regressie" -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 -msgid "_Items:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 -msgid "Model:\t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "_Chi-Square" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" -msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +msgid "_Binomial" +msgstr "_Binomiaal" -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:418 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:438 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:456 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +msgid "Processor Area" +msgstr "Processorgebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case-tellergebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging statusgebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporteer" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +msgstr "Naar einde" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekst bestand." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Text Data" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Text Data" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " -"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " -"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" +#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Ruimop" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." +#~ msgid "Insert Case" +#~ msgstr "Invoegen case" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Open een gegevensbestand" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +#~ msgid "Save data to file" +#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " -"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " -"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" -" \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#~ msgid "Select cases from the active file" +#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 -msgid "All cases" -msgstr "Alle cases" +#~ msgid "Compute new values for a variable" +#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " +#~ msgid "Commentary text for the data file" +#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 -msgid " cases" -msgstr "" +#~ msgid "Recode values into the same variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" +#~ msgid "Recode values into different variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 -msgid "Amount to Import" -msgstr "Aantal te Importeren" +#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Data om te Importeren" +#~ msgid "Generate frequency statistics" +#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." +#~ msgid "Generate crosstabulations" +#~ msgstr "Kruistabellen genereren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" +#~ msgid "Bivariate Correlation" +#~ msgstr "Bivariate Correlatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" +#~ msgid "Split the window vertically and horizontally" +#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 -msgid "C_ustom" -msgstr "" +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Open Syntax" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 -msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " +#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " +#~ "the order given." +#~ msgstr "" +#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR " +#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " +#~ "volgorde." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 -msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " +#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " +#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 -msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 -msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +#~ msgid "Freq" +#~ msgstr "Freq" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 -msgid "Co_mma (,)" -msgstr "Ko_mma (,)" +#~ msgid "Pct" +#~ msgstr "Pct" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 -msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbele punt (:)" +#~ msgid "Cum" +#~ msgstr "Cum" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 -msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +#, fuzzy +#~ msgid "Ascending Order" +#~ msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 -msgid "Ta_b" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Descending Order" +#~ msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 -msgid "_Space" -msgstr "_Spatie" +#~ msgid "Ascending Counts" +#~ msgstr "Oplopend Aantal" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 -msgid "Separators" -msgstr "Scheiders" +#~ msgid "Descending Counts" +#~ msgstr "Aflopend Aantal" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +#~ msgid "Supress tables with more than N categories" +#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Citeer scheidingstekens met" +#~ msgid "Maximum no of categories" +#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 -msgid "Quoting" -msgstr "Citeren" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Afdrukken" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 -msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +#~ msgid "Recall" +#~ msgstr "Opnieuw" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formaat aan" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ongedaan maken" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Herstellen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "V_ind" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 -msgid "Data Preview" -msgstr "Data Voorbeeld" +#~ msgid "Use Sets" +#~ msgstr "Gebruik sets" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over" -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" +#~ msgid "N of items" +#~ msgstr "N van items" -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Knoppen" -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" +#~ msgid "A predicate function" +#~ msgstr "Een predicaat functie" -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#~ msgid "How many things can be selected" +#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...gevonden \"%s\"" -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...niet gevonden" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#~ msgid "little-endian" +#~ msgstr "little-endian" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 1" -msgstr "" +#~ msgid "big-endian" +#~ msgstr "big-endian" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 -msgid "Var 2" -msgstr "" +#~ msgid "Compressed data is corrupt." +#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file" +#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:125 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waarde Labels:\n" +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:138 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Onbekend" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +#, fuzzy +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabele Type" +#~ msgid "%s: `.' expected after string." +#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Kurt" +#~ msgstr "S.E. Kurt" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 -msgid "positive" -msgstr "positief" +#, fuzzy +#~ msgid "S E Skew" +#~ msgstr "S.E. Skew" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 -msgid "negative" -msgstr "negatief" +#, fuzzy +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" +#~ msgid "first line must be StartFontMetrics" +#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#~ msgid "unsupported MappingScheme %d" +#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" +#~ msgid "required FontName is missing" +#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 -msgid "Value Label:" -msgstr "Waarde Label:" +#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 -msgid "_No missing values" -msgstr "" +#~ msgid "reference to unknown character \"%s\"" +#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +#~ msgid "expected end of file" +#~ msgstr "einde-bestand verwacht" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" +#~ msgid "syntax error expecting end of line" +#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" +#~ msgid "number out of valid range" +#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +#~ msgid "invalid numeric syntax" +#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#~ msgid "syntax error expecting integer" +#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +#~ msgid "syntax error expecting number" +#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht" -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "" -"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "" -"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " -"berekend" +#~ msgid "syntax error in hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" -msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" +#~ msgid "syntax error expecting hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" -msgstr "Maak include pad leeg" +#~ msgid "unexpected end of line" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde" -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" +#~ msgid "unexpected end of line expecting string" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie directory op DIR" +#~ msgid "ascii: multiple values for %s" +#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" +#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "" -"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" +#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/ui/source-init-opts.c:83 