X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=7941d654a10746b7400c07f3303059168029e406;hb=refs%2Fheads%2Flexer;hp=81a88adae2f3b3436a6949619b9f6813eba48509;hpb=491e9e031bfaa841d229dd71d13f9ff0828a6d73;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 81a88adae2..7941d654a1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: @@ -10,6 +10,7 @@ # Command = Opdracht # Display = Toon # Dictionary = Woordenboek +# Identifier = Identificator # Invalid = Ongeldig # Missing = Ontbrekende # Required = vereist @@ -25,60 +26,61 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# Harry Thijssen , 2009, 2010. +# filename: pspp-0.7.9.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:194 +#: src/ui/gui/helper.c:153 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd." +msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490 msgid "Reset" msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 -#: src/language/stats/descriptives.c:881 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 +#: src/language/stats/descriptives.c:895 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 msgid "Variable" msgstr "Variabele" @@ -86,36 +88,36 @@ msgstr "Variabele" msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:56 +#: src/data/any-reader.c:60 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:101 +#: src/data/any-reader.c:105 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand." -#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." -#: src/data/calendar.c:81 +#: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." -#: src/data/calendar.c:91 +#: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." -#: src/data/calendar.c:100 +#: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." @@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user- msgid "CSV file" msgstr "CSV bestand" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." @@ -140,131 +142,140 @@ msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/data-in.c:172 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/data-in.c:171 +#, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." +msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 +#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 +#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:392 +#: src/data/data-in.c:391 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 +#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 +#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:426 +#: src/data/data-in.c:425 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:445 +#: src/data/data-in.c:444 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 +#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 +#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:544 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:543 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "Ongeldige numerieke syntax." +msgstr "" -#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Ongeldige numerieke syntax." +msgstr "Ongeldige syntax voor P veld." -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 +#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:783 +#: src/data/data-in.c:782 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:828 +#: src/data/data-in.c:827 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:901 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:928 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:939 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:953 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:956 +#: src/data/data-in.c:955 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:980 +#: src/data/data-in.c:979 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:1001 +#: src/data/data-in.c:1000 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1013 +#: src/data/data-in.c:1012 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1033 +#: src/data/data-in.c:1032 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1071 +#: src/data/data-in.c:1070 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1196 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:481 +#: src/data/data-out.c:546 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:502 +#: src/data/data-out.c:571 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." +#: src/data/dataset-reader.c:54 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +msgid "dataset" +msgstr "dataset" + #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" msgstr "gewoon" @@ -277,143 +288,195 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:981 +#: src/data/dictionary.c:1004 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1284 +#: src/data/dictionary.c:1330 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:471 +#: src/data/file-handle-def.c:254 +msgid "active dataset" +msgstr "actieve dataset" + +#: src/data/file-handle-def.c:465 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:475 +#: src/data/file-handle-def.c:469 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:482 +#: src/data/file-handle-def.c:476 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:168 +#: src/data/file-name.c:173 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." -#: src/data/format.c:314 +#: src/data/format.c:320 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:314 +#: src/data/format.c:320 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:323 +#: src/data/format.c:329 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:330 +#: src/data/format.c:336 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:345 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:354 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:359 +#: src/data/format.c:365 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:366 +#: src/data/format.c:372 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:405 +#: src/data/format.c:411 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503 +#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584 +#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472 -#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496 -#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509 -#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 +#: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472 -#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496 -#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509 -#: src/language/xforms/recode.c:510 +#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 +#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 +#: src/language/xforms/recode.c:520 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" msgstr "tekenreeks" -#: src/data/format.c:425 +#: src/data/format.c:431 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 -msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" +#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/data/format.c:933 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/data/format.c:958 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#, c-format +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:364 +#: src/data/gnumeric-reader.c:289 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:384 +#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:528 +#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430 +#: src/data/ods-reader.c:545 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." +#: src/data/identifier2.c:60 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes." + +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu." + +#: src/data/identifier2.c:114 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." + +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." + #: src/data/make-file.c:71 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." @@ -449,146 +512,156 @@ msgstr "Vervangen %s door %s: %s." msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:98 +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." + +#: src/data/ods-reader.c:359 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s." + +#: src/data/ods-reader.c:368 +#, c-format +msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." +msgstr "" + +#: src/data/por-file-reader.c:101 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:129 +#: src/data/por-file-reader.c:133 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:159 +#: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:211 +#: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" msgstr "overdraagbaar bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:278 +#: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:299 +#: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:381 +#: src/data/por-file-reader.c:386 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:409 +#: src/data/por-file-reader.c:414 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:432 +#: src/data/por-file-reader.c:437 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463 +#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:526 +#: src/data/por-file-reader.c:531 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:543 +#: src/data/por-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:552 +#: src/data/por-file-reader.c:557 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:554 +#: src/data/por-file-reader.c:559 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:596 +#: src/data/por-file-reader.c:601 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:617 +#: src/data/por-file-reader.c:622 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:621 +#: src/data/por-file-reader.c:626 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:645 +#: src/data/por-file-reader.c:650 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:649 +#: src/data/por-file-reader.c:654 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:663 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:673 +#: src/data/por-file-reader.c:678 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:677 +#: src/data/por-file-reader.c:682 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:684 +#: src/data/por-file-reader.c:690 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:703 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." - -#: src/data/por-file-reader.c:704 +#: src/data/por-file-reader.c:708 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:753 +#: src/data/por-file-reader.c:757 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:797 +#: src/data/por-file-reader.c:801 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:800 +#: src/data/por-file-reader.c:804 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." @@ -603,714 +676,726 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:505 +#: src/data/por-file-writer.c:502 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'." -#: src/data/psql-reader.c:46 +#: src/data/psql-reader.c:47 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:242 +#: src/data/psql-reader.c:241 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" -#: src/data/psql-reader.c:248 +#: src/data/psql-reader.c:247 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:263 +#: src/data/psql-reader.c:262 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." -#: src/data/psql-reader.c:283 +#: src/data/psql-reader.c:282 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346 -#: src/data/psql-reader.c:356 +#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 +#: src/data/psql-reader.c:353 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:451 +#: src/data/psql-reader.c:448 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." -#: src/data/scratch-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 -msgid "scratch file" -msgstr "scratchbestand" - -#: src/data/settings.c:388 +#: src/data/settings.c:390 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" +msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." -#: src/data/settings.c:395 +#: src/data/settings.c:397 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken." -#: src/data/settings.c:639 +#: src/data/settings.c:605 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." -#: src/data/short-names.c:52 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." - -#: src/data/sys-file-reader.c:225 -#, c-format -msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206 +#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:296 +#: src/data/sys-file-reader.c:331 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155 +#: src/data/sys-file-reader.c:388 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166 +#: src/data/sys-file-reader.c:392 +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "Meerdere type 6 (document) records." + +# c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " + +#: src/data/sys-file-reader.c:410 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:423 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:387 +#: src/data/sys-file-reader.c:467 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand." +msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')." -#: src/data/sys-file-reader.c:427 +#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:542 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502 -#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213 +#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228 +#: src/data/sys-file-reader.c:636 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:598 -#, fuzzy, c-format -msgid "Variable name begins with invalid character `%c'." -msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." - -#: src/data/sys-file-reader.c:601 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:609 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." - -#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357 +#: src/data/sys-file-reader.c:712 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388 +#: src/data/sys-file-reader.c:722 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403 +#: src/data/sys-file-reader.c:729 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:698 -msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis tekenreeks continuering record." - -#: src/data/sys-file-reader.c:732 +#: src/data/sys-file-reader.c:749 #, c-format -msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." +msgid "Invalid number of labels %zu." +msgstr "Ongeldig aantal labels %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 -#, c-format -msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:774 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:753 -msgid "print" -msgstr "afdrukken" +#: src/data/sys-file-reader.c:782 +#, c-format +msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:753 -msgid "write" -msgstr "schrijf" +#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#, c-format +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:757 -msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." +#: src/data/sys-file-reader.c:876 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:775 -msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." +#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:789 -msgid "Multiple type 6 (document) records." -msgstr "Meerdere type 6 (document) records." +#: src/data/sys-file-reader.c:959 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:793 +# c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:967 #, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgid "Duplicate variable name `%s'." +msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´." -#: src/data/sys-file-reader.c:801 -msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Documentregel bevat null byte." +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:892 +#: src/data/sys-file-reader.c:1080 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" -msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595 +#: src/data/sys-file-reader.c:1084 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." +msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:939 +#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1141 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 -msgid "Little Endian" -msgstr "Little Endian" - -#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 -msgid "Big Endian" -msgstr "Big Endian" - -#: src/data/sys-file-reader.c:953 -#, c-format -msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." -msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626 +#: src/data/sys-file-reader.c:1155 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018 -#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631 -#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641 +#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218 +#: src/data/sys-file-reader.c:1222 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073 -#: tests/dissect-sysfile.c:692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." +#: src/data/sys-file-reader.c:1255 +#, c-format +msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285 +#, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" -msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." +#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#, c-format +msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS " -#: src/data/sys-file-reader.c:1088 +#: src/data/sys-file-reader.c:1302 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1117 +#: src/data/sys-file-reader.c:1334 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1128 +#: src/data/sys-file-reader.