X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=63dcac6f0fd70024c6f7f5ec9db9e6f632d68205;hb=979ad20e18c60327ccb55215bed7b9d08be1aeae;hp=3e27af9209b04daa622d2608fe2bd39c742c20bc;hpb=3e56dcc3dc3ff159db8f6d9f008636c30b2866ce;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3e27af9209..63dcac6f0f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# translation of pspp-0.6.1-pre1 to Dutch -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # -# -# # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief # Case = Case +# Character = Teken # Cell = Cel # Command = Opdracht # Display = Toon # Dictionary = Woordenboek +# Identifier = Identificator # Invalid = Ongeldig # Missing = Ontbrekende # Required = vereist @@ -20,210 +20,263 @@ # Rank = Rang/Rangschik # Specififed = Opgegeven # Stream = Stream -# String = String +# String = Tekenreeks # Ties = ?? # View = Beeld/Weergave # Window = venster # Weighting = Weging # -# Harry Thijssen , 2009. +# filename: pspp-.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot +# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. +# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.6.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-02 09:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:11+0200\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" + +#: src/ui/gui/helper.c:204 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +msgid "Continue" +msgstr "Verder" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefereer variable labels" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sorteer op naam" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sorteer op label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s." +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:114 +#, c-format +msgid "`%s' is not a system or portable file." +msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand." + +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." -#: src/data/calendar.c:81 +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + +#: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." -#: src/data/calendar.c:89 +#: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." -#: src/data/calendar.c:96 +#: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." -#: src/data/case-tmpfile.c:57 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" +#: src/data/casereader-filter.c:221 +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/case-tmpfile.c:131 -#, c-format -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:152 +msgid "CSV file" +msgstr "CSV bestand" -#: src/data/case-tmpfile.c:153 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 #, c-format -msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/case-tmpfile.c:155 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/case-tmpfile.c:175 +#: src/data/data-in.c:171 #, c-format -msgid "writing to temporary file" -msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" - -#: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452 +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:275 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:315 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:338 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733 +#: src/data/data-in.c:540 +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "" + +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Ongeldige syntax voor P veld." + +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:702 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:749 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:823 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "Niet-herkend maand format. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." +msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:850 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:862 +#: src/data/data-in.c:936 #, c-format -msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." -msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum." +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." -#: src/data/data-in.c:878 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:883 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:907 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:927 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:960 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1138 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datumveld." - -#: src/data/data-in.c:1179 -#, c-format -msgid "column %d" -msgstr "kolom %d" - -#: src/data/data-in.c:1181 -#, c-format -msgid "columns %d-%d" -msgstr "kolommen %d-%d" - -#: src/data/data-in.c:1185 -#, c-format -msgid "%s field) " -msgstr "%s veld) " +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:446 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:467 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +msgid "dataset" +msgstr "dataset" + #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" msgstr "gewoon" @@ -234,347 +287,607 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:882 +#: src/data/dictionary.c:1010 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1180 +#: src/data/dictionary.c:1339 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:462 +#: src/data/file-handle-def.c:257 +msgid "active dataset" +msgstr "actieve dataset" + +#: src/data/file-handle-def.c:482 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:466 +#: src/data/file-handle-def.c:486 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 +#: src/data/file-handle-def.c:493 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 +#: src/data/file-name.c:173 #, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet." -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 -#, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:235 +#: src/data/format.c:329 msgid "Input format" -msgstr "Invoer format" +msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:235 +#: src/data/format.c:329 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer-format" +msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:244 +#: src/data/format.c:332 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:251 +#: src/data/format.c:339 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:260 +#: src/data/format.c:348 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:269 +#: src/data/format.c:357 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:280 +#: src/data/format.c:368 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:287 +#: src/data/format.c:375 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:326 +#: src/data/format.c:414 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2176 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2131 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162 -#: src/data/sys-file-reader.c:1164 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473 -#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162 -#: src/data/sys-file-reader.c:1164 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473 -#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486 msgid "string" -msgstr "Tekenreeks" +msgstr "tekenreeks" -#: src/data/format.c:346 +#: src/data/format.c:434 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -#: src/data/gnumeric-reader.c:33 -msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#, c-format +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:366 +#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:386 +#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 #, c-format -msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\"" +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184 +#: src/data/gnumeric-reader.c:608 #, c-format -msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden." -#: src/data/gnumeric-reader.c:535 +#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 +#: src/data/ods-reader.c:864 #, c-format -msgid "%s: Creating temporary file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/identifier2.c:60 #, c-format -msgid "%s: Creating file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu." + +#: src/data/identifier2.c:114 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." + +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." + +#: src/data/make-file.c:73 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:83 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:113 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:125 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:138 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:180 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:208 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:99 +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." + +#: src/data/ods-reader.c:624 +#, c-format +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+ systeembestand" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variabele %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Variabele %zu label" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +msgid "Creation Date" +msgstr "Creatiedatum" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +msgid "Creation Time" +msgstr "Creatietijd" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +msgid "File Label" +msgstr "Bestandslabel" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:542 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:546 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:570 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: " +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)." -#: src/data/por-file-reader.c:128 +#: src/data/pc+-file-reader.c:575 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op positie 0x%lx: " +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:579 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:583 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ongeldig compressie type (%u)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:594 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:616 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:627 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:653 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:716 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:748 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ongeldige gewicht index %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:874 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:156 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459 #, c-format -msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/data/por-file-reader.c:208 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1356 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" +msgstr "overdraagbaar-bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:276 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar (portable) bestand: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:297 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:379 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:407 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:430 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:502 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:519 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:528 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:530 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:572 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." -msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format." +msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:597 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:621 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:625 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:635 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Weging variabelennaam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabel record verwacht." +msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:681 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d." - -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:725 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." +msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:772 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:775 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele types hebben." +msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." + +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand" #: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format @@ -583,5511 +896,7368 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #: src/data/por-file-writer.c:160 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." -msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar (portable) bestand: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." +msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:500 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." -msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\"." +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." +msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'." -#: src/data/psql-reader.c:42 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:239 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" +msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" -#: src/data/psql-reader.c:245 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:260 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." -#: src/data/psql-reader.c:280 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332 -#: src/data/psql-reader.c:342 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:437 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." -#: src/data/scratch-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." -msgstr "" +#: src/data/settings.c:391 +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181 -msgid "scratch file" -msgstr "scratchbestand" +#: src/data/settings.c:398 +#, c-format +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken." -#: src/data/settings.c:685 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." -msgstr "%s: Aangepaste waarde-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). " +msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." -#: src/data/short-names.c:66 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." +#: src/data/sys-file-encryption.c:85 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:205 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:244 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " +msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:497 +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:255 +# c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " + +#: src/data/sys-file-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." +msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:294 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Waardelabel %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Extra Product Info" -#: src/data/sys-file-reader.c:334 +#: src/data/sys-file-reader.c:703 #, c-format -msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409 -msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Dit is geen SPSS systeembestand." +#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:431 -msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:508 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu getelde waarde " + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:512 +#: src/data/sys-file-reader.c:812 #, c-format -msgid "Bad variable width %d." -msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d." +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:516 +#: src/data/sys-file-reader.c:857 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:524 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:532 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." - -#: src/data/sys-file-reader.c:551 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:566 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:569 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format -msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support." -msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:598 -msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis tekenreeks continuering record." +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:632 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format -msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabele format %." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1237 #, c-format -msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s." +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:653 -msgid "print" -msgstr "afdrukken" - -#: src/data/sys-file-reader.c:653 -msgid "write" -msgstr "schrijf" +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:657 -msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen." +#: src/data/sys-file-reader.c:1330 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:675 -msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." +#: src/data/sys-file-reader.c:1514 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:689 -msgid "Multiple type 6 (document) records." -msgstr "Meerdere type 6 (document) records." +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 +#, c-format +msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/data/sys-file-reader.c:1564 #, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:701 -msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Document regel bevat null byte." +#: src/data/sys-file-reader.c:1569 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:779 -msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support." -msgstr "Negeer waardelabels voor lange tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:1623 +#, c-format +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:784 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" -msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:810 +#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:830 +#: src/data/sys-file-reader.c:1672 #, c-format -msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:843 -msgid "little-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743 +#, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:843 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1753 +#, c-format +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1760 +#, c-format +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:844 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format -msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." -msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). " +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:860 +#: src/data/sys-file-reader.c:1822 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:864 +#: src/data/sys-file-reader.c:1856 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:866 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:868 +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:884 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format -msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1929 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:917 +#: src/data/sys-file-reader.c:1962 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." -msgstr "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Verstek parameters ingevuld." +msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:963 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " +msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:973 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand." +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1028 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format -msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." -msgstr "" +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." +msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1044 +#: src/data/sys-file-reader.c:2119 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1058 -#, c-format -msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" -msgstr "Erg lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1103 -#, c-format -msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1134 -msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1141 -#, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." +msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1151 +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 #, c-format -msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)." -msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange tekenreeksvariabelen (%s)." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1158 +#: src/data/sys-file-reader.c:2180 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 #, c-format -msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1194 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 #, c-format -msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1272 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1280 +#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1500 +#: src/data/sys-file-reader.c:2252 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1505 +#: src/data/sys-file-reader.c:2261 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange tekenreeks voortzetting." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1591 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format -msgid "Suppressed %d additional variable map warnings." -msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen." +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1604 +#: src/data/sys-file-reader.c:2311 #, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." -msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." +msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1680 +#: src/data/sys-file-reader.c:2401 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeemfout: %s." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1682 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand." +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:163 +#: src/data/sys-file-reader.c:2410 #, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen." -#: src/data/sys-file-writer.c:202 +#: src/data/sys-file-reader.c:2423 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:737 +#: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." -msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s." -#: src/data/variable.c:209 +#: src/data/sys-file-reader.c:2473 #, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. " +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s." -#: src/data/variable.c:221 +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 #, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)." -#: src/data/variable.c:249 -msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." - -#: src/data/variable.c:255 +#: src/data/sys-file-reader.c:2511 #, c-format -msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/variable.c:263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2586 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." -msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "" -#: src/language/command.c:208 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format -msgid "%s is unimplemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/language/command.c:214 +#: src/data/sys-file-reader.c:2601 #, c-format -msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/language/command.c:220 +#: src/data/sys-file-reader.c:2626 #, c-format -msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/language/command.c:248 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." +#: src/data/sys-file-reader.c:2683 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde." -#: src/language/command.c:489 -msgid "expecting command name" -msgstr "opdrachtnaam verwacht" +#: src/data/sys-file-reader.c:2822 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/language/command.c:503 +#: src/data/sys-file-reader.c:2973 #, c-format -msgid "Unknown command %s." -msgstr "Onbekende opdracht %s." +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/language/command.c:628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." +msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/language/command.c:632 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/language/command.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/language/command.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/language/command.c:647 +#: src/data/sys-file-reader.c:3124 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/language/command.c:651 +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:655 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "" -#: src/language/command.c:659 +#: src/data/sys-file-reader.c:3432 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." -#: src/language/command.c:663 +#: src/data/sys-file-reader.c:3496 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:669 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:674 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "" -#: src/language/command.c:692 +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "" -#: src/language/command.c:694 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "" -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 -#: src/language/utilities/permissions.c:98 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" -#: src/language/command.c:785 +#: src/data/sys-file-reader.c:3564 #, c-format -msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" -#: src/language/command.c:835 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" -#: src/language/command.c:850 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "" -#: src/language/command.c:862 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht-shell niet ondersteunt op dit platform." +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "" -#: src/language/command.c:868 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "" -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/data/sys-file-reader.c:3625 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s zonder %s." +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 #, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)." -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data." -#: src/language/control/loop.c:214 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3761 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/data/sys-file-writer.c:1280 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/data/sys-file-writer.c:1387 #, c-format -msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified." -msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "" -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)." -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/data/sys-file-writer.c:1499 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +#: src/data/variable.c:675 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/data/variable.c:777 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominaal" -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." -msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." +#: src/data/variable.c:780 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinaal" -#: src/language/data-io/data-list.c:128 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" -#: src/language/data-io/data-list.c:134 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: src/language/data-io/data-list.c:172 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." +#: src/data/variable.c:886 +msgid "Partition" +msgstr "Partitie" -#: src/language/data-io/data-list.c:237 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +msgid "Split" +msgstr "Splits" -#: src/language/data-io/data-list.c:252 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +#: src/data/variable.c:1002 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438 -#: src/language/data-io/get-data.c:528 -#, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." +#: src/data/variable.c:1005 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/data/variable.c:1008 +msgid "Center" +msgstr "Centreer" -#: src/language/data-io/data-list.c:356 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398 +#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408 +#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465 +#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475 +#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485 +#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495 +#: src/language/utilities/set.q:237 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:363 +#: src/language/command.c:212 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:371 +#: src/language/command.c:217 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-parser.c:455 -#: src/language/data-io/data-parser.c:464 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." +#: src/language/command.c:346 +msgid "expecting command name" +msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/data-io/data-parser.c:520 +#: src/language/command.c:348 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/data-io/data-parser.c:566 +#: src/language/command.c:381 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:603 +#: src/language/command.c:385 #, c-format -msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:622 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634 -#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245 -msgid "Variable" -msgstr "Variabele" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404 -msgid "Record" -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:645 -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406 -msgid "Format" -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:700 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen free-format gegeven van %s." - -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -msgid "data file" -msgstr "gegevensbestand" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 -msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/command.c:422 #, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/command.c:427 #, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet." -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/command.c:546 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/lexer/lexer.c:295 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +msgid "expecting %s" +msgstr "verwacht %s" -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 -msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." -msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." - -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s." +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/lexer/lexer.c:303 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"." +msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#: src/language/lexer/lexer.c:308 #, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#: src/language/lexer/lexer.c:313 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/lexer/lexer.c:318 #, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." -msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline-bestand" +#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "file naam of handle-naam verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#: src/language/lexer/lexer.c:362 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd." -#: src/language/data-io/get-data.c:62 +#: src/language/lexer/lexer.c:370 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s" -#: src/language/data-io/get-data.c:258 +#: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format -msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." -msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:398 +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" -#: src/language/data-io/get-data.c:313 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/data-io/get-data.c:326 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:623 +msgid "expecting string" +msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:351 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:652 +msgid "expecting integer" +msgstr "verwacht integer" -#: src/language/data-io/get-data.c:364 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:665 +msgid "expecting number" +msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:384 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:677 +msgid "expecting identifier" +msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/data-io/get-data.c:396 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:1262 +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/data-io/get-data.c:445 -msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." -msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten." +#: src/language/lexer/lexer.c:1271 +#, c-format +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/data-io/get-data.c:460 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:1274 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/data-io/get-data.c:482 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/lexer/lexer.c:1438 #, c-format -msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevens velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" +msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/data-io/get-data.c:491 +#: src/language/lexer/lexer.c:1445 #, c-format -msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." -msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:1450 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286 -#: src/language/data-io/get.c:311 +#: src/language/lexer/lexer.c:1456 #, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:1461 +msgid "Unterminated string constant" +msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/data-io/get.c:539 +#: src/language/lexer/lexer.c:1465 #, c-format -msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgid "Missing exponent following `%s'" +msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/data-io/get.c:565 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/data-io/get.c:572 +#: src/language/lexer/lexer.c:1476 #, c-format -msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." -msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht." +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/data-io/get.c:585 +#: src/language/lexer/lexer.c:1570 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." - -#: src/language/data-io/get.c:615 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/data-io/get.c:788 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1614 +#, c-format +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." -#: src/language/data-io/get.c:795 -msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 +#, c-format +msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan." -#: src/language/data-io/get.c:829 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +#: src/language/lexer/format-parser.c:77 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" -#: src/language/data-io/get.c:873 +#: src/language/lexer/format-parser.c:116 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." -#: src/language/data-io/get.c:876 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." - -#: src/language/data-io/get.c:946 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd." +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte" -#: src/language/data-io/get.c:951 -msgid "BY is required when IN is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd." +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/data-io/get.c:1056 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." -#: src/language/data-io/get.c:1303 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)." -msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)." +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337 -msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/data-io/list.q:165 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/data-io/list.q:173 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/data-io/list.q:179 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/data-io/list.q:185 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#, c-format +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/data-io/list.q:467 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#, c-format +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format -msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." -msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 -msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend format-type \"%s\"." +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolomposities voor velden moet positief zijn." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde-van-opdracht " +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 +#, c-format +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/data-io/print.c:266 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. " +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." + +#: src/language/xforms/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." + +#: src/language/xforms/sample.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." + +#: src/language/xforms/recode.c:261 +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn." + +#: src/language/xforms/recode.c:282 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/xforms/recode.c:339 #, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." + +#: src/language/xforms/recode.c:422 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)" + +#: src/language/xforms/recode.c:510 +#, c-format +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." + +#: src/language/xforms/recode.c:523 +#, c-format +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." + +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." + +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." + +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." + +#: src/language/control/control-stack.c:31 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." + +#: src/language/control/control-stack.c:59 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." + +#: src/language/control/control-stack.c:76 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99 +#: src/language/control/do-if.c:177 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/control/repeat.c:118 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." + +#: src/language/control/repeat.c:122 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." + +#: src/language/control/repeat.c:165 +#, c-format +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd." + +#: src/language/control/repeat.c:378 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." + +#: src/language/control/repeat.c:392 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." + +#: src/language/control/repeat.c:442 #, c-format -msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." -msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange tekenreeksvariabele %s." +msgid "No matching %s." +msgstr "Geen overeenkomende %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113 +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format -msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s." -msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange tekenreeksvariabele %s." +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." - -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." - -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 -msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na uitvoer-format." - -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:451 -msgid "expecting `('" -msgstr "'(' verwacht" +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:117 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format -msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)." -msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)." +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:139 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#, c-format +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#, c-format +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. " +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." -msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naam lijst (%zu)." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#, c-format +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 +#, c-format +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "'/' of '.' verwacht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 +msgid "Details" +msgstr "Aflopende frequentie " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple category set" +msgstr "Meervoudige categorie set" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 +msgid "Label source" +msgstr "Label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "Provided by user" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Counted value" +msgstr "Getelde waarde " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +msgid "Category label source" +msgstr "categorie label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variabelelabels" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "Waardelabel van getelde waarde" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." -#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:140 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 -msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 -msgid "`(' expected." -msgstr "'(' verwacht." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1192 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063 -#: src/language/stats/frequencies.q:1188 +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "Produkt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" -msgstr "" +msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 -msgid "Big Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 -msgid "Little Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" -msgstr "" +msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -msgid "System File." -msgstr "Systeembestand." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -msgid "Mode:" -msgstr "Modus:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Compressie %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -msgid "on" -msgstr "aan" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -msgid "off" -msgstr "uit" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 -msgid "File label:" -msgstr "Bestandlabel:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317 -msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325 -msgid "Documents in the active file:" -msgstr "Documenten in het actieve bestand:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477 -#, c-format -msgid "Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribuut" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Afdruk Format: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf Format: %s" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Indeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Meting: %s" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124 -msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinaal" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Afdrukindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125 -msgid "Scale" -msgstr "Schaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toon Groepering: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schrijfindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Meting: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118 -msgid "Center" -msgstr "Centreer" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Toongroepering: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Toonbreedte: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Toonbreedte: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende-Waardes:" +msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" -msgstr "Afdruk-Format" +msgstr "Afdrukindeling" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Geen valide coderingen gevonden." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 #, c-format -msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s." -msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen." +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629 -msgid "expecting string" -msgstr "tekenreeks verwacht" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643 -msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:170 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 #, c-format -msgid "Value label `%g' is not integer." -msgstr "" +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:184 -msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:119 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +msgid "Purpose" +msgstr "Doel" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 -msgid "String expected for variable label." -msgstr "String verwacht voor variabelenlabel." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 -msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters." +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes." -#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." -#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." -#: src/language/dictionary/vector.c:96 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." -#: src/language/dictionary/vector.c:129 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:150 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" -msgstr "vector lengte verwacht" - -#: src/language/dictionary/vector.c:166 -#, c-format -msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." +msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." + #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." +msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." -#: src/language/expressions/evaluate.c:154 -msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "expecting weight value" +msgstr "verwacht wegingwaarde" -#: src/language/expressions/evaluate.c:168 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s." - -#: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:73 -msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." -msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." -msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." -msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:182 -#, c-format -msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"." - -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." - -#: src/language/expressions/parse.c:259 -#, c-format -msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format -msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreekswaarde is hier vereist." +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." - -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" - -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:809 -#, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." - -#: src/language/expressions/parse.c:857 -#, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." - -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" - -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" - -#: src/language/expressions/parse.c:1073 -#, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." - -#: src/language/expressions/parse.c:1082 -#, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." - -#: src/language/expressions/parse.c:1085 -#, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." - -#: src/language/expressions/parse.c:1095 -#, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." - -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." - -#: src/language/expressions/parse.c:1110 -#, c-format -msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." -msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " - -#: src/language/expressions/parse.c:1164 -#, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " - -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " - -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" - -#: src/language/expressions/parse.c:1201 -#, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." - -#: src/language/expressions/parse.c:1244 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" - -#: src/language/expressions/parse.c:1264 -#, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." - -#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127 -#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." - -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." - -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige format-specificator" - -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht format-type" - -#: src/language/lexer/lexer.c:282 -#, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." - -#: src/language/lexer/lexer.c:386 -#, c-format -msgid "Bad character in input: `%c'." -msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'." - -#: src/language/lexer/lexer.c:388 -#, c-format -msgid "Bad character in input: `\\%o'." -msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'." - -#: src/language/lexer/lexer.c:424 -#, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." - -#: src/language/lexer/lexer.c:432 -#, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis vereiste subopdracht %s" - -#: src/language/lexer/lexer.c:461 -#, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntaxfout %s op %s." +#: src/language/utilities/host.c:102 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/lexer/lexer.c:464 -#, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntaxfout op %s." +#: src/language/utilities/host.c:114 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615 +#: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" - -#: src/language/lexer/lexer.c:656 -msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" - -#: src/language/lexer/lexer.c:668 -msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1062 -msgid "binary" -msgstr "binair" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1067 -msgid "octal" -msgstr "octaal" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1072 -msgid "hex" -msgstr "hexadecimaal" +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1082 +#: src/language/utilities/title.c:97 #, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "String van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is." +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/lexer/lexer.c:1111 +#: src/language/utilities/include.c:71 #, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1145 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan tekenreeks constante." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1199 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/lexer/lexer.c:1207 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "" -#: src/language/lexer/lexer.c:1220 +#: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "" -#: src/language/lexer/range-parser.c:60 +#: src/language/utilities/permissions.c:128 #, c-format -msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." -msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/lexer/range-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +msgid "Sum of values" +msgstr "Som van waardes" -#: src/language/lexer/range-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +msgid "Mean average" +msgstr "" -#: src/language/lexer/range-parser.c:108 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." +#: src/language/stats/aggregate.c:98 +msgid "Median average" +msgstr "Mediaan gemiddelde" -#: src/language/lexer/range-parser.c:116 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standarddeviatie" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "variabelennaam verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +msgid "Maximum value" +msgstr "Maximum waarde" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabelennaam." +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +msgid "Minimum value" +msgstr "Minimum waarde" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 -#, c-format -msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Percentage groter dan" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 -#, c-format -msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Percentage kleiner dan" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Percentage opgenomen in range" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 -#, c-format -msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Percentage uitgesloten van range" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "Fractie groter dan" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 -#, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Fractie kleiner dan" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 -#, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "Fractie opgenomen in range" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 -#, c-format -msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele woordenboeken, of gewone, scratch, of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. " +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "Fractie uitgesloten van range" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +msgid "Number of cases" +msgstr "Aantal cases" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Aantal cases (ongewogen)" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Aantal missende waardes" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:209 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" +#: src/language/stats/aggregate.c:114 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:240 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "BREAK verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:115 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:245 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." +msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:416 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:434 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:490 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:499 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:521 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:537 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:607 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate bestandwoordenboek, dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/stats/autorecode.c:171 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen." - -#: src/language/stats/binomial.c:133 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:183 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" -msgstr "" +msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:207 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:208 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224 -#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:866 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1072 src/language/stats/crosstabs.q:1795 -#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140 -#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479 -#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1190 src/language/stats/crosstabs.q:1231 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:876 -#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411 -#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394 -#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724 -#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:244 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "Observed Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:245 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:248 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:194 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250 -#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:945 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:243 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:298 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" -msgstr "" +msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:312 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" -msgstr "" - -#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1166 -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026 -#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316 +msgstr "Chi-Square" + +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:314 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:277 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." +#: src/language/stats/cochran.c:110 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:287 -msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." -msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus. WRITE=CELLS aangenomen." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:363 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +#: src/language/stats/cochran.c:174 +#, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Succes (%.*g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:373 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/language/stats/cochran.c:176 +#, c-format +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Fout (%.*g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:440 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/cochran.c:221 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/crosstabs.q:478 -#, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptieve Statistieken" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddelde " + +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:861 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 src/language/stats/examine.q:987 -msgid "Cases" -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:220 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:864 src/language/stats/examine.q:922 -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:923 -#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:877 src/language/stats/examine.q:1002 -#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066 -#: src/language/stats/frequencies.q:1067 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: src/language/stats/correlations.c:226 +msgid "Cross-products" +msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1124 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/language/stats/correlations.c:227 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1125 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:167 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1126 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1127 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 +msgid "Std Dev" +msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1128 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1129 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1130 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 -msgid "adj. resid." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1161 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 src/language/stats/crosstabs.q:1191 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistiek" +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 -msgid "Exact. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 -msgid "Exact. Sig. (1-sided)" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/means.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Som" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1187 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." +#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1193 src/language/stats/crosstabs.q:1235 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:406 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:483 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:566 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:595 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +msgid "Source" +msgstr "Bron" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/t-test.q:1030 -#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" +#: src/language/stats/descriptives.c:600 +msgid "Target" +msgstr "Doel" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/t-test.q:1031 -#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" +#: src/language/stats/descriptives.c:672 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1228 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directioneel metingen." +#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1233 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2223 -msgid "Type" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +msgid "Valid N" +msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +msgid "Missing N" +msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr " (ontbrekend)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot van %s vs. %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot van %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 src/language/stats/crosstabs.q:2103 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2165 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2049 src/language/stats/crosstabs.q:2181 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2050 src/language/stats/crosstabs.q:2182 -msgid "Ordinal by Ordinal" +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:637 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2057 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:760 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2058 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2060 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 -msgid "Kendall's tau-c" +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:847 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2063 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:848 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:939 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% Trimmed Mean" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2138 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1034 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Interquartile Range" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2141 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1109 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2149 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2152 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +#: src/language/stats/examine.c:1205 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2183 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1216 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2188 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2189 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2191 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2197 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:1984 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." + +#: src/language/stats/examine.c:2021 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2198 src/language/stats/crosstabs.q:2199 +#: src/language/stats/examine.c:2215 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131 -#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701 -#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862 -#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Gemiddeld" +#: src/language/stats/factor.c:1048 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" +#: src/language/stats/factor.c:1517 +msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1526 +msgid "Extraction" +msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 -msgid "Skewness" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: src/language/stats/factor.c:1628 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" +#: src/language/stats/factor.c:1695 +msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Range" -msgstr "Bereik" +#: src/language/stats/factor.c:1727 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137 -#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Minimum" +#: src/language/stats/factor.c:1733 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140 -#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -msgid "Maximum" +#: src/language/stats/factor.c:1740 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Som" +#: src/language/stats/factor.c:1754 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van Variatie" + +#: src/language/stats/factor.c:1755 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." +msgid "%zu" +msgstr "%zu" -#: src/language/stats/descriptives.c:451 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek" +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Factor Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/descriptives.c:524 -msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +#: src/language/stats/factor.c:1932 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/descriptives.c:556 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." +#: src/language/stats/factor.c:2006 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Source" -msgstr "Bron" +#: src/language/stats/factor.c:2038 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:562 -msgid "Target" -msgstr "Doel" +#: src/language/stats/factor.c:2110 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 -#, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "Z-score van %s" +#: src/language/stats/factor.c:2147 +msgid "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/descriptives.c:886 -msgid "Valid N" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2175 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/descriptives.c:887 -msgid "Missing N" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2179 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/descriptives.c:915 -#, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." +#: src/language/stats/factor.c:2181 +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293 -#, c-format -msgid "%s is not currently supported." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." -#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516 +#: src/language/stats/factor.c:2224 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/examine.q:982 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkings Overzicht" +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/examine.q:1200 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/language/stats/factor.c:2323 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/examine.q:1216 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/language/stats/factor.c:2323 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/examine.q:1317 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Patroon-Matrix:" -#: src/language/stats/examine.q:1322 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Structuur-Matrix:" -#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397 -#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203 -msgid "Std. Error" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2336 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411 -#: src/ui/gui/examine.glade:307 -msgid "Descriptives" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:2336 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Geroteerde factormatrix:" -#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402 +#: src/language/stats/flip.c:100 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +#: src/language/stats/flip.c:151 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." -#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +#: src/language/stats/flip.c:333 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1626 +#: src/language/stats/flip.c:340 #, c-format -msgid "5%% Trimmed Mean" -msgstr "" +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand." -#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:353 +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134 -#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702 -#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864 -#: src/language/stats/t-test.q:1214 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:355 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand." -#: src/language/stats/examine.q:1716 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:371 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1865 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1892 -msgid "Boxplot" -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:394 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1934 +#: src/language/stats/flip.c:425 #, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/examine.q:1935 src/language/stats/examine.q:1941 -msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +#: src/language/stats/flip.c:428 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/examine.q:1936 -msgid "Expected Normal" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" -#: src/language/stats/examine.q:1939 -#, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/examine.q:1942 -msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/examine.q:2061 src/language/stats/examine.q:2083 -#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147 -#: src/ui/gui/examine.glade:328 -msgid "Percentiles" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/stats/examine.q:2216 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" -#: src/language/stats/flip.c:96 -msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/language/stats/frequencies.c:902 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +#: src/language/stats/frequencies.c:919 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/flip.c:162 +#: src/language/stats/frequencies.c:1120 #, c-format -msgid "Error writing FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/flip.c:262 +#: src/language/stats/frequencies.c:1165 #, c-format -msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/flip.c:278 -msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren." - -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/language/stats/frequencies.c:1430 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/flip.c:401 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." - -#: src/language/stats/flip.c:414 +#: src/language/stats/frequencies.c:1433 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." -#: src/language/stats/flip.c:416 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" -#: src/language/stats/flip.c:432 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." +#: src/language/stats/frequencies.c:1576 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" -#: src/language/stats/flip.c:440 -#, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/flip.c:451 -#, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Mean Rank" -#: src/language/stats/flip.c:459 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." +#: src/language/stats/friedman.c:280 +msgid "Kendall's W" +msgstr "Kendall's W" -#: src/language/stats/flip.c:488 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." +#: src/language/stats/glm.c:167 +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/flip.c:491 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +#: src/language/stats/glm.c:272 +msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" +#: src/language/stats/glm.c:736 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "" +#: src/language/stats/glm.c:749 +#, c-format +msgid "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:940 +msgid "Mean Square" +msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/language/stats/frequencies.q:409 -msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given." -msgstr "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde." +#: src/language/stats/glm.c:762 +msgid "Corrected Model" +msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/frequencies.q:492 -#, c-format -msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: src/language/stats/frequencies.q:761 -#, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +#: src/language/stats/glm.c:777 +msgid "Intercept" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Fout" -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#: src/language/stats/glm.c:859 +msgid "Corrected Total" +msgstr "Gecorrigeerd Totaal " -#: src/language/stats/frequencies.q:836 +#: src/language/stats/graph.c:144 #, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s per %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:843 +#: src/language/stats/graph.c:151 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155 -#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191 -msgid "Cum" +#: src/language/stats/graph.c:170 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct" msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:122 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" +#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Slechts een chart type is toegestaan." -#: src/language/stats/frequencies.q:1085 -msgid "Value Label" -msgstr "WaardeLabel" +#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429 +#: src/language/stats/graph.c:443 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Slechts een variable is toegestaan." -#: src/language/stats/frequencies.q:1189 -msgid "Freq" -msgstr "" +#: src/language/stats/graph.c:452 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variabele verwacht" -#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192 -msgid "Pct" +#: src/language/stats/graph.c:496 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Normal Parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "Uniform Parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +msgid "Poisson Parameters" +msgstr "Poisson Parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "Exponential Parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "Meest extreme verschillen" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +msgid "Absolute" +msgstr "Absolute" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" + +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0." + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch." + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1385 +#: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "" -#: src/language/stats/frequencies.q:1426 -msgid "50 (Median)" +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:148 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Afhankelijke variabele codering" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +msgid "Original Value" +msgstr "Oorspronkelijke Waarde" -#: src/language/stats/npar-summary.c:114 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interne Waarde" -#: src/language/stats/npar-summary.c:151 -msgid "25th" -msgstr "" +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variabelen in de vergelijking" -#: src/language/stats/npar-summary.c:154 -msgid "50th (Median)" +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 +msgid "Step 1" +msgstr "Stap 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +msgid "S.E." +msgstr "S.E." + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +msgid "Model Summary" +msgstr "Model Summary" + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Cox & Snell R Square" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerke R Square" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ongewogen cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "In analyse meegenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Ontbrekende Cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1459 +msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "" -#: src/language/stats/npar-summary.c:157 -msgid "75th" +#: src/language/stats/logistic.c:1472 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parameter codering" + +#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1552 +msgid "Classification Table" +msgstr "Classificatie Tabel" + +#: src/language/stats/logistic.c:1566 +msgid "Predicted" +msgstr "Voorspeld" + +#: src/language/stats/logistic.c:1572 +msgid "Observed" +msgstr "Waargenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1578 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" msgstr "" +"Percentage\n" +"Correct" + +#: src/language/stats/logistic.c:1582 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Overall Percentage" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Aantal niveaus in %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" -#: src/language/stats/npar.q:98 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Std. J-T Statistic" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van Rangen" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mann-Whitney U" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Wilcoxon W" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "Point Probability" + +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Groep Mediaan" + +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: src/language/stats/means.c:424 +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: src/language/stats/means.c:425 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: src/language/stats/means.c:427 +msgid "Percent N" +msgstr "Percentage N" + +#: src/language/stats/means.c:428 +msgid "Percent Sum" msgstr "" -#: src/language/stats/npar.q:236 +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonic Mean" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. Mean" + +#: src/language/stats/means.c:1077 +msgid "Included" +msgstr "Opgenomen" + +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "%g%%" + +#: src/language/stats/means.c:1170 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen " + +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" + +#: src/language/stats/median.c:359 +msgid "> Median" +msgstr "> Mediaan" + +#: src/language/stats/median.c:362 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Mediaan" + +#: src/language/stats/npar.c:537 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/npar.c:691 +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." + +#: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.q:291 +#: src/language/stats/npar.c:891 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501 +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/language/stats/oneway.q:170 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25ste" -#: src/language/stats/oneway.q:179 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50ste (Mediaan)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75ste" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 +msgid "LSD" +msgstr "LSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:361 +msgid "Tukey HSD" +msgstr "Tukey HSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:362 +msgid "Bonferroni" +msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.q:245 +#: src/language/stats/oneway.c:363 +msgid "Scheffé" +msgstr "Scheffé" + +#: src/language/stats/oneway.c:364 +msgid "Games-Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/language/stats/oneway.c:365 +msgid "Å idák" +msgstr "Å idák" + +#: src/language/stats/oneway.c:513 #, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabelennaam" +msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." +msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" +#: src/language/stats/oneway.c:828 +#, c-format +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" +#: src/language/stats/oneway.c:910 +#, c-format +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:1023 -msgid "F" +#: src/language/stats/oneway.c:922 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.q:305 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.q:306 +#: src/language/stats/oneway.c:998 msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330 +#: src/language/stats/oneway.c:1031 msgid "ANOVA" -msgstr "" +msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.q:540 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.q:541 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.q:542 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "df2" -msgstr "" +msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.q:546 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:614 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.q:689 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.q:692 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218 -#: src/language/stats/t-test.q:1315 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027 -#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.q:740 +#: src/language/stats/oneway.c:1434 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.q:744 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/rank.q:221 +#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "(I) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#, c-format +msgid "(J) %s" +msgstr "(J) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" + +#: src/language/stats/oneway.c:1589 +msgid "(I - J)" +msgstr "(I - J)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 +msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Final Cluster Centers" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Initial Cluster Centers" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 +msgid "Cluster" +msgstr "Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Aantal cases in elke cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:553 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:568 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." + +#: src/language/stats/rank.c:321 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Te veel variabelen in %s clausule." + +#: src/language/stats/rank.c:323 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." + +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." + +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.q:226 +#: src/language/stats/rank.c:636 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" -#: src/language/stats/rank.q:602 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." - -#: src/language/stats/rank.q:695 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#: src/language/stats/rank.c:823 +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" -#: src/language/stats/rank.q:719 +#: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.q:730 +#: src/language/stats/rank.c:857 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.q:744 +#: src/language/stats/rank.c:870 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/language/stats/rank.q:754 +#: src/language/stats/rank.c:879 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/language/stats/rank.q:767 -msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +#: src/language/stats/reliability.c:164 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/rank.q:860 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "" -#: src/language/stats/rank.q:865 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#: src/language/stats/reliability.c:299 +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:524 +#, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289 +msgid "%" +msgstr "%" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:635 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" +#: src/language/stats/reliability.c:657 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" +#: src/language/stats/reliability.c:660 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" +#: src/language/stats/reliability.c:663 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:666 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:743 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:799 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:808 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:817 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/regression.q:807 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:820 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/regression.q:931 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/language/stats/reliability.c:823 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." +#: src/language/stats/reliability.c:826 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:69 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." +#: src/language/stats/reliability.c:829 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." +#: src/language/stats/reliability.c:833 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:85 -#, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." +#: src/language/stats/roc.c:958 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "Area Under the Curve" -#: src/language/stats/t-test.q:280 -msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive." -msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." +#: src/language/stats/roc.c:960 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "Area Under the Curve (%s" -#: src/language/stats/t-test.q:298 -msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS" -msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS" +#: src/language/stats/roc.c:965 +msgid "Area" +msgstr "Gebied" -#: src/language/stats/t-test.q:336 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#: src/language/stats/roc.c:979 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Asymptotic Sig." -#: src/language/stats/t-test.q:386 +#: src/language/stats/roc.c:986 #, c-format -msgid "Long string variable %s is not valid here." -msgstr "Lange tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier." +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." +#: src/language/stats/roc.c:992 +msgid "Variable under test" +msgstr "Variabele die wordt getest" -#: src/language/stats/t-test.q:518 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." +#: src/language/stats/roc.c:1051 +msgid "Case Summary" +msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/t-test.q:698 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1071 +msgid "Unweighted" +msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727 -#: src/language/stats/t-test.q:865 -msgid "SE. Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1072 +msgid "Weighted" +msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/t-test.q:722 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Valid N (listwise)" -#: src/language/stats/t-test.q:859 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1108 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "Coordinates of the Curve" -#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243 -#: src/language/stats/t-test.q:1442 +#: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" -#: src/language/stats/t-test.q:1011 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1118 +msgid "Test variable" +msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/t-test.q:1019 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1120 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/t-test.q:1021 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Gemiddelde Verschil" +#: src/language/stats/regression.c:372 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/t-test.q:1029 -msgid "Std. Error Difference" +#: src/language/stats/regression.c:507 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210 -#: src/language/stats/t-test.q:1310 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:691 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/t-test.q:1090 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" -#: src/language/stats/t-test.q:1142 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:777 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" -#: src/language/stats/t-test.q:1200 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:778 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Adjusted R Square" -#: src/language/stats/t-test.q:1203 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:779 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Std. Error of the Estimate" -#: src/language/stats/t-test.q:1215 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:784 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Model Summary (%s)" -#: src/language/stats/t-test.q:1299 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:827 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Unstandardized Coefficients" -#: src/language/stats/t-test.q:1304 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" +#: src/language/stats/regression.c:830 +msgid "Standardized Coefficients" msgstr "" -#: src/language/stats/t-test.q:1422 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:831 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" -#: src/language/stats/t-test.q:1426 -msgid "Correlation" -msgstr "Correlatie" +#: src/language/stats/regression.c:834 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/t-test.q:1445 +#: src/language/stats/regression.c:845 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "" +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" -#: src/language/syntax-file.c:88 +#: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coëfficiënten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/language/stats/regression.c:967 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:994 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" -#: src/language/syntax-file.c:106 +#: src/language/stats/regression.c:1009 #, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" -#: src/language/syntax-file.c:126 +#: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde." -#: src/language/tests/check-model.q:138 -msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." -msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 +msgid "Runs Test" +msgstr "Uitvoeren Test " -#: src/language/tests/check-model.q:156 -msgid "At least one value must be specified on PATH." -msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." +#: src/language/stats/runs.c:370 +msgid "Test Value" +msgstr "Testwaarde" -#: src/language/tests/check-model.q:167 -#, c-format -msgid "Hash bits adjusted to %d." -msgstr "Hash bits aangepast naar %d." +#: src/language/stats/runs.c:374 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Testwaarde (mode)" -#: src/language/tests/check-model.q:208 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\" for writing" -msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" +#: src/language/stats/runs.c:378 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Testwaarde (mean) " -#: src/language/tests/float-format.c:124 -#, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." +#: src/language/stats/runs.c:382 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Testwaarde (median)" -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "" +#: src/language/stats/runs.c:387 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Cases < Testwaarde" -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format -msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." -msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." +#: src/language/stats/runs.c:390 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Cases ≥ Testwaarde" -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." +#: src/language/stats/runs.c:393 +msgid "Total Cases" +msgstr "Totaal cases" -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht wegingwaarde" +#: src/language/stats/runs.c:396 +msgid "Number of Runs" +msgstr "Aantal Runs" -#: src/language/utilities/cd.c:41 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " +#: src/language/stats/sign.c:93 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve Verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:94 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve Verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +msgid "Ties" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Group Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Independent Samples Test" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Levene's Test for Equality of Variances" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "t-test for Equality of Means" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Std. Error Difference" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Equal variances assumed" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Equal variances not assumed" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "One-Sample Test" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "One-Sample Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Paired Sample Statistics" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "Pair %d" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Paired Samples Correlations" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Paired Samples Test" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Paired Differences" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Std. Error Mean" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatieve Rangen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positieve Rangen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." +msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 +#, c-format +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#, c-format +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 +#, c-format +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." + +#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:184 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:245 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s." + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:666 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:601 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:643 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +msgid "Format" +msgstr "Indeling" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." +msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "gegevensbestand" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Poging om te lezen na %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:107 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:225 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." + +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "naamloze dataset" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(actieve dataset)" + +#: src/language/data-io/get-data.c:141 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." + +#: src/language/data-io/get-data.c:276 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" + +#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 +#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." + +#: src/language/data-io/get-data.c:355 +#, c-format +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." + +#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474 +#: src/language/data-io/get-data.c:494 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:506 +#, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:557 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." + +#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." + +#: src/language/data-io/get-data.c:601 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." + +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.c:243 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." + +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." + +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." + +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" + +#: src/language/data-io/print.c:223 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." + +#: src/language/data-io/print.c:306 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." + +#: src/language/data-io/print.c:479 +#, c-format +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." + +#: src/language/data-io/print.c:483 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." + +#: src/language/data-io/trim.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'." + +#: src/language/data-io/trim.c:123 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht." + +#: src/language/data-io/trim.c:136 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:167 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 +msgid "expecting number or string" +msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" + +#: src/language/expressions/helpers.c:41 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:69 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:75 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:97 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:103 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:125 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#, c-format +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." + +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'." + +#: src/language/expressions/parse.c:261 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." + +#: src/language/expressions/parse.c:274 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." + +#: src/language/expressions/parse.c:436 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." + +#: src/language/expressions/parse.c:650 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:752 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:832 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:880 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende identificator %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1102 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1111 +#, c-format +msgid "%s must have an even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1114 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1124 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." + +#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1139 +#, c-format +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." + +#: src/language/expressions/parse.c:1193 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " + +#: src/language/expressions/parse.c:1198 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functieaanroep " + +#: src/language/expressions/parse.c:1200 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1230 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1292 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP extensie." + +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s mag niet voorkomen na %s." + +#: src/libpspp/ext-array.c:66 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" + +#: src/libpspp/ext-array.c:106 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/ext-array.c:125 +msgid "reading temporary file" +msgstr "lezen tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/ext-array.c:127 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/ext-array.c:147 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/inflate.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/i18n.c:1003 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1005 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens " + +#: src/libpspp/i18n.c:1006 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1008 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1009 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1011 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1013 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel chinees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1015 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1016 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1018 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1019 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekrains" + +#: src/libpspp/i18n.c:1021 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1022 +msgid "Greek" +msgstr "Greeks" + +#: src/libpspp/i18n.c:1023 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/libpspp/i18n.c:1024 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1025 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/libpspp/i18n.c:1027 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel " + +#: src/libpspp/i18n.c:1028 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1029 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ijslands" + +#: src/libpspp/i18n.c:1030 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/libpspp/i18n.c:1032 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/libpspp/i18n.c:1034 +msgid "Nordic" +msgstr "Noords" + +#: src/libpspp/i18n.c:1035 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/libpspp/i18n.c:1037 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1038 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/libpspp/i18n.c:1040 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/libpspp/i18n.c:1042 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1044 +msgid "Western European" +msgstr "West-europees" + +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/libpspp/message.c:120 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:122 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:125 +msgid "note" +msgstr "noot" + +#: src/libpspp/message.c:338 +#, c-format +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." + +#: src/libpspp/message.c:346 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." + +#: src/libpspp/message.c:349 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:84 +#, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:197 +#, c-format +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Kan centrale directory niet vinden" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:330 +#, c-format +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:356 +#, c-format +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:411 +#, c-format +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:442 +#, c-format +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" + +#: src/math/histogram.c:136 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" +msgstr "HAverage" + +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen gemiddelde" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "Empirisch" + +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch met gemiddelde" + +#: src/output/ascii.c:323 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" + +#: src/output/ascii.c:356 +#, c-format +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" + +#: src/output/ascii.c:404 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" + +#: src/output/ascii.c:501 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "Zie %s voor een diagram." + +#: src/output/ascii.c:1113 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" + +#: src/output/ascii.c:1170 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" + +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:66 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" + +#: src/output/driver.c:374 +#, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" + +#: src/output/driver.c:386 +#, c-format +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: onbekende optie '%s'" + +#: src/output/html.c:122 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP-uitvoer" + +#: src/output/html.c:255 +msgid "No description" +msgstr "Geen omschrijving" + +#: src/output/journal.c:70 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "fout bij schrijven van '%s'" + +#: src/output/measure.c:68 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." + +#: src/output/measure.c:96 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " + +#: src/output/measure.c:233 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" + +#: src/output/measure.c:251 +#, c-format +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "fout tijdens openen '%s' " + +#: src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout tijdens lezen '%s'" + +#: src/output/measure.c:279 +#, c-format +msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" + +#: src/output/options.c:112 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#: src/output/options.c:187 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" -#: src/language/utilities/include.c:93 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." +#: src/output/options.c:231 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/include.c:110 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." +#: src/output/options.c:235 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/include.c:127 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/output/options.c:238 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/include.c:134 +#: src/output/options.c:241 #, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/include.c:179 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" +#: src/output/options.c:246 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" -#: src/language/utilities/include.c:191 +#: src/output/options.c:325 #, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad." +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." -#: src/language/utilities/include.c:199 +#: src/output/tab.c:240 #, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/output/cairo.c:237 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/language/utilities/set.q:200 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/output/cairo.c:435 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 -#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212 -#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 -#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 -#: src/language/utilities/set.q:222 +#: src/output/cairo.c:452 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/language/utilities/set.q:225 +#: src/output/cairo.c:462 #, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/language/utilities/set.q:228 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#: src/output/cairo.c:513 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/language/utilities/set.q:323 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#: src/output/cairo.c:1466 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/language/utilities/set.q:330 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/language/utilities/set.q:351 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen Waarde" -#: src/language/utilities/set.q:395 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "Verwacht Normal" -#: src/language/utilities/set.q:418 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks." +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" + +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "Dev van Normal" -#: src/language/utilities/set.q:485 -msgid "BLANKS is SYSMIS." +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:487 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format -msgid "BLANKS is %g." -msgstr "" +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" -#: src/language/utilities/set.q:522 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format -msgid "%s is \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Mean = %.1f" -#: src/language/utilities/set.q:558 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format -msgid "DECIMAL is \"%c\"." -msgstr "" +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std Dev = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" + +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC Curve" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "Scree Plot" + +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "Eigenvalue" -#: src/language/utilities/set.q:564 +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 #, c-format -msgid "ENDCMD is \"%c\"." +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:572 +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "Level" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Spreiding" + +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 #, c-format -msgid "ERRORS is \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Scatterplot %s" + +#: src/output/odt.c:97 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/language/utilities/set.q:583 +#: src/ui/source-init-opts.c:73 #, c-format -msgid "FORMAT is %s." -msgstr "" +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/language/utilities/set.q:589 +#: src/ui/source-init-opts.c:98 #, c-format -msgid "LENGTH is %d." -msgstr "" +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn." + +#: src/ui/terminal/main.c:147 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." + +#: src/ui/terminal/main.c:153 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/language/utilities/set.q:595 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 #, c-format -msgid "MXERRS is %d." -msgstr "" +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/language/utilities/set.q:601 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 #, c-format -msgid "MXLOOPS is %d." -msgstr "" +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/language/utilities/set.q:607 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format -msgid "MXWARNS is %d." +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665 +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format -msgid "%s is %s (%s)." -msgstr "" +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/language/utilities/set.q:686 -msgid "SCOMPRESSION is ON." +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:688 -msgid "SCOMPRESSION is OFF." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks" -#: src/language/utilities/set.q:695 -msgid "UNDEFINED is WARN." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "Schuine streep" -#: src/language/utilities/set.q:697 -msgid "UNDEFINED is NOWARN." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "Er moet een schuine streep door de knop." -#: src/language/utilities/set.q:705 -msgid "WEIGHT is off." -msgstr "WEGING is uit." +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" -#: src/language/utilities/set.q:707 -#, c-format -msgid "WEIGHT is variable %s." -msgstr "WEGING is variabele %s." +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Aggregatie doelbestand" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:720 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/language/utilities/set.q:725 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format -msgid "WIDTH is %d." -msgstr "BREEDTE is %d." +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/language/utilities/title.c:68 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 #, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/language/utilities/title.c:108 +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Ingevoerd %s)" +msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" -#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194 +#: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." +msgid "" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"GUI options:\n" +" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"\n" +"%sLanguage options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +"format or a syntax file to load.