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" -#: src/ui/source-init-opts.c:124 -#, c-format -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" +#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "" +#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'" +#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" +#~ msgid "opening HTML output file: %s" +#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" -#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnose opties:" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" -#: src/ui/terminal/main.c:156 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " -"fouten te voorkomen." +#~ msgid "error creating \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" +#~ msgid "unknown output driver `%s'" +#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." +#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#~ msgid "using default output driver configuration" +#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#~ msgid "" +#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +#~ msgstr "" +#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " +#~ "zien)" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" +#~ msgid "cannot open \"%s\"" +#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#~ msgid "reading \"%s\"" +#~ msgstr "lezen \"%s\"" -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaxfout" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" +#~ msgid "error closing \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" +#~ msgid "no active output drivers" +#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" +#~ msgid "error reading device definition file" +#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" +#~ msgid "" +#~ "Driver classes:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Stuurprogramma-klassen:\n" +#~ "\t" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" +#~ msgid "" +#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" " +#~ "driver" +#~ msgstr "" +#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van " +#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#~ msgid "Bad variable width %d." -#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d." +#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" " +#~ "stuurprogramma" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." +#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." +#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'" +#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" -#~ msgid "%s is unimplemented." -#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +#~ msgid "unknown device type `%.*s'" +#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" -#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." -#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'." +#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name" +#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" -#~ msgid "WEIGHT is off." -#~ msgstr "WEGING is uit." +#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#~ msgid "WEIGHT is variable %s." -#~ msgstr "WEGING is variabele %s." +#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#~ msgid "WIDTH is %d." -#~ msgstr "BREEDTE is %d." +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-" +#~ "apparaatstuurprogramma" #~ msgid "" -#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " -#~ "yet support." +#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and " +#~ "`landscape')" #~ msgstr "" -#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog " -#~ "niet ondersteunt." +#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en " +#~ "'landscape')" + +#~ msgid "boolean value expected for %s" +#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" + +#~ msgid "positive integer value required for `%s'" +#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" #~ msgid "" -#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -#~ "support." +#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" #~ msgstr "" -#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet " -#~ "ondersteund worden." +#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel " +#~ "'%s')" -#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string " -#~ "variabele %s." +#~ msgid "could not find AFM file \"%s\"" +#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" + +#~ msgid "could not find font \"%s\"" +#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" + +#~ msgid "could not find encoding \"%s\"" +#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" + +#~ msgid "cannot open font file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" + +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" + +#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" + +#~ msgid "invalid numeric format" +#~ msgstr "ongeldig numeriek-format" + +#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" + +#~ msgid "creating \"%s\"" +#~ msgstr "aanmaken \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such " -#~ "as %s." +#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" #~ msgstr "" -#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s " -#~ "toe te kennen." +#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes " +#~ "wordt berekend " + +#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" + +#~ msgid "Set configuration directory to DIR" +#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR" + +#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" +#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" -#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." +#~ msgid "" +#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" #~ msgstr "" -#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus. WRITE=CELLS aangenomen." +#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" + +#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" + +#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" + +#~ msgid "Diagnostic options:" +#~ msgstr "Diagnostische opties:" + +#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" +#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" + +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" + +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." + +#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" +#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" + +#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" +#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" + +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Start een interactieve sessie" + +#~ msgid "Don't show the splash screen" +#~ msgstr "Toon het splash scherm niet" + +#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" + +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Diverse opties:" + +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "gegevensbestand fout" + +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "PSPP fout" -#~ msgid "Error writing FLIP file: %s." -#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "syntax waarschuwing" -#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing" -#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren." +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "PSPP waarschuwing" -#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." -#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier." +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "syntax informatie" -#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "gegevensbestand-informatie" + +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "PSPP informatie" + +#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" + +#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." + +#~ msgid "%d of these messages are displayed below." +#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." +#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." + +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" + +#~ msgid "gtk-find" +#~ msgstr "gtk-find" + +#~ msgid "Messages Reported" +#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd" + +#~ msgid "" +#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " +#~ "below:" #~ msgstr "" -#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " +#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # " +#~ "worden hieronder getoond:" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-sluit" + +#~ msgid "gtk-go-back" +#~ msgstr "gtk-ga-terug" + +#~ msgid "gtk-go-forward" +#~ msgstr "gtk-ga-vooruit" -#~ msgid "At least one value must be specified on PATH." -#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." +#~ msgid "gtk-save" +#~ msgstr "gtk-opslaan" -#~ msgid "Hash bits adjusted to %d." -#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d." +#~ msgid "gtk-save-as" +#~ msgstr "gtk-opslaan-als" -#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" +#~ msgid "gtk-copy" +#~ msgstr "gtk-kopie" #~ msgid "" -#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" +#~ "Alpha\n" +#~ "Split" #~ msgstr "" -#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu." -#~ "org" +#~ "Alpha\n" +#~ "Splits" -#~ msgid "Diagnositic options:" -#~ msgstr "Diagnostische opties:" +#, fuzzy +#~ msgid "SE. Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" + +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Regel"