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1141 +#: src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1156 +#: src/data/sys-file-reader.c:1382 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759 -#, c-format -msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1428 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1227 +#: src/data/sys-file-reader.c:1462 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1271 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1281 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1603 #, c-format -msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." -msgstr "" +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." +msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1344 +#: src/data/sys-file-reader.c:1614 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1350 +#: src/data/sys-file-reader.c:1621 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1364 -#, c-format -msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" -msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1410 +#: src/data/sys-file-reader.c:1636 #, c-format -msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469 -msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1448 +#: src/data/sys-file-reader.c:1670 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1459 +#: src/data/sys-file-reader.c:1687 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1468 -#, c-format -msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1502 +#: src/data/sys-file-reader.c:1706 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686 +#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1543 +#: src/data/sys-file-reader.c:1735 #, c-format -msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1557 +#: src/data/sys-file-reader.c:1744 #, c-format -msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937 +#: src/data/sys-file-reader.c:1780 #, c-format -msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." -msgstr "" +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1794 +#, c-format +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." +msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1847 +msgid "Long string value label record ends unexpectedly." +msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:1630 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1637 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1644 +#: src/data/sys-file-reader.c:1898 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)" -msgstr "" +msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1666 +#: src/data/sys-file-reader.c:1927 #, c-format msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "" +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 +#: src/data/sys-file-reader.c:2031 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1789 +#: src/data/sys-file-reader.c:2039 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1890 +#: src/data/sys-file-reader.c:2141 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1943 -#, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)" -msgstr "" +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2035 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2040 -#, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#: src/data/sys-file-reader.c:2289 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170 +#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2231 +#: src/data/sys-file-reader.c:2414 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2238 +#: src/data/sys-file-reader.c:2422 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2245 +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" +msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2255 +#: src/data/sys-file-reader.c:2440 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "" +msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356 +#: src/data/sys-file-reader.c:2481 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " + +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:179 +#: src/data/sys-file-writer.c:186 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:985 +#: src/data/sys-file-writer.c:1086 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/variable.c:206 +#: src/data/variable.c:634 #, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name." -msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." +msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." +msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes." -#: src/data/variable.c:218 -#, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." - -#: src/data/variable.c:244 -msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." +#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:250 -#, c-format -msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." +#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:258 -#, c-format -msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." -msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is." +#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" -#: src/language/syntax-file.c:100 -#, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: src/language/syntax-file.c:117 -#, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: src/language/syntax-file.c:138 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +msgid "Center" +msgstr "Centreer" -#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270 -#: src/language/utilities/set.q:213 +#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 +#: src/language/utilities/set.q:220 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:202 +#: src/language/command.c:201 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:207 +#: src/language/command.c:206 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:231 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." - -#: src/language/command.c:476 +#: src/language/command.c:334 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:490 +#: src/language/command.c:336 #, c-format -msgid "Unknown command %s." -msgstr "Onbekende opdracht %s." +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/command.c:615 +#: src/language/command.c:369 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:619 +#: src/language/command.c:373 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:623 +#: src/language/command.c:377 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:627 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:634 +#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:638 +#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:642 -#, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." - -#: src/language/command.c:646 -#, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." - -#: src/language/command.c:650 +#: src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:656 +#: src/language/command.c:409 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:661 +#: src/language/command.c:414 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681 +#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128 -#: src/language/utilities/permissions.c:101 +#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:105 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:772 +#: src/language/command.c:533 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:263 +#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#, c-format +msgid "expecting %s" +msgstr "verwacht %s" + +#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, of %s verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:324 #, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:369 +#: src/language/lexer/lexer.c:330 #, c-format -msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:402 +#: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:410 +#: src/language/lexer/lexer.c:362 #, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis vereiste subopdracht %s" +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd." -#: src/language/lexer/lexer.c:423 -#, fuzzy -msgid "Syntax error at end of file" -msgstr "Syntaxfout in datumveld." +#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#, c-format +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:425 -#, fuzzy -msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Syntaxfout in datumveld." +#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:429 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Syntaxfout op %s." +#: src/language/lexer/lexer.c:398 +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310 -#: src/language/data-io/print-space.c:73 +#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478 +#: src/language/data-io/print-space.c:72 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596 -#, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" - -#: src/language/lexer/lexer.c:610 +#: src/language/lexer/lexer.c:623 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:624 +#: src/language/lexer/lexer.c:652 msgid "expecting integer" msgstr "verwacht integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:637 +#: src/language/lexer/lexer.c:665 msgid "expecting number" msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:649 +#: src/language/lexer/lexer.c:677 msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" +msgstr "verwacht identificator" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#, c-format +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Syntaxfout op `%s'" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntaxfout" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#, c-format +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" +msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1483 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#, c-format +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1042 -msgid "binary" -msgstr "binair" +#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +msgid "Unterminated string constant" +msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1047 -msgid "octal" -msgstr "octaal" +#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%s'" +msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1052 -msgid "hex" -msgstr "hexadecimaal" +#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1062 +#: src/language/lexer/lexer.c:1514 #, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is." +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1091 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1125 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." +#: src/language/lexer/lexer.c:1638 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1179 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1187 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." +#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 +#, c-format +msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +msgstr "" -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +#: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 +#: src/language/lexer/format-parser.c:116 +#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +#: src/language/lexer/format-parser.c:131 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/lexer/value-parser.c:64 +#: src/language/lexer/value-parser.c:65 #, c-format msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/value-parser.c:72 +#: src/language/lexer/value-parser.c:73 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%g)." msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:80 +#: src/language/lexer/value-parser.c:81 msgid "LO or LOWEST must be part of a range." msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." @@ -1322,69 +1407,75 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:65 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:75 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:178 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:181 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:185 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:189 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:195 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:496 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:313 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:321 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:395 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:450 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:472 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:477 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." @@ -1403,7 +1494,7 @@ msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index i msgid "There is no vector named %s." msgstr "Er is geen vector genaamd %s." -#: src/language/xforms/count.c:123 +#: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." @@ -1416,38 +1507,38 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/xforms/recode.c:250 +#: src/language/xforms/recode.c:255 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn." -#: src/language/xforms/recode.c:271 +#: src/language/xforms/recode.c:276 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:326 +#: src/language/xforms/recode.c:333 msgid "THRU is not allowed with string variables." msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:406 +#: src/language/xforms/recode.c:416 msgid "expecting output value" msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/xforms/recode.c:463 +#: src/language/xforms/recode.c:473 #, c-format msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:478 +#: src/language/xforms/recode.c:488 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" -#: src/language/xforms/recode.c:494 +#: src/language/xforms/recode.c:504 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:507 +#: src/language/xforms/recode.c:517 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." @@ -1464,17 +1555,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/language/control/control-stack.c:31 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/language/control/control-stack.c:59 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/language/control/control-stack.c:76 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." @@ -1487,73 +1578,48 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/control/temporary.c:45 -msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." - -#: src/language/control/repeat.c:172 +#: src/language/control/repeat.c:116 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." -#: src/language/control/repeat.c:177 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:223 +#: src/language/control/repeat.c:163 #, c-format -msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified." -msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." - -#: src/language/control/repeat.c:310 -msgid "DO REPEAT without END REPEAT." -msgstr "" - -#: src/language/control/repeat.c:338 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:440 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/language/control/repeat.c:377 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:449 +#: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:484 -msgid "String expected." -msgstr "Tekenreeks verwacht." - -#: src/language/control/repeat.c:503 +#: src/language/control/repeat.c:441 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." - -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352 -#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118 -#: src/language/data-io/save-translate.c:135 -#: src/language/data-io/save-translate.c:148 -#: src/language/data-io/save-translate.c:194 -#: src/language/data-io/save-translate.c:208 -#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216 -#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259 -#, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." @@ -1561,29 +1627,21 @@ msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbest msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead." +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 +msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." - -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 -msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:69 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:113 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:135 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." @@ -1592,204 +1650,164 @@ msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een va msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176 -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 -#, c-format -msgid "%s subcommand may be given at most once." -msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189 -#, c-format -msgid "`(' expected on %s subcommand." -msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "'/' of '.' verwacht." - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:98 -#, c-format -msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:120 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." -msgstr "" +msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:153 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 -#: src/language/dictionary/mrsets.c:223 -#, c-format -msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." -msgstr "" +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:255 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:281 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:287 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:327 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:357 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:370 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:427 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:538 -msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" +msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 msgid "Details" msgstr "Aflopende frequentie " -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 msgid "Multiple dichotomy set" msgstr "" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:566 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 msgid "Multiple category set" -msgstr "" +msgstr "Meervoudige categorie set" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 +#: src/ui/gui/compute.ui:467 msgid "Label" msgstr "Label" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:572 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 msgid "Label source" msgstr "Label bron" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 msgid "First variable label among variables" msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 msgid "Provided by user" msgstr "Verstrekt door gebruiker" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 msgid "Counted value" msgstr "Getelde waarde " -#: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "categorie label bron" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 msgid "Variable labels" msgstr "Variabelelabels" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:585 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 msgid "Value labels of counted value" msgstr "Waardelabel van getelde waarde" -#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#: src/language/dictionary/numeric.c:68 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#: src/language/dictionary/numeric.c:142 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." @@ -1798,30 +1816,19 @@ msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58 -msgid "`(' expected." -msgstr "'(' verwacht." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 -#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281 -#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753 +#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 +#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Waarde" @@ -1830,7 +1837,7 @@ msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:859 +#: src/ui/gui/recode.ui:489 msgid "Label:" msgstr "Label:" @@ -1846,10 +1853,17 @@ msgstr "Aangemaakt:" msgid "Integer Format:" msgstr "Integeropmaak" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" + #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1877,8 +1891,7 @@ msgstr "VAX G." msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85 -#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" @@ -1891,7 +1904,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" @@ -1924,156 +1937,119 @@ msgstr "uit" msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 -msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 -msgid "File label:" -msgstr "Bestandlabel:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 -msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307 -msgid "Documents in the active file:" -msgstr "Documenten in het actieve bestand:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303 +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 -msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 -msgid "Scale" -msgstr "Schaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Center" -msgstr "Centreer" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:149 -msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." - -#: src/language/dictionary/variable-label.c:58 -msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes." -#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#: src/language/dictionary/vector.c:65 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." -#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#: src/language/dictionary/vector.c:73 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." -#: src/language/dictionary/vector.c:96 +#: src/language/dictionary/vector.c:97 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." -#: src/language/dictionary/vector.c:129 +#: src/language/dictionary/vector.c:130 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:150 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:166 -#, c-format -msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." - #: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." @@ -2091,290 +2067,248 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." msgid "The weighting variable may not be scratch." msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." -#: src/language/tests/float-format.c:124 -#, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." - -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." - -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format -msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." -msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." - -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." - -#: src/language/tests/moments-test.c:47 +#: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" msgstr "verwacht wegingwaarde" -#: src/language/utilities/cd.c:41 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/utilities/date.c:32 +#: src/language/utilities/date.c:33 msgid "Only USE ALL is currently implemented." msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/host.c:85 +#: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/utilities/host.c:100 +#: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/utilities/host.c:112 +#: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/utilities/host.c:118 +#: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/utilities/title.c:103 +#: src/language/utilities/title.c:97 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112 -#: src/language/utilities/include.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "expecting %s or %s after %s" -msgstr "%s of %s verwacht" - -#: src/language/utilities/include.c:138 -#, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." - -#: src/language/utilities/include.c:183 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" - -#: src/language/utilities/include.c:195 +#: src/language/utilities/include.c:71 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/utilities/include.c:203 -#, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." - -#: src/language/utilities/permissions.c:76 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." - -#: src/language/utilities/permissions.c:109 +#: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:122 +#: src/language/utilities/permissions.c:128 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:94 +#: src/language/stats/aggregate.c:95 msgid "Sum of values" msgstr "Som van waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Mean average" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Median average" msgstr "Mediaan gemiddelde" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 msgid "Standard deviation" msgstr "Standarddeviatie" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 msgid "Maximum value" msgstr "Maximum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Minimum value" msgstr "Minimum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Percentage greater than" -msgstr "" +msgstr "Percentage groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage less than" msgstr "Percentage kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage included in range" -msgstr "" +msgstr "Percentage opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Percentage uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Fraction greater than" -msgstr "" +msgstr "Fractie groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction less than" msgstr "Fractie kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction included in range" -msgstr "" +msgstr "Fractie opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Fractie uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Number of cases" msgstr "Aantal cases" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases (unweighted)" msgstr "Aantal cases (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of missing values" msgstr "Aantal missende waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values (unweighted)" msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "First non-missing value" msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "Last non-missing value" msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461 -#, fuzzy, c-format -msgid "expecting %s" -msgstr "verwacht '%s'" - -#: src/language/stats/aggregate.c:256 +#: src/language/stats/aggregate.c:257 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:450 +#: src/language/stats/aggregate.c:447 msgid "expecting aggregation function" msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:462 +#: src/language/stats/aggregate.c:459 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:127 +#: src/language/stats/autorecode.c:156 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:139 +#: src/language/stats/autorecode.c:168 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/stats/binomial.c:139 +#: src/language/stats/binomial.c:136 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:220 +#: src/language/stats/binomial.c:217 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:221 +#: src/language/stats/binomial.c:218 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464 -#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294 -#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946 -#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 +#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055 +#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 +#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105 -#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291 +#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119 -#: src/language/stats/correlations.c:227 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259 -#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846 -#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822 -#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034 -#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525 -#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101 +#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 +#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 +#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 +#: src/language/stats/frequencies.q:1041 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:257 +#: src/language/stats/binomial.c:254 msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "Observed Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:258 +#: src/language/stats/binomial.c:255 msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" @@ -2393,657 +2327,1021 @@ msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 +#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312 -#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 +#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315 +#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753 -#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207 -#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752 -#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 +#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 +#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923 +#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 +#: src/language/stats/regression.q:286 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321 +#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 +#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/cochran.c:109 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd." + +#: src/language/stats/cochran.c:172 +#, c-format +msgid "Success (%g)" +msgstr "Succes (%g)" + +#: src/language/stats/cochran.c:173 +#, c-format +msgid "Failure (%g)" +msgstr "Fout (%g)" -#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728 -#: src/language/stats/npar-summary.c:106 +#: src/language/stats/cochran.c:214 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Cochran's Q" + +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101 -#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444 -#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506 -#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 -#: src/language/stats/t-test.q:917 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 +#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848 -#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507 -#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 -#: src/language/stats/t-test.q:918 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 +#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622 +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:216 +#: src/language/stats/correlations.c:217 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166 -#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 -#: src/language/stats/t-test.q:1011 +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634 +#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 +#: src/language/stats/correlations.c:223 msgid "Cross-products" -msgstr "" +msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:224 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361 -#: src/language/data-io/list.q:91 +#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 +#: src/language/data-io/list.q:90 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106 -#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 -#: src/language/stats/t-test.q:627 +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 msgid "S.E. Mean" msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 -#: src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 +#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 +#: src/language/stats/frequencies.q:114 msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:343 +#: src/language/stats/descriptives.c:345 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:450 +#: src/language/stats/descriptives.c:457 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:523 +#: src/language/stats/descriptives.c:539 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:555 +#: src/language/stats/descriptives.c:568 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304 +#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:560 +#: src/language/stats/descriptives.c:573 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:670 +#: src/language/stats/descriptives.c:684 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:884 +#: src/language/stats/descriptives.c:898 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:885 +#: src/language/stats/descriptives.c:899 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:913 +#: src/language/stats/descriptives.c:927 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/factor.c:805 +#: src/language/stats/factor.c:851 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1208 +#: src/language/stats/factor.c:1255 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1208 +#: src/language/stats/factor.c:1255 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1239 +#: src/language/stats/factor.c:1286 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1245 +#: src/language/stats/factor.c:1292 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1248 +#: src/language/stats/factor.c:1295 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439 +#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441 +#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497 -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1414 +#: src/language/stats/factor.c:1461 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1446 +#: src/language/stats/factor.c:1493 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1452 +#: src/language/stats/factor.c:1499 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1458 +#: src/language/stats/factor.c:1505 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1466 +#: src/language/stats/factor.c:1513 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1467 +#: src/language/stats/factor.c:1514 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1580 +#: src/language/stats/factor.c:1544 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "%zu" + +#: src/language/stats/factor.c:1627 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1668 +#: src/language/stats/factor.c:1701 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1699 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" +msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1751 +#: src/language/stats/factor.c:1801 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1784 +#: src/language/stats/factor.c:1838 +msgid "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO and Bartlett's Test" + +#: src/language/stats/factor.c:1866 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" + +#: src/language/stats/factor.c:1870 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" + +#: src/language/stats/factor.c:1872 +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Approx. Chi-Square" + +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." + +#: src/language/stats/factor.c:1912 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "" +msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1790 +#: src/language/stats/factor.c:1918 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "" +msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:2001 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:2001 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:2007 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:2007 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" -#: src/language/stats/flip.c:98 +#: src/language/stats/flip.c:99 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/flip.c:150 +#: src/language/stats/flip.c:151 msgid "Could not create temporary file for FLIP." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:325 +#: src/language/stats/flip.c:326 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:332 +#: src/language/stats/flip.c:333 msgid "Error creating FLIP source file." msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:345 +#: src/language/stats/flip.c:346 #, c-format msgid "Error reading FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:347 +#: src/language/stats/flip.c:348 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/flip.c:363 +#: src/language/stats/flip.c:364 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:371 +#: src/language/stats/flip.c:372 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:386 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:419 +#: src/language/stats/flip.c:420 #, c-format msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:422 +#: src/language/stats/flip.c:423 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/glm.c:108 -#, fuzzy +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangschikking" + +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Mean Rank" + +#: src/language/stats/friedman.c:279 +msgid "Kendall's W" +msgstr "Kendall's W" + +#: src/language/stats/glm.c:167 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" + +#: src/language/stats/glm.c:272 +msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:291 +#: src/language/stats/glm.c:737 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral -#: src/language/stats/glm.c:307 +#: src/language/stats/glm.c:750 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "" +msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754 -#: src/language/stats/regression.q:285 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/regression.q:287 msgid "Mean Square" -msgstr "" +msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755 -#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749 +#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750 -#: src/language/stats/t-test.q:1103 -msgid "Sig." -msgstr "" - -#: src/language/stats/glm.c:314 +#: src/language/stats/glm.c:763 msgid "Corrected Model" -msgstr "" +msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:323 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: src/language/stats/glm.c:778 msgid "Intercept" -msgstr "Percentage" +msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:337 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:844 msgid "Error" -msgstr "fout" +msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:350 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:860 msgid "Corrected Total" -msgstr "Coëfficiënt Totaal: " +msgstr "Gecorrigeerd Totaal " -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225 -msgid "Ranks" -msgstr "Rangschikking" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -msgid "Mean Rank" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 +msgid "Normal Parameters" msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260 -#, fuzzy, c-format -msgid "The %s subcommand may be given only once." -msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:343 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +msgid "Poisson Parameters" msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:496 -#, c-format -msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/npar.c:551 -#, c-format -msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." -msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "" -#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380 -#, c-format -msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." -msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "Meest extreme verschillen" -#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996 -#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentiles" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +msgid "Absolute" +msgstr "Absolute" -#: src/language/stats/npar-summary.c:143 -msgid "25th" -msgstr "25ste" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "50th (Median)" -msgstr "50ste (Mediaan)" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "75th" -msgstr "75ste" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" -#: src/language/stats/oneway.c:692 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/oneway.c:701 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001 -#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/oneway.c:774 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen groepen" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: src/language/stats/oneway.c:775 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen groepen" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 +#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +msgid "Point Probability" +msgstr "Point Probability" -#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163 -#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641 -#: src/language/stats/regression.q:198 -msgid "Std. Error" -msgstr "Std. Fout" +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Groep Mediaan" -#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978 -#: src/language/stats/examine.q:1455 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Benedengrens" +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" -#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979 -#: src/language/stats/examine.q:1460 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Bovengrens" +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" -#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" +#: src/language/stats/means.c:424 +msgid "First" +msgstr "Eerste" -#: src/language/stats/oneway.c:998 -msgid "Levene Statistic" +#: src/language/stats/means.c:425 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: src/language/stats/means.c:427 +msgid "Percent N" +msgstr "Percentage N" + +#: src/language/stats/means.c:428 +msgid "Percent Sum" +msgstr "" + +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonic Mean" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. Mean" + +#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501 +#: src/language/stats/examine.q:1158 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" + +#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/means.c:1053 +msgid "Included" +msgstr "Opgenomen" + +#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839 +#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105 +#: src/language/stats/means.c:1114 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "%g%%" + +#: src/language/stats/means.c:1147 +msgid "Report" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" + +#: src/language/stats/median.c:360 +msgid "> Median" +msgstr "> Mediaan" + +#: src/language/stats/median.c:363 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Mediaan" + +#: src/language/stats/npar.c:511 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/npar.c:665 +msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" +msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer" + +#: src/language/stats/npar.c:815 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.c:865 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." + +#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#, c-format +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 +#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25ste" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50ste (Mediaan)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75ste" + +#: src/language/stats/oneway.c:358 +msgid "LSD" +msgstr "LSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:359 +msgid "Tukey HSD" +msgstr "Tukey HSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 +msgid "Bonferroni" +msgstr "Bonferroni" + +#: src/language/stats/oneway.c:361 +msgid "Scheffé" +msgstr "Scheffé" + +#: src/language/stats/oneway.c:362 +msgid "Games-Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/language/stats/oneway.c:363 +msgid "Šidák" +msgstr "Šidák" + +#: src/language/stats/oneway.c:480 +#, c-format +msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:781 +#, c-format +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:858 +#, c-format +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:869 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Sum of Squares" + +#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 +#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " + +#: src/language/stats/oneway.c:944 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:945 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 +#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 +#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" + +#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" + +#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 +#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" + +#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/oneway.c:1170 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Levene Statistiek" + +#: src/language/stats/oneway.c:1171 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/oneway.c:1172 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1003 +#: src/language/stats/oneway.c:1175 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1079 +#: src/language/stats/oneway.c:1248 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161 +#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1159 +#: src/language/stats/oneway.c:1322 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1162 +#: src/language/stats/oneway.c:1325 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200 -#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 -#: src/language/stats/t-test.q:1009 +#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1216 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1220 +#: src/language/stats/oneway.c:1383 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/reliability.c:146 -msgid "Reliabilty on a single variable is not useful." -msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol." +#: src/language/stats/oneway.c:1525 +msgid "Multiple Comparisons" +msgstr "Meervoudige Vergelijkingen" -#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" +#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812 -#: src/language/stats/examine.q:1164 -msgid "Cases" -msgstr "Cases" +#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#, c-format +msgid "(J) %s" +msgstr "(J) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" + +#: src/language/stats/oneway.c:1530 +msgid "(I - J)" +msgstr "(I - J)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1535 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 +msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." -#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813 -#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 +msgid "Cluster" +msgstr "Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Aantal cases in elke cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527 +#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 +#: src/language/stats/frequencies.q:1042 msgid "Valid" msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/reliability.c:535 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" +#: src/language/stats/rank.c:207 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." + +#: src/language/stats/rank.c:326 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." + +#: src/language/stats/rank.c:332 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." + +#: src/language/stats/rank.c:647 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/reliability.c:543 +#: src/language/stats/rank.c:652 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: src/language/stats/rank.c:829 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" + +#: src/language/stats/rank.c:853 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:863 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:876 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" + +#: src/language/stats/rank.c:885 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" + +#: src/language/stats/reliability.c:141 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/reliability.c:538 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:588 +#: src/language/stats/reliability.c:583 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:610 +#: src/language/stats/reliability.c:605 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:613 +#: src/language/stats/reliability.c:608 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:616 +#: src/language/stats/reliability.c:611 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:619 +#: src/language/stats/reliability.c:614 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:693 +#: src/language/stats/reliability.c:688 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752 +#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761 -#: src/language/stats/reliability.c:772 +#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756 +#: src/language/stats/reliability.c:767 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:755 +#: src/language/stats/reliability.c:750 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:766 +#: src/language/stats/reliability.c:761 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:777 +#: src/language/stats/reliability.c:772 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:780 +#: src/language/stats/reliability.c:775 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:784 +#: src/language/stats/reliability.c:779 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:787 +#: src/language/stats/reliability.c:782 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:790 +#: src/language/stats/reliability.c:785 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:794 +#: src/language/stats/reliability.c:789 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" #: src/language/stats/roc.c:955 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "" +msgstr "Area Under the Curve" #: src/language/stats/roc.c:957 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Area Under the Curve (%s" #: src/language/stats/roc.c:962 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Gebied" #: src/language/stats/roc.c:976 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "" +msgstr "Asymptotic Sig." #: src/language/stats/roc.c:983 #, c-format @@ -3052,7 +3350,7 @@ msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" #: src/language/stats/roc.c:989 msgid "Variable under test" -msgstr "" +msgstr "Variabele die wordt getest" #: src/language/stats/roc.c:1048 msgid "Case Summary" @@ -3068,24 +3366,16 @@ msgstr "Gewicht" #: src/language/stats/roc.c:1073 msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/roc.c:1076 -msgid "Positive" -msgstr "Positief" - -#: src/language/stats/roc.c:1077 -msgid "Negative" -msgstr "Negatief" +msgstr "Valid N (listwise)" #: src/language/stats/roc.c:1105 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +msgstr "Coordinates of the Curve" #: src/language/stats/roc.c:1107 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" #: src/language/stats/roc.c:1115 msgid "Test variable" @@ -3101,52 +3391,183 @@ msgstr "Gevoeligheid" #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" -msgstr "" +msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/sign.c:90 +#: src/language/stats/runs.c:167 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde." + +#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +msgid "Runs Test" +msgstr "Uitvoeren Test " + +#: src/language/stats/runs.c:367 +msgid "Test Value" +msgstr "Testwaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:371 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Testwaarde (mode)" + +#: src/language/stats/runs.c:375 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Testwaarde (mean) " + +#: src/language/stats/runs.c:379 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Testwaarde (median)" + +#: src/language/stats/runs.c:384 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Cases < Testwaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:387 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Cases ≥ Testwaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:390 +msgid "Total Cases" +msgstr "Totaal cases" + +#: src/language/stats/runs.c:393 +msgid "Number of Runs" +msgstr "Aantal Runs" + +#: src/language/stats/sign.c:92 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:91 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326 -msgid "Point Probability" -msgstr "" - #: src/language/stats/sort-cases.c:64 msgid "Buffer limit must be at least 2." msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." - -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:240 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Som van Rangen" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Group Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Independent Samples Test" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Levene's Test for Equality of Variances" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "t-test for Equality of Means" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Std. Error Difference" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Equal variances assumed" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Equal variances not assumed" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "One-Sample Test" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "One-Sample Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Paired Sample Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "Pair %d" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Paired Samples Correlations" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Paired Samples Test" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Paired Differences" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Std. Error Mean" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 +msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." #: src/language/stats/wilcoxon.c:252 msgid "Negative Ranks" @@ -3156,98 +3577,90 @@ msgstr "Negatieve Rangen" msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209 -msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." +msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd." +#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +#: src/language/data-io/combine-files.c:252 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#: src/language/data-io/combine-files.c:304 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#: src/language/data-io/combine-files.c:307 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is verplicht." - -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +#: src/language/data-io/combine-files.c:384 +#: src/language/data-io/combine-files.c:389 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +#: src/language/data-io/combine-files.c:514 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#: src/language/data-io/combine-files.c:555 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#: src/language/data-io/combine-files.c:561 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#: src/language/data-io/combine-files.c:612 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:762 +#: src/language/data-io/combine-files.c:774 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." -#: src/language/data-io/data-list.c:137 +#: src/language/data-io/data-list.c:140 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 msgid "The END subcommand may only be specified once." msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 +#: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:243 +#: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." @@ -3260,7 +3673,7 @@ msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:529 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." @@ -3285,53 +3698,52 @@ msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecific msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." +msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:545 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#: src/language/data-io/data-parser.c:602 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:664 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:686 +#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lezen %d record van %s." msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." @@ -3343,59 +3755,59 @@ msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/data-io/data-reader.c:148 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 -msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen." +#: src/language/data-io/data-reader.c:198 +msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:222 