\n" +msgstr "" -#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" + +#: src/ui/gui/psppire.c:276 +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstel" + +#: src/ui/gui/psppire.c:277 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteer" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s." +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/language/xforms/compute.c:344 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Er is geen vector genaamd %s." +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d variabele" +msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 +msgid "Data View" +msgstr "Gegevensweergave" -#: src/language/xforms/recode.c:246 -msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." -msgstr "Inconsistent doelvariabelen types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. " +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabelenweergave" -#: src/language/xforms/recode.c:267 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/language/xforms/recode.c:317 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeks-variabelen." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen." -#: src/language/xforms/recode.c:391 -msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoerwaarde" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +msgid "Case" +msgstr "Case" -#: src/language/xforms/recode.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 +msgid "var" +msgstr "var" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaties uitstaand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200 #, c-format -msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." -msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221 +msgid "No Split" +msgstr "Geen splits" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " -#: src/language/xforms/recode.c:455 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 #, c-format -msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand" -#: src/language/xforms/recode.c:470 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar-bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Verwijder bestaande dataset?" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 #, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?" -#: src/language/xforms/recode.c:483 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. " +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Hernoem dataset" -#: src/language/xforms/sample.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704 +msgid "Font Selection" +msgstr "Font selectie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299 +msgid "Data Editor" +msgstr "Gegevensbewerker" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risk" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Rij" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Std. Residual" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Adjusted Std. Residual" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaardfout" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contrast %d van %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "" -#: src/libpspp/hash.c:614 -#, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: src/math/percentiles.c:41 -msgid "HAverage" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:42 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Two-Related-Samples Tests" -#: src/math/percentiles.c:43 -msgid "Rounded" -msgstr "Afgerond" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtype" -#: src/math/percentiles.c:44 -msgid "Empirical" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/math/percentiles.c:45 -msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +msgid "_Sign" +msgstr "_Teken" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/output/afm.c:149 +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Dubbele variabelennaam." + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatische detectie" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" msgstr "" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Tekencodering:" -#: src/output/afm.c:266 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Laag %d van %d" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" -#: src/output/afm.c:535 -#, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde-bestand verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldig bereik" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Text (*.txt)" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntaxfout integer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Text [plat] (*.txt)" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntaxfout nummer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regeleinde" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270 +msgid "(empty)" +msgstr "(leeg)" -#: src/output/ascii.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545 #, c-format -msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntaxbewerker" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906 #, c-format -msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4" +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "tot" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 +msgid "_System Missing" msgstr "" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "" -#: src/output/ascii.c:344 -#, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 +msgid "_Range:" +msgstr "Bereik:" -#: src/output/ascii.c:360 -#, c-format -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/output/ascii.c:374 -#, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/output/ascii.c:402 -#, c-format -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "_All other values" +msgstr "_Alle andere waardes" -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Kan variabele niet aanmaken" -#: src/output/ascii.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam." -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." -#: src/output/ascii.c:524 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Kan variabele niet hernoemen." -#: src/output/ascii.c:587 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877 +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/output/ascii.c:861 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917 #, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/output/chart.c:145 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: src/output/charts/plot-hist.c:120 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML apparaat stuurprogramma" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470 +#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekend uitvoer stuurprogramma %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: src/output/output.c:170 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 #, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer stuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/output/output.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 #, c-format -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik verstek uitvoer stuurprogramma configuratie" +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/output/output.c:290 -#, c-format -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 +msgid "Open" +msgstr "Open" -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:705 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "syntaxfout" +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/output/output.c:341 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/output/output.c:349 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204 #, c-format -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer stuurprogramma's" +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" + +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/output/output.c:352 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen apparaat definitie bestand" +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Alleen de eerste %4d cases" -#: src/output/output.c:470 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" + +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" -msgstr "" -"Stuurprogramma klassen:\n" -"\t" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/output/output.c:502 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma" +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. " -#: src/output/output.c:518 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma" +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/output/output.c:588 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntaxfout in tekenreeks constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma" +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " +msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/output/output.c:636 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/output/output.c:687 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 #, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer stuurprogramma klasse `%.*s'" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon '%s' niet openen" -#: src/output/output.c:702 +#: src/ui/gui/page-file.c:114 #, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" -#: src/output/output.c:719 +#: src/ui/gui/page-file.c:117 #, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" -msgstr "" +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." -#: src/output/output.c:765 +#: src/ui/gui/page-file.c:135 #, c-format -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "stuurprogramma definitie regel mist stuurprogramma naam of klasse naam" +msgid "`%s' is empty." +msgstr "'%s' is leeg." -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +#: src/ui/gui/page-file.c:192 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstbestanden" -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +#: src/ui/gui/page-file.c:207 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text (*.txt) Bestand" -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +#: src/ui/gui/page-file.c:213 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +#: src/ui/gui/page-file.c:218 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" -#: src/output/output.c:1066 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' " +#: src/ui/gui/page-file.c:225 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" -#: src/output/postscript.c:158 -#, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoerbestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/page-file.c:230 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points." -msgstr "De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten." +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoerbestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle rekenbladbestanden" -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript apparaat stuurprogramma" +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format -msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" -msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/output/postscript.c:337 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 #, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" -#: src/output/postscript.c:350 -#, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 +msgid "Line" +msgstr "Regel" -#: src/output/postscript.c:355 +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -msgstr "verstek font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')" +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/output/postscript.c:1176 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547 #, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" -#: src/output/postscript.c:1184 -#, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire.ui:156 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" -#: src/output/postscript.c:1198 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases per %s" + +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1207 +#: utilities/pspp-convert.c:142 #, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)" + +#: utilities/pspp-convert.c:151 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat" -#: src/output/postscript.c:1307 +#: utilities/pspp-convert.c:188 #, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)" -#: src/output/postscript.c:1348 +#: utilities/pspp-convert.c:205 #, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand" -#: src/output/postscript.c:1370 +#: utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand" -#: src/output/postscript.c:1399 +#: utilities/pspp-convert.c:233 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "sorry, foutief wachtwoord" + +#: src/language/utilities/set.q:163 #, c-format -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek format" +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." -#: src/output/postscript.c:1421 +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 #, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/output/table.c:236 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/output/table.c:307 +#: src/language/utilities/set.q:206 #, c-format -msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/language/utilities/set.q:208 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolomnummer: %d" +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s moet positief zijn" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:240 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:416 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s moet 1500 of later zijn." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:423 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "verwacht %s of jaar" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s moet tenminste %d zijn." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:487 +#, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:575 +#, c-format +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:804 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: src/language/utilities/set.q:807 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +#: src/language/utilities/set.q:810 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "Rij" +#: src/language/utilities/set.q:813 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" +#: src/language/utilities/set.q:817 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" +#: src/language/utilities/set.q:820 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:823 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:827 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: src/language/utilities/set.q:830 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 -msgid "Format..." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:998 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s is %s." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." +#: src/language/utilities/set.q:1102 +#, c-format +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 -msgid "Cells..." -msgstr "Cellen..." +#: src/language/utilities/set.q:1122 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 -msgid "Print tables" -msgstr "Print tabellen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 -msgid "Pivot" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778 -msgid "Ascending" -msgstr "Oplopend" +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 -msgid "No label" -msgstr "Geen label" +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waardelabels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 -msgid "Labeling" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 -msgid "Cell Display" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +msgid "count" +msgstr "aantal" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +msgid "row %" +msgstr "rij %" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" -#: src/ui/gui/data-editor.c:150 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" -#: src/ui/gui/data-editor.c:323 -msgid "_Labels" -msgstr "_Labels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" -#: src/ui/gui/data-editor.c:324 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Toon/verberg waardelabels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" -#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361 -#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +msgid "std. resid." +msgstr "std. resid." -#: src/ui/gui/data-editor.c:343 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +msgid "adj. resid." +msgstr "adj. resid." -#: src/ui/gui/data-editor.c:362 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-square tests." -#: src/ui/gui/data-editor.c:377 -msgid "Insert _Variable" -msgstr "Invoegen _Variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/ui/gui/data-editor.c:378 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/ui/gui/data-editor.c:396 -msgid "Insert Ca_se" -msgstr "Invoegen Ca_se" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +msgid "Approx. T" +msgstr "Approx. T" -#: src/ui/gui/data-editor.c:397 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Approx. Sig." -#: src/ui/gui/data-editor.c:417 -msgid "_Goto Case" -msgstr "_Ga Naar Case" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Risk estimate." -#: src/ui/gui/data-editor.c:418 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/data-editor.c:437 -msgid "_Weights" -msgstr "Ge_wicht:" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." -#: src/ui/gui/data-editor.c:438 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/ui/gui/data-editor.c:448 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/ui/gui/data-editor.c:459 -msgid "S_plit" -msgstr "S_plits" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/ui/gui/data-editor.c:460 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Linear-by-Linear Association" -#: src/ui/gui/data-editor.c:470 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sorteer" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N van Geldige Cases" -#: src/ui/gui/data-editor.c:471 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal by Nominal" -#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal by Ordinal" -#: src/ui/gui/data-editor.c:480 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval by Interval" -#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mate van overeenkomst" -#: src/ui/gui/data-editor.c:490 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" -#: src/ui/gui/data-editor.c:498 -msgid "Oneway _ANOVA" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Contingency Coefficient" -#: src/ui/gui/data-editor.c:499 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496 -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/ui/gui/data-editor.c:508 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504 -msgid "_Paired Samples T Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" -#: src/ui/gui/data-editor.c:518 -msgid "Calculate T Test for paired samples" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" -#: src/ui/gui/data-editor.c:527 -msgid "One _Sample T Test" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#: src/ui/gui/data-editor.c:528 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Voor cohort %s = %.*g" -#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/ui/gui/data-editor.c:538 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal by Interval" -#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228 -msgid "_Find" -msgstr "_Vind" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/ui/gui/data-editor.c:547 -msgid "Find Case" -msgstr "Vind Case" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/ui/gui/data-editor.c:557 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/data-editor.c:567 -msgid "Recode values into the same Variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." -#: src/ui/gui/data-editor.c:577 -msgid "Recode values into different Variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." -#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:584 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabelen" +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 +#, c-format +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld." -#: src/ui/gui/data-editor.c:587 -msgid "Jump to Variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 +msgid "file" +msgstr "bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450 -#: src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.c:596 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" -#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/ui/gui/data-editor.c:606 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "Aggregate Data" -#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:102 +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "_Break variabele(n)" -#: src/ui/gui/data-editor.c:615 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:139 +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variabelennaam: " -#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:164 +msgid "Variable Label: " +msgstr "Variabelenlabels: " -#: src/ui/gui/data-editor.c:625 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:193 +msgid "Function: " +msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:256 +msgid "Argument 1: " +msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/data-editor.c:635 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:285 +msgid "Argument 2: " +msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/data-editor.c:1027 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:331 +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1099 -msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:365 +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " -#: src/ui/gui/data-editor.c:1108 -msgid "Split by " -msgstr "Splits op " +#: src/ui/gui/aggregate.ui:379 +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1133 -msgid "Filter off" -msgstr "Filter uit" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:394 +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" +msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1145 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filter op %s" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:431 +msgid "label" +msgstr "label" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1163 -msgid "Weights off" -msgstr "Weging uit" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:475 +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." -#: src/ui/gui/data-editor.c:1175 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:490 +msgid "Sort file before a_ggregating" +msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:660 -msgid "Open" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:511 +msgid "Options for very large datasets" +msgstr "Opties voor erg grote datasets" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1199 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een gegevensbestand" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +msgid "Automatic Recode" +msgstr "Automatische herkodering" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:670 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:93 +msgid "Variable -> New Name" +msgstr "Variabele->nieuwe naam" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218 -msgid "Save data to file" -msgstr "Gegevens opslaan als bestand" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:116 +msgid "_Lowest value" +msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1217 -msgid "Save As" -msgstr "Opslaan Als" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:132 +msgid "_Highest value" +msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:154 +msgid "Recode starting from" +msgstr "Hercoderen starten vanaf" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1227 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw gegevensbestand" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:176 +msgid "_New Name" +msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1235 -msgid "_Import Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Tekst Gegevens" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:194 +msgid "_Add New Name" +msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1236 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer tekstgegevens-bestand" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:236 +msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" +msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeembestand (*.sav)" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:251 +msgid "Treat _blank string values as missing" +msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +#: src/ui/gui/binomial.ui:64 +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Testvariabelelijst:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465 -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84 +msgid "_Get from data" +msgstr "Haalop van data" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1351 -msgid "System File" -msgstr "Systeembestand" +#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1356 -msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +#: src/ui/gui/binomial.ui:186 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "Define Dichotomy" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1503 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/binomial.ui:205 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "Test _Proportion:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1506 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/compute.ui:8 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:801 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +#: src/ui/gui/compute.ui:42 +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" +#: src/ui/gui/compute.ui:73 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "_Type & Label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#: src/ui/gui/compute.ui:121 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87 -msgid "_Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:175 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "_Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96 -msgid "_Data" -msgstr "_Gegevens" +#: src/ui/gui/compute.ui:239 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:78 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Tekstgegevens" +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381 +msgid "_If..." +msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:111 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens" +#: src/ui/gui/compute.ui:360 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Bereken variabele: Type en Label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:118 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/ui/gui/compute.ui:395 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143 -msgid "_Edit" -msgstr "B_ewerk" +#: src/ui/gui/compute.ui:416 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:158 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/ui/gui/compute.ui:516 +msgid "_String" +msgstr "_Tekenreeks" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/ui/gui/compute.ui:602 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:207 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:215 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Verwijder _Cases" +#: src/ui/gui/correlation.ui:116 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +#: src/ui/gui/correlation.ui:131 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:246 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +#: src/ui/gui/correlation.ui:146 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:259 -msgid "_Fonts" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:166 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:266 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +#: src/ui/gui/correlation.ui:190 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "_Two-tailed" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:274 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde_labels" +#: src/ui/gui/correlation.ui:206 +msgid "One-tai_led" +msgstr "One-tai_led" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/ui/gui/correlation.ui:227 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:332 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +#: src/ui/gui/correlation.ui:239 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:347 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +#: src/ui/gui/count.ui:7 +msgid "Count Occurrences of Values within Cases" +msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:359 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +#: src/ui/gui/count.ui:98 +msgid "Numeric _Variables:" +msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:409 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Voer uitstaande Transformaties uit" +#: src/ui/gui/count.ui:133 +msgid "_Target Variable:" +msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:422 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/ui/gui/count.ui:165 +msgid "Target _Label:" +msgstr "Doel-_label:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:432 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/ui/gui/count.ui:180 +msgid "_Define Values..." +msgstr "_Defineer waardes..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:478 -msgid "Compare _Means" -msgstr "_Vergelijk Gemiddelde" +#: src/ui/gui/count.ui:230 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" +msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:488 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:272 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "Waardes _te tellen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:512 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:524 -msgid "Bivariate _Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58 +msgid "_Rows" +msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:540 -msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101 +msgid "_Columns" +msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:550 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140 +msgid "_Format..." +msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:558 -msgid "_Binomial" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252 +msgid "_Statistics..." +msgstr "_Statistieken..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:574 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168 +msgid "Ce_lls..." +msgstr "Ce_llen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268 +msgid "Print tables" +msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281 +msgid "Pivot" +msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:680 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370 +msgid "Cell Display" +msgstr "Cel-scherm" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:690 -msgid "Recall" -msgstr "Opnieuw" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:708 -msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:718 -msgid "Redo" -msgstr "Herstellen" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-Square tests." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:748 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:100 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:769 -msgid "Find" -msgstr "Vind" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:124 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Lager;" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:821 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:133 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Hoger:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:832 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:180 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht bereik:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:844 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:207 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waardelabels" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:224 +msgid "_Values" +msgstr "_Waardes" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:875 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:271 +msgid "Expected Values:" +msgstr "Verwachte waardes:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:907 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatiegebied" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:318 +msgid "Test _Variables" +msgstr "Test_variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:926 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processorgebied" +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:951 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case-Tellergebied" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:976 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtergebruik Statusgebied" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Statusgebied" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Case" +msgstr "Invoegen case" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splitsbestand Statusgebied" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabelentype" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +msgid "Go To Variable..." +msgstr "Ga naar Variabele..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ga naar case..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Wis _cases" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268 -msgid "positive" -msgstr "positief" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274 -msgid "negative" -msgstr "negatief" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +msgid "_Find..." +msgstr "Zoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer Oplopend" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer Aflopend" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184 +#: src/ui/gui/recode.ui:606 +msgid "_Variables:" +msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550 -msgid "Value Label:" -msgstr "Waardelabel:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +msgid "S_tatistics:" +msgstr "S_tatistieken:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544 -#: src/ui/gui/recode.glade:185 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:199 +msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423 -#: src/ui/gui/t-test.glade:460 -msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende-Waardes" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +msgid "_Include user-missing data in analysis" +msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:253 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" +#: src/ui/gui/examine.ui:8 +msgid "Explore" +msgstr "Onderzoek" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:52 +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "_Label Cases per:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860 -msgid "_No missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:102 +msgid "_Factor List:" +msgstr "_Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114 +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaarddeviatie" +#: src/ui/gui/examine.ui:311 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaardfout" +#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/ui/gui/examine.ui:342 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/ui/gui/examine.ui:356 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentiles" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" +#: src/ui/gui/examine.ui:393 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/ui/gui/examine.ui:432 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Sluit cases _pairwise uit" -#: src/ui/gui/examine.glade:132 -msgid "Dependent List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 +msgid "_Report values" +msgstr "_Rapport waardes" -#: src/ui/gui/examine.glade:180 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar case" -#: src/ui/gui/examine.glade:218 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." +#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Principal Components Analysis" -#: src/ui/gui/examine.glade:316 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Principal Axis Factoring" -#: src/ui/gui/examine.glade:382 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:29 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/examine.glade:392 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descriptieven..." -#: src/ui/gui/examine.glade:406 -msgid "Repeat values" -msgstr "Herhaal waardes" +#: src/ui/gui/factor.ui:69 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/find-dialog.c:659 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" +#: src/ui/gui/factor.ui:83 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:205 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "Factor Analyse: Extractie" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:229 +msgid "_Method: " +msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:281 +msgid "Co_rrelation matrix" +msgstr "Co_rrelatie-matrix" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265 -#: src/ui/gui/rank.glade:67 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n):" +#: src/ui/gui/factor.ui:296 +msgid "Co_variance matrix" +msgstr "Co_variantie-matrix" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Toon Frequentietabel" +#: src/ui/gui/factor.ui:317 +msgid "Analyze" +msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "Oplopende Volgorde" +#: src/ui/gui/factor.ui:341 +msgid "_Unrotated factor solution" +msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "Aflopende Volgorde" +#: src/ui/gui/factor.ui:356 +msgid "_Scree plot" +msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "Oplopend Aantal" +#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288 +msgid "Display" +msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "Aflopend Aantal" +#: src/ui/gui/factor.ui:449 +msgid "_Number of factors:" +msgstr "Aa_ntal factoren:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 -msgid "Order by" -msgstr "Sorteer op" +#: src/ui/gui/factor.ui:481 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" +#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "Maximaal aantal categorieën" +#: src/ui/gui/factor.ui:561 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse: Rotatie" -#: src/ui/gui/helper.c:139 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/factor.ui:594 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/helper.c:165 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" +#: src/ui/gui/factor.ui:605 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:101 -msgid "data file error" -msgstr "gegevensbestand fout" +#: src/ui/gui/factor.ui:621 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:106 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" +#: src/ui/gui/factor.ui:637 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:114 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" +#: src/ui/gui/factor.ui:660 +msgid "Method" +msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:118 -msgid "data file warning" -msgstr "gegevensbestand waarschuwing" +#: src/ui/gui/factor.ui:671 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:123 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" +#: src/ui/gui/find.ui:8 +msgid "Find Case" +msgstr "Zoek case" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:132 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" +#: src/ui/gui/find.ui:88 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:136 -msgid "data file information" -msgstr "gegevensbestand informatie" +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:141 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/find.ui:147 +msgid "Search value labels" +msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:209 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#: src/ui/gui/find.ui:171 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +#: src/ui/gui/find.ui:187 +msgid "Search substrings" +msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." +#: src/ui/gui/find.ui:203 +msgid "Wrap around" +msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/find.ui:218 +msgid "Search backward" +msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42 -msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:" -msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:147 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:160 +msgid "Include _missing values" +msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Onjuiste bereik specificatie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:178 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Di_agrammen..." -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Frequentie _tabellen..." -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd " -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:298 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit " -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:318 +msgid "If no _more than " +msgstr "Als niet _meer dan " -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:350 +msgid "values" +msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:371 +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:398 +msgid "A_scending value" +msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:415 +msgid "D_escending value" +msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:432 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Oplopende _frequentie" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Aflopende f_requentie" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:472 +msgid "Order by" +msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:514 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequenties: Diagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:542 +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Uitsluiten van waardes onder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:578 +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Uitsluiten van waardes boven" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429 -msgid "Continue" -msgstr "Verder" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal: " -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427 -msgid "OK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:624 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428 -msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:638 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:662 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Diagram opmaken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431 -msgid "Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:686 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432 -msgid "Reset" -msgstr "Herstel" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:699 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "Superimpose normal curve" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:717 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617 -msgid "Data View" -msgstr "Gegevensweergave" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Teken staafdiagram" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620 -msgid "Variable View" -msgstr "Variabelenweergave" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:759 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828 -msgid "var" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "Teken taartdiagram" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 -#, c-format -msgid "%ld" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:796 +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:814 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Taartdiagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108 -msgid "Align" -msgstr "Uitlijnen" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Groepeervariabele:" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109 -msgid "Measure" -msgstr "Meting" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" -#: src/ui/gui/psppire.c:206 -msgid "_Reset" -msgstr "_Herstel" +#: src/ui/gui/k-means.ui:7 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "K-Means Cluster Analyze" -#: src/ui/gui/psppire.c:207 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +#: src/ui/gui/k-means.ui:94 +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "Aantal clusters" -#: src/ui/gui/psppire.glade:11 -msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" -msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org" +#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +msgid "_Test Variables:" +msgstr "_Testvariabelen:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" +#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +msgid "_Friedman" +msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/psppire.glade:107 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequentie Variabele" +#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/psppire.glade:147 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" +#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/psppire.glade:314 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Test_variabelelijst:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/psppire.glade:439 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +msgid "_Poisson" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/psppire.glade:452 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/psppire.glade:499 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/psppire.glade:563 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Test Distributie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:574 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +#: src/ui/gui/logistic.ui:7 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistieke Regressie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:618 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " +#: src/ui/gui/logistic.ui:33 +msgid "_Options..." +msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:626 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" +#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 +msgid "_Save..." +msgstr "Op_slaan..