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s." msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/data-io/data-reader.c:231 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/data-io/data-reader.c:291 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/data-io/data-reader.c:292 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/data-io/data-reader.c:305 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:703 +#: src/language/data-io/data-reader.c:706 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." @@ -3409,90 +3821,107 @@ msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als ge msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." -#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "naamloze dataset" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(actieve dataset)" + +#: src/language/data-io/get-data.c:99 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:259 +#: src/language/data-io/get-data.c:293 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:327 +#: src/language/data-io/get-data.c:362 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:365 +#: src/language/data-io/get-data.c:400 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:385 +#: src/language/data-io/get-data.c:420 msgid "Value of FIRST must be at least 1." msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:397 +#: src/language/data-io/get-data.c:432 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:446 +#: src/language/data-io/get-data.c:483 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/data-io/get-data.c:518 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:492 +#: src/language/data-io/get-data.c:527 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 #, c-format msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." +msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 msgid "Column positions for fields must not be negative." msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." -#: src/language/data-io/print-space.c:116 +#: src/language/data-io/print-space.c:115 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#: src/language/data-io/print-space.c:118 #, c-format msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." @@ -3520,100 +3949,96 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/data-io/save-translate.c:164 -#: src/language/data-io/save-translate.c:178 +#: src/language/data-io/save-translate.c:165 +#: src/language/data-io/save-translate.c:180 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:248 +#: src/language/data-io/save-translate.c:250 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven." -#: src/language/data-io/trim.c:88 +#: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." - -#: src/language/data-io/trim.c:122 +#: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht." -#: src/language/data-io/trim.c:135 +#: src/language/data-io/trim.c:136 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." -#: src/language/data-io/trim.c:166 +#: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." -#: src/language/expressions/evaluate.c:149 +#: src/language/expressions/evaluate.c:152 msgid "expecting number or string" msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" -#: src/language/expressions/evaluate.c:163 +#: src/language/expressions/evaluate.c:166 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:38 +#: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:66 +#: src/language/expressions/helpers.c:69 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:72 +#: src/language/expressions/helpers.c:75 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:94 +#: src/language/expressions/helpers.c:97 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:100 +#: src/language/expressions/helpers.c:103 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:122 +#: src/language/expressions/helpers.c:125 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc #. They must remain in their original English. -#: src/language/expressions/helpers.c:177 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'." -#: src/language/expressions/helpers.c:327 +#: src/language/expressions/helpers.c:330 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'." -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/expressions/parse.c:260 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/expressions/parse.c:272 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:433 +#: src/language/expressions/parse.c:434 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." -#: src/language/expressions/parse.c:649 +#: src/language/expressions/parse.c:648 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" @@ -3621,139 +4046,178 @@ msgstr "" msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:815 +#: src/language/expressions/parse.c:830 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:863 +#: src/language/expressions/parse.c:878 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." +msgstr "Onbekende identificator %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1076 +#: src/language/expressions/parse.c:1100 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#: src/language/expressions/parse.c:1109 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1088 +#: src/language/expressions/parse.c:1112 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1098 +#: src/language/expressions/parse.c:1122 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/expressions/parse.c:1107 +#: src/language/expressions/parse.c:1131 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1113 +#: src/language/expressions/parse.c:1137 #, c-format msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1167 +#: src/language/expressions/parse.c:1191 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " -#: src/language/expressions/parse.c:1172 +#: src/language/expressions/parse.c:1196 msgid "Function invocation " msgstr "Functieaanroep " -#: src/language/expressions/parse.c:1174 +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/expressions/parse.c:1204 +#: src/language/expressions/parse.c:1228 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1247 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" - -#: src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/expressions/parse.c:1290 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1276 +#: src/language/expressions/parse.c:1299 #, c-format msgid "%s may not appear after TEMPORARY." msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/libpspp/ext-array.c:56 +#: src/libpspp/ext-array.c:57 msgid "failed to create temporary file" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/ext-array.c:96 +#: src/libpspp/ext-array.c:97 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:115 +#: src/libpspp/ext-array.c:116 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:117 +#: src/libpspp/ext-array.c:118 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:136 +#: src/libpspp/ext-array.c:137 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/message.c:145 +#: src/libpspp/inflate.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/inflate.c:144 +#, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:85 msgid "error" msgstr "fout" -#: src/libpspp/message.c:148 +#: src/libpspp/message.c:87 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" -#: src/libpspp/message.c:152 +#: src/libpspp/message.c:90 msgid "note" -msgstr "aantekening" +msgstr "noot" -#: src/libpspp/message.c:251 +#: src/libpspp/message.c:280 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." -#: src/libpspp/message.c:259 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/message.c:288 +#, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/message.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/message.c:291 +#, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." +msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#: src/libpspp/zip-reader.c:87 +#, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:181 +#, c-format +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:312 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Kan centrale directory niet vinden" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:430 +#, c-format +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:92 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" -#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#: src/libpspp/zip-writer.c:225 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: schrijven mislukt" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" -msgstr "" +msgstr "HAverage" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" @@ -3771,61 +4235,60 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:279 +#: src/output/ascii.c:298 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:312 +#: src/output/ascii.c:331 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:361 +#: src/output/ascii.c:377 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:504 +#: src/output/ascii.c:520 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:807 +#: src/output/ascii.c:1102 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:914 +#: src/output/ascii.c:1173 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:331 +#: src/output/driver.c:319 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')" -#: src/output/driver.c:344 +#: src/output/driver.c:332 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" -#: src/output/html.c:114 +#: src/output/html.c:117 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/output/html.c:258 -#, fuzzy +#: src/output/html.c:247 msgid "No description" -msgstr "Omschrijving" +msgstr "Geen omschrijving" #: src/output/journal.c:67 #, c-format @@ -3902,47 +4365,47 @@ msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." -#: src/output/tab.c:206 +#: src/output/tab.c:207 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:244 +#: src/output/tab.c:245 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:288 +#: src/output/tab.c:289 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:193 +#: src/output/cairo.c:225 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:357 +#: src/output/cairo.c:400 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/output/cairo.c:374 +#: src/output/cairo.c:417 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:384 +#: src/output/cairo.c:427 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:435 +#: src/output/cairo.c:478 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:1041 +#: src/output/cairo.c:1130 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" @@ -3958,7 +4421,7 @@ msgstr "Waargenomen Waarde" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" -msgstr "" +msgstr "Verwacht Normal" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format @@ -3967,14 +4430,14 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +msgstr "Dev van Normal" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:814 +#: src/language/stats/frequencies.q:822 msgid "Frequency" msgstr "Frequenties" @@ -3984,44 +4447,43 @@ msgstr "ROC Curve" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "" +msgstr "Scree Plot" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" -msgstr "" +msgstr "Eigenvalue" #: src/output/odt.c:94 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/ui/source-init-opts.c:80 +#: src/ui/source-init-opts.c:77 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:107 +#: src/ui/source-init-opts.c:104 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:146 +#: src/ui/terminal/main.c:147 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." + +#: src/ui/terminal/main.c:153 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" @@ -4047,9 +4509,11 @@ msgid "" " calculated from broken algorithms\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path:%s\n" +"Default search path: %s\n" "\n" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -4058,23 +4522,38 @@ msgid "" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie doelbestand" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:754 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:759 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638 +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" @@ -4087,7 +4566,7 @@ msgstr "Kolomnummer: %d" msgid "Chisq" msgstr "Chisq" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -4095,10 +4574,6 @@ msgstr "Phi" msgid "CC" msgstr "CC" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" - #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 msgid "UC" msgstr "UC" @@ -4113,9 +4588,9 @@ msgstr "CTau" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 msgid "Risk" -msgstr "" +msgstr "Risk" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -4123,11 +4598,11 @@ msgstr "Gamma" msgid "D" msgstr "D" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -4137,8 +4612,8 @@ msgstr "Corr" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -4160,24 +4635,20 @@ msgstr "Verwacht" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 msgid "Std. Residual" -msgstr "" +msgstr "Std. Residual" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +msgstr "Adjusted Std. Residual" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaardfout" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344 +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 #, c-format -msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 @@ -4196,35 +4667,30 @@ msgstr "Modus" msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Mediaan" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +#: src/ui/gui/help-menu.c:66 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with #. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +#: src/ui/gui/help-menu.c:76 msgid "translator-credits" msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/help-menu.c:98 +#: src/ui/gui/help-menu.c:106 #, c-format msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +#: src/ui/gui/help-menu.c:133 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:140 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:99 +#: src/ui/gui/main.c:83 #, c-format msgid "" "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" @@ -4245,7 +4711,7 @@ msgid "" " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path:%s\n" +"Default search path: %s\n" "\n" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -4254,32 +4720,32 @@ msgid "" "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire.c:224 +#: src/ui/gui/psppire.c:227 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:225 +#: src/ui/gui/psppire.c:228 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -4287,74 +4753,109 @@ msgstr "Variabelenweergave" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 -msgid "Open" -msgstr "Open" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:770 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Verwijder bestaande dataset?" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Hernoem dataset" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 msgid "Font Selection" msgstr "Font selectie" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271 -msgid "PSPP-data" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaardfout" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "Type: %s\n" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Meetniveau: %s\n" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Waardelabels:\n" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "%s %s\n" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. @@ -4362,185 +4863,315 @@ msgstr "Gegevensbewerker" #. - The first character may not be a digit #. - The final charactor may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 #, c-format msgid "VAR%05d" +msgstr "VAR%05d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Dubbele variabelennaam." + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatische detectie" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 +msgid "Locale Encoding" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens " + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal europees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel chinees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekrains" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Greek" +msgstr "Greeks" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel " + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ijslands" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 +msgid "Nordic" +msgstr "Noords" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-europees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 +msgid "Western European" +msgstr "West-europees" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Tekencodering:" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 msgid "Infer file type from extension" -msgstr "" +msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" +msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt" #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745 -msgid "Syntax" -msgstr "Syntax" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 +msgid "through" +msgstr "tot" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 +msgid "System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 +msgid "System or User Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 +msgid "Range:" +msgstr "Bereik:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "All other values" +msgstr "Alle andere waardes" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 #: src/ui/gui/compute.ui:517 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 msgid "Values" msgstr "Waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 -#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" - -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 #, c-format msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "%s %s PSPPIRE %s" - -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-window.c:247 -msgid "Untitled" -msgstr "Zonder titel" +msgstr "{%s,`%s'}_" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:526 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:533 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:537 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:737 +msgid "Open" +msgstr "Open" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:746 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992 -msgid "Old" -msgstr "Oud" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " @@ -4548,7 +5179,7 @@ msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " msgid "Coeff" msgstr "Coeff" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 msgid "R" msgstr "R" @@ -4560,146 +5191,145 @@ msgstr "Anova" msgid "Bcov" msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 #, c-format msgid "Could not open `%s': %s" msgstr "Kon '%s': %s niet openen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "'%s' is leeg." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d cases" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 +#, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" +msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 +#, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." +msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Regel" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s & %s" +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 +msgid "_Options" +msgstr "_Opties " -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Label: %s\n" +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Type: %s\n" +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtype" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 +msgid "_Sign" +msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waardelabels:\n" +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" + +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Two-Related-Samples Tests" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 #, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 #: src/ui/gui/psppire.ui:155 @@ -4711,802 +5341,655 @@ msgstr "Weeg cases niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: tests/dissect-sysfile.c:572 -#, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." - -#: tests/dissect-sysfile.c:851 -#, c-format -msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" - -#: tests/dissect-sysfile.c:857 -#, c-format -msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" - -#: tests/dissect-sysfile.c:881 +#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163 #, c-format -msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: tests/dissect-sysfile.c:887 +#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102 #, c-format -msgid "Bad count %zu for extended number of cases." -msgstr "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.q:188 +#: src/language/utilities/set.q:189 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" -#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 -#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 -#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 -#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 -#: src/language/utilities/set.q:210 +#: src/language/utilities/set.q:191 +msgid "WORKSPACE must be positive" +msgstr "WORKSPACE moet positief zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199 +#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203 +#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 +#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:223 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:334 +#: src/language/utilities/set.q:370 msgid "EPOCH must be 1500 or later." msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:341 +#: src/language/utilities/set.q:377 msgid "expecting AUTOMATIC or year" msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/language/utilities/set.q:369 +#: src/language/utilities/set.q:405 msgid "LENGTH must be at least 1." msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:405 +#: src/language/utilities/set.q:441 #, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:467 +#: src/language/utilities/set.q:502 msgid "WIDTH must be at least 40." msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:494 +#: src/language/utilities/set.q:529 #, c-format msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:711 +#: src/language/utilities/set.q:743 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:714 +#: src/language/utilities/set.q:746 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:717 +#: src/language/utilities/set.q:749 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:720 +#: src/language/utilities/set.q:752 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:724 +#: src/language/utilities/set.q:756 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:727 +#: src/language/utilities/set.q:759 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:730 +#: src/language/utilities/set.q:762 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:734 +#: src/language/utilities/set.q:766 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:737 +#: src/language/utilities/set.q:769 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:839 +#: src/language/utilities/set.q:870 #, c-format msgid "%s is %s." -msgstr "%s van %s." +msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:942 +#: src/language/utilities/set.q:973 #, c-format msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "" +msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:961 +#: src/language/utilities/set.q:992 msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE." -#: src/language/stats/crosstabs.q:289 +#: src/language/stats/crosstabs.q:294 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:399 +#: src/language/stats/crosstabs.q:404 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:466 +#: src/language/stats/crosstabs.q:471 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:500 +#: src/language/stats/crosstabs.q:505 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:810 +#: src/language/stats/crosstabs.q:826 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." -#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179 -#: src/language/stats/frequencies.q:815 -msgid "Percent" -msgstr "Percentage" +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1101 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1102 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1104 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1105 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1106 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1107 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 msgid "std. resid." -msgstr "" +msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1108 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 msgid "adj. resid." -msgstr "" +msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1202 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1228 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 msgid "Approx. T" -msgstr "" +msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1250 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 msgid "Risk estimate." -msgstr "" +msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756 -#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757 -#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1702 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1703 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1704 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1705 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1706 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +msgstr "Linear-by-Linear Association" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" +msgstr "N van Geldige Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +msgstr "Nominal by Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "" +msgstr "Ordinal by Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1762 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 msgid "Interval by Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1763 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +msgstr "Mate van overeenkomst" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1770 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Contingency Coefficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1771 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1772 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1774 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1865 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 #, c-format msgid "For cohort %s = %g" msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1868 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1901 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +msgstr "Nominal by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1908 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1909 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/examine.q:356 +#: src/language/stats/examine.q:355 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 +#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 msgid "Not creating plot because data set is empty." msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/stats/examine.q:454 +#: src/language/stats/examine.q:453 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgstr "Boxplot van %s vs. %s" -#: src/language/stats/examine.q:458 +#: src/language/stats/examine.q:457 #, c-format msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" +msgstr "Boxplot van %s" -#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 +#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/stats/examine.q:1464 +#: src/language/stats/examine.q:1463 msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +msgstr "5% Trimmed Mean" -#: src/language/stats/examine.q:1499 +#: src/language/stats/examine.q:1498 msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +msgstr "Interquartile Range" -#: src/language/stats/examine.q:1821 +#: src/language/stats/examine.q:1820 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" -#: src/language/stats/examine.q:1826 +#: src/language/stats/examine.q:1825 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/examine.q:1833 +#: src/language/stats/examine.q:1832 msgid "Extreme Values" msgstr "Extreme Waardes" -#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 +#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 msgid "Case Number" msgstr "Case Nummer" -#: src/language/stats/examine.q:1957 +#: src/language/stats/examine.q:1956 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/examine.q:2003 +#: src/language/stats/examine.q:2002 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/frequencies.q:382 +#: src/language/stats/frequencies.q:381 msgid "Bar charts are not implemented." msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:399 +#: src/language/stats/frequencies.q:398 #, c-format msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:420 +#: src/language/stats/frequencies.q:419 #, c-format msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:703 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." - -#: src/language/stats/frequencies.q:723 +#: src/language/stats/frequencies.q:722 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." -#: src/language/stats/frequencies.q:733 +#: src/language/stats/frequencies.q:732 #, c-format msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/stats/frequencies.q:812 +#: src/language/stats/frequencies.q:820 msgid "Value Label" msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/frequencies.q:816 +#: src/language/stats/frequencies.q:824 msgid "Valid Percent" msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:817 +#: src/language/stats/frequencies.q:825 msgid "Cum Percent" msgstr "Cum Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:1008 +#: src/language/stats/frequencies.q:1015 #, c-format msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/language/stats/frequencies.q:1054 +#: src/language/stats/frequencies.q:1061 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Mediaan)" -#: src/language/stats/frequencies.q:1209 +#: src/language/stats/frequencies.q:1217 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" +msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/frequencies.q:1212 +#: src/language/stats/frequencies.q:1220 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" - -#: src/language/stats/rank.q:220 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "%s van %s per %s" - -#: src/language/stats/rank.q:225 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" - -#: src/language/stats/rank.q:600 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." - -#: src/language/stats/rank.q:693 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" - -#: src/language/stats/rank.q:717 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" - -#: src/language/stats/rank.q:727 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" - -#: src/language/stats/rank.q:740 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" - -#: src/language/stats/rank.q:749 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s)" - -#: src/language/stats/rank.q:761 -msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." - -#: src/language/stats/rank.q:852 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." - -#: src/language/stats/rank.q:857 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." -#: src/language/stats/regression.q:156 +#: src/language/stats/regression.q:158 msgid "R Square" msgstr "R Square" -#: src/language/stats/regression.q:157 +#: src/language/stats/regression.q:159 msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +msgstr "Adjusted R Square" -#: src/language/stats/regression.q:158 +#: src/language/stats/regression.q:160 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +msgstr "Std. Error of the Estimate" -#: src/language/stats/regression.q:163 +#: src/language/stats/regression.q:165 msgid "Model Summary" -msgstr "" +msgstr "Model Summary" -#: src/language/stats/regression.q:197 +#: src/language/stats/regression.q:199 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/regression.q:199 +#: src/language/stats/regression.q:201 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/regression.q:204 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.q:254 +#: src/language/stats/regression.q:256 msgid "Coefficients" msgstr "Coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.q:370 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: src/language/stats/regression.q:371 +#: src/language/stats/regression.q:373 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.q:386 +#: src/language/stats/regression.q:388 msgid "Coefficient Correlations" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" -#: src/language/stats/regression.q:793 +#: src/language/stats/regression.q:787 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:940 +#: src/language/stats/regression.q:938 msgid "REGRESSION requires numeric variables." msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen." -#: src/language/stats/regression.q:1015 +#: src/language/stats/regression.q:1013 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/t-test.q:190 -msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." - -#: src/language/stats/t-test.q:211 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." - -#: src/language/stats/t-test.q:230 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." - -#: src/language/stats/t-test.q:324 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." - -#: src/language/stats/t-test.q:395 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." - -#: src/language/stats/t-test.q:503 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:522 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:621 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 -#: src/language/stats/t-test.q:1111 -#, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:737 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:745 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:747 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Gemiddeld verschil" - -#: src/language/stats/t-test.q:755 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 -#: src/language/stats/t-test.q:1004 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:814 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:860 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:904 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:907 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:919 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:993 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "One-Sample Test" - -#: src/language/stats/t-test.q:998 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "Testwaarde = %f" - -#: src/language/stats/t-test.q:1098 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test.q:1102 -msgid "Correlation" -msgstr "Correlatie" - -#: src/language/stats/t-test.q:1113 -#, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "%s & %s" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#: src/language/data-io/file-handle.q:70 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +#: src/language/data-io/file-handle.q:127 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#: src/language/data-io/file-handle.q:138 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/data-io/file-handle.q:142 #, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." -msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld." +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +#: src/language/data-io/file-handle.q:183 msgid "file" msgstr "bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +#: src/language/data-io/file-handle.q:185 msgid "inline file" msgstr "inline-bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +#: src/language/data-io/file-handle.q:233 msgid "expecting a file name or handle name" msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#: src/language/data-io/file-handle.q:248 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/list.q:99 +#: src/language/data-io/list.q:98 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." -#: src/language/data-io/list.q:107 +#: src/language/data-io/list.q:106 #, c-format msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.q:113 +#: src/language/data-io/list.q:112 #, c-format msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.q:119 +#: src/language/data-io/list.q:118 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 msgid "Aggregate Data" -msgstr "" +msgstr "Aggregate Data" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:100 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "" +msgstr "_Break variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:136 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 msgid "Variable Name: " -msgstr "Variabelenaam: " +msgstr "Variabelennaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:161 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 msgid "Variable Label: " -msgstr "Variabelelabels: " +msgstr "Variabelenlabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:190 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:253 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 msgid "Argument 1: " -msgstr "" +msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:282 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 msgid "Argument 2: " -msgstr "" +msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:328 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 msgid "Aggregated variables" msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:362 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:376 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:391 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" +msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:472 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." -#: src/ui/gui/aggregate.ui:487 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "" +msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:508 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 msgid "Options for very large datasets" +msgstr "Opties voor erg grote datasets" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +msgid "Automatic Recode" +msgstr "Automatische herkodering" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +msgid "Variable -> New Name" +msgstr "Variabele->nieuwe naam" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +msgid "_Lowest value" +msgstr "_Laagste waarde" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +msgid "_Highest value" +msgstr "_Hoogste waarde" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +msgid "Recode starting from" +msgstr "Hercoderen starten vanaf" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +msgid "_New Name" +msgstr "_Nieuwe naam" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +msgid "_Add New Name" +msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" +msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen" + +#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 +#: src/ui/gui/binomial.ui:63 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Testvariabelelijst:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126 +#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333 +#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 msgid "_Cut point:" msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:178 +#: src/ui/gui/binomial.ui:185 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "" +msgstr "Define Dichotomy" -#: src/ui/gui/binomial.ui:197 +#: src/ui/gui/binomial.ui:204 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "" +msgstr "Test _Proportion:" #: src/ui/gui/compute.ui:8 msgid "Compute Variable" @@ -5532,7 +6015,7 @@ msgstr "Numerieke Expressies:" msgid "Functions:" msgstr "Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741 +#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378 msgid "If..." msgstr "Als..." @@ -5549,101 +6032,119 @@ msgstr "Gebruik expressie als label" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +#: src/ui/gui/correlation.ui:115 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +#: src/ui/gui/correlation.ui:130 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +#: src/ui/gui/correlation.ui:145 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +#: src/ui/gui/correlation.ui:189 msgid "_Two-tailed" -msgstr "" +msgstr "_Two-tailed" -#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +#: src/ui/gui/correlation.ui:205 msgid "One-tai_led" -msgstr "" +msgstr "One-tai_led" -#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "Test of Significance" msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +#: src/ui/gui/correlation.ui:238 msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "_Markeer significante correlaties" + +#: src/ui/gui/count.ui:7 +msgid "Count Occurrences of Values within Cases" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/count.ui:97 +msgid "Numeric _Variables:" +msgstr "Numerieke variabelen:" + +#: src/ui/gui/count.ui:132 +msgid "_Target Variable:" +msgstr "_Doelvariabele:" + +#: src/ui/gui/count.ui:164 +msgid "Target _Label:" +msgstr "Doel-_label:" + +#: src/ui/gui/count.ui:179 +msgid "_Define Values..." +msgstr "_Defineer waardes..." + +#: src/ui/gui/count.ui:229 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:271 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "Waardes _te tellen:" + #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +msgid "_Rows" +msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 -msgid "Format..." -msgstr "Opmaak..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +msgid "_Columns" +msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 -#: src/ui/gui/regression.ui:27 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +msgid "_Format..." +msgstr "_Opmaak..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 +msgid "_Statistics..." +msgstr "_Statistieken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 -msgid "Cells..." -msgstr "Cellen..." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +msgid "Ce_lls..." +msgstr "Ce_llen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kruistabellen: Opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 msgid "Print tables" msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 msgid "Pivot" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 -msgid "No label" -msgstr "Geen label" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Waardelabels onderdrukken" - #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Labeling" -msgstr "labellen" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Cell Display" msgstr "Cel-scherm" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 -#: src/ui/gui/regression.ui:340 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" @@ -5651,51 +6152,59 @@ msgstr "Statistieken" msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Square tests." -#: src/ui/gui/chi-square.ui:140 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 msgid "Use _specified range" msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:162 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 msgid "_Lower:" msgstr "_Lager;" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:170 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 msgid "_Upper:" msgstr "_Hoger:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:214 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:240 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:257 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 msgid "_Values" msgstr "_Waardes" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:301 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 msgid "Expected Values:" msgstr "Verwachte waardes:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +msgid "Test _Variables" +msgstr "Test_variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +msgid "_Variables:" +msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +msgid "S_tatistics:" +msgstr "S_tatistieken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +msgid "_Include user-missing data in analysis" +msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 msgid "Options:" msgstr "Opties:" @@ -5715,8 +6224,11 @@ msgstr "Factorenlijst:" msgid "Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 -#: src/ui/gui/t-test.ui:819 +#: src/ui/gui/examine.ui:245 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistieken..." + +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 msgid "Options..." msgstr "Opties..." @@ -5744,8 +6256,8 @@ msgstr "" msgid "Repeat values" msgstr "Waardes herhalen" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waardes" @@ -5759,17 +6271,17 @@ msgstr "Ga naar Case Nummer:" #: src/ui/gui/factor.ui:22 msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "" +msgstr "Principal Components Analysis" #: src/ui/gui/factor.ui:26 msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "" +msgstr "Principal Axis Factoring" #: src/ui/gui/factor.ui:29 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." @@ -5781,91 +6293,86 @@ msgstr "_Extractie..." msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/factor.ui:200 +#: src/ui/gui/factor.ui:204 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "" +msgstr "Factor Analyse: Extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:224 -msgid "Method: " -msgstr "Methode:" +#: src/ui/gui/factor.ui:228 +msgid "_Method: " +msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:274 -msgid "Correlation matrix" -msgstr "Correlatie-matrix" +#: src/ui/gui/factor.ui:280 +msgid "Co_rrelation matrix" +msgstr "Co_rrelatie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:288 -msgid "Covariance matrix" -msgstr "Covariantie-matrix" +#: src/ui/gui/factor.ui:295 +msgid "Co_variance matrix" +msgstr "Co_variantie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:308 -msgid "Analyse" +#: src/ui/gui/factor.ui:316 +msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:332 -msgid "Unrotatated factor solution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:340 +msgid "_Unrotated factor solution" +msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:346 -msgid "Scree plot" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:355 +msgid "_Scree plot" +msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286 +#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 msgid "Display" msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/factor.ui:438 -msgid "Number of factors:" -msgstr "Aantal factoren:" +#: src/ui/gui/factor.ui:448 +msgid "_Number of factors:" +msgstr "Aa_ntal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:468 +#: src/ui/gui/factor.ui:480 msgid "Extract" -msgstr "" +msgstr "Uitpakken" -#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673 -msgid "Maximum iterations for convergence:" -msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:" +#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" -#: src/ui/gui/factor.ui:546 +#: src/ui/gui/factor.ui:560 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Factoranalyse: Rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:579 +#: src/ui/gui/factor.ui:593 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:590 +#: src/ui/gui/factor.ui:604 msgid "_Varimax" -msgstr "" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:606 +#: src/ui/gui/factor.ui:620 msgid "_Quartimax" -msgstr "" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:622 +#: src/ui/gui/factor.ui:636 msgid "_Equimax" -msgstr "" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:645 +#: src/ui/gui/factor.ui:659 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:656 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" #: src/ui/gui/find.ui:8 msgid "Find Case" -msgstr "Vind case" +msgstr "Zoek case" #: src/ui/gui/find.ui:88 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - #: src/ui/gui/find.ui:147 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" @@ -5886,64 +6393,67 @@ msgstr "Tekstterugloop" msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 -#: src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n):" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 -msgid "Include missing values" -msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 +msgid "Include _missing values" +msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 msgid "Charts..." msgstr "Diagrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "Frequency Tables..." msgstr "Frequentie tabellen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 msgid "Always" msgstr "Altijd " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 msgid "Never" msgstr "Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 msgid "If no more than " msgstr "Als niet meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 msgid "values" msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 msgid "Ascending value" msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 msgid "Descending value" msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 msgid "Ascending frequency" msgstr "Oplopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 msgid "Descending frequency" msgstr "Aflopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" @@ -5969,7 +6479,7 @@ msgstr "Teken histogrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:645 msgid "Superimpose normal curve" -msgstr "" +msgstr "Superimpose normal curve" #: src/ui/gui/frequencies.ui:661 msgid "Scale:" @@ -5995,45 +6505,101 @@ msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" msgid "Pie Charts" msgstr "Taartdiagrammen" +#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "K-Means Cluster Analyze" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "Aantal clusters" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +msgid "_Test Variables:" +msgstr "_Testvariabelen:" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +msgid "_Friedman" +msgstr "_Friedman" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "_Kendall's W" + +#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "_Cochran's Q" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Test_variabelelijst:" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normaal" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +msgid "_Poisson" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Uniform" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponentieel" + +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Test Distributie" + #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "" +msgstr "One-Way ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +#: src/ui/gui/oneway.ui:37 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +#: src/ui/gui/oneway.ui:76 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/oneway.ui:193 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptieven" -#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +#: src/ui/gui/oneway.ui:209 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +#: src/ui/gui/oneway.ui:247 msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +#: src/ui/gui/oneway.ui:303 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "" +msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +#: src/ui/gui/oneway.ui:380 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +#: src/ui/gui/oneway.ui:428 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +#: src/ui/gui/oneway.ui:464 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +msgstr "Contrast 1 of 1" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 +msgid "Test _Pair(s):" +msgstr "Test _Pair(s):" #: src/ui/gui/psppire.ui:7 msgid "Weight Cases" @@ -6059,6 +6625,10 @@ msgstr "Omzetten" msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" + #: src/ui/gui/psppire.ui:383 msgid "Data File Comments" msgstr "Gegevensbestand _commentaren" @@ -6125,7 +6695,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/rank.ui:410 msgid "Savage score" -msgstr "" +msgstr "Savage score" #: src/ui/gui/rank.ui:424 msgid "Rank" @@ -6137,11 +6707,11 @@ msgstr "Ntiles" #: src/ui/gui/rank.ui:481 msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +msgstr "Proportion Estimates" #: src/ui/gui/rank.ui:494 msgid "Normal Scores" -msgstr "" +msgstr "Normal Scores" #: src/ui/gui/rank.ui:529 msgid "Blom" @@ -6161,7 +6731,7 @@ msgstr "Van der Wärden" #: src/ui/gui/rank.ui:591 msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +msgstr "Proportion Estimation Formula" #: src/ui/gui/rank.ui:625 msgid "Rank Cases: Ties" @@ -6187,6 +6757,26 @@ msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" +#: src/ui/gui/runs.ui:113 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediaan" + +#: src/ui/gui/runs.ui:123 +msgid "M_ean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/runs.ui:137 +msgid "Mo_de" +msgstr "Mo_de" + +#: src/ui/gui/runs.ui:154 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Aangepast" + +#: src/ui/gui/runs.ui:193 +msgid "Cut Point" +msgstr "Knippunt" + #: src/ui/gui/sort.ui:8 msgid "Sort Cases" msgstr "Sorteer cases" @@ -6239,110 +6829,90 @@ msgstr "Huidige Status : " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 -msgid "System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" - -#: src/ui/gui/recode.ui:199 -msgid "System or User Missing" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/recode.ui:237 -msgid "through" -msgstr "tot" - -#: src/ui/gui/recode.ui:275 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" - -#: src/ui/gui/recode.ui:289 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" - -#: src/ui/gui/recode.ui:319 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" - -#: src/ui/gui/recode.ui:355 -msgid "Range:" -msgstr "Bereik:" - -#: src/ui/gui/recode.ui:384 +#: src/ui/gui/recode.ui:16 msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:481 +#: src/ui/gui/recode.ui:111 msgid "Copy old values" msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.ui:505 +#: src/ui/gui/recode.ui:135 msgid "Value: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:538 +#: src/ui/gui/recode.ui:168 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:596 +#: src/ui/gui/recode.ui:226 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:614 +#: src/ui/gui/recode.ui:244 msgid "Output variables are strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.ui:629 +#: src/ui/gui/recode.ui:259 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:757 +#: src/ui/gui/recode.ui:387 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.ui:838 +#: src/ui/gui/recode.ui:468 msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:881 +#: src/ui/gui/recode.ui:511 msgid "Change" msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/recode.ui:907 +#: src/ui/gui/recode.ui:537 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:981 +#: src/ui/gui/recode.ui:611 msgid "Old and New Values" msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/regression.ui:41 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." +#: src/ui/gui/regression.ui:32 +msgid "S_tatistics..." +msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:156 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#: src/ui/gui/regression.ui:47 +msgid "_Save..." +msgstr "Op_slaan..." -#: src/ui/gui/regression.ui:201 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#: src/ui/gui/regression.ui:165 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/regression.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:213 +msgid "_Independent" +msgstr "_Onafhankelijk" + +#: src/ui/gui/regression.ui:252 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:250 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +msgid "_Predicted values" +msgstr "_Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/regression.ui:263 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +msgid "_Residuals" +msgstr "_Restanten" -#: src/ui/gui/regression.ui:298 +#: src/ui/gui/regression.ui:317 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: Statistieken" +#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +msgid "S_tatistics" +msgstr "S_tatistieken" + #: src/ui/gui/reliability.ui:26 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" @@ -6351,43 +6921,43 @@ msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:141 -msgid "Model:\t" -msgstr "Model:\t" +#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +msgid "_Model: " +msgstr "_Model:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:180 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" +#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +msgid "_Variables in first split:" +msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:217 -msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted" +#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" #: src/ui/gui/roc.ui:115 msgid "_Test Variable:" msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:147 +#: src/ui/gui/roc.ui:148 msgid "_State Variable:" -msgstr "" +msgstr "_Status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:172 +#: src/ui/gui/roc.ui:174 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "" +msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:209 +#: src/ui/gui/roc.ui:211 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/roc.ui:227 +#: src/ui/gui/roc.ui:229 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "" +msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:251 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:266 +#: src/ui/gui/roc.ui:268 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" @@ -6471,7 +7041,7 @@ msgstr "Independent-Samples T Test" msgid "Define Groups" msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 msgid "Test Variable(s):" msgstr "Testvariabele(n):" @@ -6479,37 +7049,33 @@ msgstr "Testvariabele(n):" msgid "Group_2 value:" msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +#: src/ui/gui/t-test.ui:285 msgid "Group_1 value:" msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +#: src/ui/gui/t-test.ui:368 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +#: src/ui/gui/t-test.ui:424 msgid "Options" msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +#: src/ui/gui/t-test.ui:456 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +#: src/ui/gui/t-test.ui:473 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +#: src/ui/gui/t-test.ui:533 msgid "One - Sample T Test" msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:626 -msgid "Test Value: " -msgstr "Testwaarde: " - -#: src/ui/gui/t-test.ui:704 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Paired Samples T Test" +#: src/ui/gui/t-test.ui:630 +msgid "Test _Value: " +msgstr "Test_waarde: " #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" @@ -6551,7 +7117,7 @@ msgstr "Kies scheidingstekens" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 msgid "C_ustom" -msgstr "" +msgstr "Aangepast" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 msgid "Slas_h (/)" @@ -6595,7 +7161,7 @@ msgstr "Scheiders" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 msgid "Quote separator characters with" @@ -6625,6 +7191,26 @@ msgstr "Variabelen" msgid "Data Preview" msgstr "Gegevensvoorbeeld" +#: src/ui/gui/univariate.ui:7 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariatie" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:110 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:159 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Fixed Factors" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:207 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariatie: Opslaan" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariatie: Statistieken" + #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 msgid "Variable Type" msgstr "Variabelentype" @@ -6661,31 +7247,31 @@ msgstr "Decimalen:" msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 msgid "_No missing values" msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "" @@ -6699,320 +7285,622 @@ msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:53 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +msgid "_Open..." +msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:72 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +msgid "_Import Delimited Text Data..." +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren (*.CSV)..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Hernoem Dataset..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 -msgid "External File" -msgstr "Extern bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +msgid "External File..." +msgstr "Extern bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:97 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Recent gebruikte _bestanden" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 msgid "Insert Variable" msgstr "Invoegen variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 msgid "Insert Cases" msgstr "Invoegen cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:130 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga naar case" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ga naar case..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:158 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "Cl_ear Variables" msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 msgid "_Clear Cases" msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:168 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 +msgid "_Find..." +msgstr "Zoek..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgstr "Beeld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +msgid "_Font..." +msgstr "_Font..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 msgid "Value _Labels" msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "_Sorteer cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +msgid "Sort cases in the active dataset" +msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschikken" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +msgid "_Transpose..." +msgstr "_Herschikken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 -msgid "_Aggregate" -msgstr "_Aggregeer" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:255 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +msgid "S_plit File..." +msgstr "S_plits bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +msgid "Select _Cases..." +msgstr "Selecteer _cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg cases" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "_Weeg cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 -msgid "_Compute" -msgstr "_Berekenen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k cases" - #: src/ui/gui/data-editor.ui:295 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +msgid "_Compute..." +msgstr "_Berekenen..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +msgid "Cou_nt..." +msgstr "Tel..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "Rangschi_k cases..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +msgid "Auto_matic Recode..." +msgstr "Auto_matische herkodering..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" +msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:320 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 -msgid "_Explore" -msgstr "_Onderzoek" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +msgid "_Explore..." +msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "_Kruistabellen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "Compare _Means" -msgstr "" +msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:387 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "_Paired Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "One Way _ANOVA..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 +msgid "_Univariate Analysis..." +msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:380 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:413 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 -msgid "Factor _Analysis" -msgstr "Factor _analyses" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 +msgid "_K-Means Cluster..." +msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 -msgid "Re_liability" -msgstr "Betrouwbaarheid" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:426 +msgid "Factor _Analysis..." +msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "Lineare _regressie" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +msgid "Re_liability..." +msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 +msgid "Linear _Regression..." +msgstr "Lineare _regressie..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Non-Parametric Statistics" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:451 +msgid "_Chi-Square..." +msgstr "_Chi-Square..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "_Chi-Square" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 +msgid "R_uns..." +msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 -msgid "_Binomial" -msgstr "_Binomiaal" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 +msgid "1-Sample _K-S..." +msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +msgid "2 _Related Samples..." +msgstr "2 _Related Samples..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:481 +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "K Related _Samples..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variabelen..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:502 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:442 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Gegevensbestand _commentaren" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:527 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:635 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:711 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:657 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:733 msgid "Processor Area" msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:758 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:707 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:733 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:809 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:759 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:835 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22 -msgid "_Export" -msgstr "_Exporteer" +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +msgid "_Print..." +msgstr "Afdrukken..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporteer..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 msgid "Current Line" msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 msgid "To End" msgstr "Naar einde" +#~ msgid "Unknown variable format %." +#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." + +#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." +#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." + +#~ msgid "print" +#~ msgstr "afdrukken" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "schrijf" + +#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." + +#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM." + +#~ msgid "missing required subcommand %s" +#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s" + +#~ msgid "expecting `%s'" +#~ msgstr "verwacht '%s'" + +#~ msgid "String expected." +#~ msgstr "Tekenreeks verwacht." + +#~ msgid "`(' expected after variable list." +#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." + +#~ msgid "`)' expected after output format." +#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." + +#~ msgid "%s subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." + +#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." + +#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." + +#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." +#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." + +#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." +#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." + +#~ msgid "`/' or `.' expected." +#~ msgstr "'/' of '.' verwacht." + +#~ msgid "`(' expected." +#~ msgstr "'(' verwacht." + +#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." + +#~ msgid "`)' expected after variable names." +#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." + +#~ msgid "expecting file name" +#~ msgstr "bestandsnaam verwacht" + +#~ msgid "expecting %s or %s after %s" +#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s" + +#~ msgid "Expecting %s or %s." +#~ msgstr "Verwacht %s of %s." + +#~ msgid "The %s subcommand may be given only once." +#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden." + +#~ msgid "Variables cannot be parsed" +#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden" + +#~ msgid "Cases >= Test Value" +#~ msgstr "Cases >= Testwaarde " + +#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." + +#~ msgid "`)' expected." +#~ msgstr "')' verwacht." + +#~ msgid "The BY subcommand is required." +#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht." + +#~ msgid "`=' expected after variable list." +#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." + +#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" + +#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." + +#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." + +#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." +#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." + +#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" +#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record" + +#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" +#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record" + +#~ msgid "Bad size %zu on extension 11." +#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." + +#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" + +#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" + +#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases." +#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." + +#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." +#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet." + +#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." + +#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." + +#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." +#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." + +#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." + +#~ msgid "No label" +#~ msgstr "Geen label" + +#~ msgid "Suppress value labels" +#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken" + +#~ msgid "Labeling" +#~ msgstr "labellen" + +#~ msgid "scratch file" +#~ msgstr "scratchbestand" + +#~ msgid "Variable suffix too large." +#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." + +#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record." + +#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record." + +#~ msgid "PSPP-data" +#~ msgstr "PSPP-data" + +#~ msgid "Syntax" +#~ msgstr "Syntax" + +#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s" +#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Zonder titel" + +#~ msgid "Cannot create variable name from %s" +#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" + +#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." + +#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." +#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." + +#, fuzzy +#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'." +#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." + +#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." + +#~ msgid "Document line contains null byte." +#~ msgstr "Documentregel bevat null byte." + +#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." +#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." + +#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." +#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." + +#~ msgid "Reading `%s': %s." +#~ msgstr "Lezen '%s': %s." + +#~ msgid "Closing `%s': %s." +#~ msgstr "Sluiten '%s': %s." + +#~ msgid "%s does not form a valid number." +#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer." + +#~ msgid "binary" +#~ msgstr "binair" + +#~ msgid "octal" +#~ msgstr "octaal" + +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hexadecimaal" + +#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." + +#~ msgid "incorrect use of TO convention" +#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie" + +#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." + +#~ msgid "%s is too long for a variable name." +#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." + +#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." + +#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long." +#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." + +#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." +#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." + +#~ msgid "Too many values in single command." +#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." + +#~ msgid "Unexpected token: `%s'." +#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." + +#~ msgid "Unable to open `%s': %s." +#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." + +#~ msgid "Analyse" +#~ msgstr "Analyseer" + #~ msgid "column %d" #~ msgstr "kolom %d" @@ -7058,10 +7946,6 @@ msgstr "Naar einde" #~ msgid "in expression" #~ msgstr "in expressie" -#, fuzzy -#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record" -#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." - #~ msgid "expecting BY" #~ msgstr "BY verwacht" @@ -7119,9 +8003,6 @@ msgstr "Naar einde" #~ msgid "Sort Descending" #~ msgstr "Sorteer aflopend" -#~ msgid "_Fonts" -#~ msgstr "_Fonts" - #~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." #~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."