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:725 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" +#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire.glade:788 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214 +msgid "_Independent" +msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire.glade:804 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/logistic.ui:240 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistieke Regressie: Opties" -#: src/ui/gui/psppire.glade:873 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doelvariabele:" +#: src/ui/gui/logistic.ui:260 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "CI voor _exp(B): " -#: src/ui/gui/psppire.glade:904 -msgid "Type & Label" +#: src/ui/gui/logistic.ui:337 +msgid "Classification cu_toff: " msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:943 -msgid "=" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:348 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:989 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/logistic.ui:365 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "Bevat _constantes in model" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1043 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/means.ui:8 +msgid "Means" +msgstr "Gemiddelde" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "Als..." +#: src/ui/gui/means.ui:175 +msgid "_Independent List:" +msgstr "Onafhankelijkelijst:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1223 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +msgid "_No missing values" +msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1239 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1291 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1305 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1343 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1356 -msgid "Range..." -msgstr "Bereik..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1394 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "One-Way ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1556 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +#: src/ui/gui/oneway.ui:38 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1586 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" +#: src/ui/gui/oneway.ui:78 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1596 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: src/ui/gui/oneway.ui:213 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1613 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +#: src/ui/gui/oneway.ui:251 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1678 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:307 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1720 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +#: src/ui/gui/oneway.ui:384 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1734 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolomnummer: 0" +#: src/ui/gui/oneway.ui:432 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:1810 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:468 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contrast 1 of 1" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1836 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Test Pair(s):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1900 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +#: src/ui/gui/psppire.ui:7 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1910 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +#: src/ui/gui/psppire.ui:67 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1923 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +#: src/ui/gui/psppire.ui:103 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2081 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/psppire.ui:146 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:2274 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:196 +msgid "Transpose" +msgstr "Omzetten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2410 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +#: src/ui/gui/psppire.ui:249 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2513 -msgid "Variable:" -msgstr "Variabele:" +#: src/ui/gui/psppire.ui:284 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2570 -msgid "Search value labels" -msgstr "Zoek waardelabels" +#: src/ui/gui/psppire.ui:385 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2593 -msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.ui:410 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2603 -msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek subtekenreeksen" +#: src/ui/gui/psppire.ui:451 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2615 -msgid "Wrap around" -msgstr "Tekstterugloop" +#: src/ui/gui/psppire.ui:470 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2627 -msgid "Search backward" -msgstr "Zoek achterwaarts" +#: src/ui/gui/rank.ui:8 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/rank.glade:111 -msgid "By:" +#: src/ui/gui/rank.ui:59 +msgid "_By:" msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/rank.glade:197 +#: src/ui/gui/rank.ui:209 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:209 +#: src/ui/gui/rank.ui:226 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:228 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.glade:246 +#: src/ui/gui/rank.ui:266 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.glade:262 +#: src/ui/gui/rank.ui:284 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.glade:273 +#: src/ui/gui/rank.ui:299 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:343 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangschik Cases: Types" -#: src/ui/gui/rank.glade:376 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:372 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Totaal van case ge_wichten" -#: src/ui/gui/rank.glade:386 -msgid "Savage score" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:389 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Fractie rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.glade:400 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:404 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "Fractie rang" -#: src/ui/gui/rank.glade:414 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:419 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage score" -#: src/ui/gui/rank.glade:428 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" +#: src/ui/gui/rank.ui:434 +msgid "_Rank" +msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:449 +msgid "N_tiles" +msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:493 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "_Proportion Estimates" -#: src/ui/gui/rank.glade:495 -msgid "Blom" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:507 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "_Normal Scores" -#: src/ui/gui/rank.glade:506 -msgid "Tukey" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:543 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.glade:520 -msgid "Rankit" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:558 +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.glade:534 -msgid "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:573 +msgid "Ran_kit" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:551 +#: src/ui/gui/rank.ui:588 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "Van der Waerden" + +#: src/ui/gui/rank.ui:609 msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +msgstr "Proportion Estimation Formula" + +#: src/ui/gui/rank.ui:643 +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangschik cases: Ties " -#: src/ui/gui/rank.glade:614 +#: src/ui/gui/rank.ui:669 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.glade:626 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.glade:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:704 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.glade:660 +#: src/ui/gui/rank.ui:727 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.glade:680 +#: src/ui/gui/rank.ui:750 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/runs.ui:114 +msgid "_Median" +msgstr "_Mediaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "M_ean" +msgstr "" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: src/ui/gui/runs.ui:138 +msgid "Mo_de" +msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/runs.ui:155 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/runs.ui:194 +msgid "Cut Point" +msgstr "Knippunt" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:8 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Sorteer cases" -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:80 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "tot" +#: src/ui/gui/sort.ui:147 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" +#: src/ui/gui/sort.ui:169 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" +#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +#: src/ui/gui/split-file.ui:70 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "Bereik:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Vergelijk _groepen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:189 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Groepen ge_baseerd op:" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:214 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:231 +msgid "_File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." + +#: src/ui/gui/split-file.ui:284 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " + +#: src/ui/gui/split-file.ui:295 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 +#: src/ui/gui/recode.ui:16 msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +msgid "System _Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Ko_pieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.glade:530 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -msgid "Output variables are strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.glade:743 +#: src/ui/gui/recode.ui:398 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: src/ui/gui/recode.ui:479 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#: src/ui/gui/recode.ui:502 +msgid "La_bel:" +msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 +msgid "Chan_ge" +msgstr "Wijzi_g" + +#: src/ui/gui/recode.ui:553 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Anova" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Bcov" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." - -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#: src/ui/gui/regression.ui:33 +msgid "S_tatistics..." +msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#: src/ui/gui/regression.ui:253 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222 +msgid "_Predicted values" +msgstr "_Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." +#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236 +msgid "_Residuals" +msgstr "_Restanten" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." +#: src/ui/gui/regression.ui:318 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" +#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313 +msgid "S_tatistics" +msgstr "S_tatistieken" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77 -#, c-format -msgid "Save contents of syntax editor to %s?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntaxbestand (*.sps)" +#: src/ui/gui/reliability.ui:125 +msgid "_Items:" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:143 +msgid "_Model: " +msgstr "_Model:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10 -msgid "Psppire Syntax Editor" -msgstr "Psppire Syntax Bewerker" +#: src/ui/gui/reliability.ui:184 +msgid "_Variables in first split:" +msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "_Run" +#: src/ui/gui/reliability.ui:223 +msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/roc.ui:116 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/roc.ui:149 +msgid "_State Variable:" +msgstr "_Status variabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#: src/ui/gui/roc.ui:175 +msgid "_Value of state variable:" +msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#: src/ui/gui/roc.ui:211 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:229 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 -msgid "Var 1" +#: src/ui/gui/roc.ui:253 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229 -msgid "Var 2" +#: src/ui/gui/roc.ui:268 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:197 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:256 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:268 +msgid "Range..." +msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:312 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:325 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:367 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +msgid "If..." +msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:419 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70 -msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available." -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:434 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:461 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:477 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507 -#, c-format -msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekst bestand." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:500 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:542 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases: Reeks" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Tekstgegevens" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Tekstgegevens" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:617 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " +#: src/ui/gui/select-cases.ui:649 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " +#: src/ui/gui/select-cases.ui:747 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788 -#, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen." -msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +msgid "Options" +msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." +#: src/ui/gui/t-test.ui:40 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:117 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s." +#: src/ui/gui/t-test.ui:216 +msgid "Test _Value: " +msgstr "Test_waarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +msgstr "Importeren Textuele Gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -6097,499 +8267,571 @@ msgstr "" " \n" "Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 msgid "All cases" msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93 -msgid " cases" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 msgid "Amount to Import" msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 msgid "Select Data to Import" msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevens regel bevat de variabelennamen" +msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274 -msgid "_Space" -msgstr "_Spatie" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285 -msgid "Ta_b" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +msgid "C_ustom" +msgstr "Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300 -msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315 -msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbele punt (:)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330 -msgid "Co_mma (,)" -msgstr "Ko_mma (,)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364 -msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379 -msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396 -msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413 -msgid "C_ustom" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +msgid "Ta_b" +msgstr "Ta_b" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +msgid "_Space" +msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 -msgid "" -"\"'\n" -"\"\n" -"'\n" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formats aan" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." -msgstr "Controleer de gegevens formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 msgid "Data Preview" -msgstr "Gegevens Voorbeeld" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importeren Rekenbladgegevens" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waardelabels:\n" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Cellen te Importeren " -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +#: src/ui/gui/univariate.ui:7 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariatie" -#: src/ui/gui/window-manager.c:142 -#, c-format -msgid "Syntax%d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:110 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178 -#, c-format -msgid "%s --- PSPP Syntax Editor" -msgstr "%s --- PSPP Syntax Bewerker" +#: src/ui/gui/univariate.ui:159 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Fixed Factors" -#: src/ui/gui/window-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Untitled%d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:207 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariatie: Opslaan" -#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181 -#, c-format -msgid "%s --- PSPP Data Editor" -msgstr "%s --- PSPP Gegevens Bewerker" +#: src/ui/gui/univariate.ui:272 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariatie: Statistieken" -#: src/ui/gui/window-manager.c:150 -#, c-format -msgid "Output%d" -msgstr "Uitvoer%d" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 +msgid "Value Label:" +msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/window-manager.c:151 -#, c-format -msgid "%s --- PSPP Output" -msgstr "%s --- PSPP Uitvoer" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: src/ui/terminal/command-line.c:230 -#, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" -"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" -"\n" -"Configuration:\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n" -" -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable defaults\n" -"\n" -"Input and output:\n" -" -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n" -" -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n" -" -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n" -" -I-, --no-include clear include path\n" -" -I, --include=DIR append DIR to include path\n" -"\n" -"Language modifiers:\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n" -" -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want only to accept\n" -" spss compatible syntax\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help print this help, then exit\n" -" -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n" -" -V, --version show PSPP version, then exit\n" -" -v, --verbose increments verbosity level\n" -"\n" -"Non-option arguments:\n" -" FILE syntax file to execute\n" -" KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "_Nieuw..." -#: src/ui/terminal/command-line.c:265 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/ui/terminal/main.c:130 -msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht fouten te voorkomen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 +msgid "_Open..." +msgstr "_Open..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 +msgid "I_mport Data..." +msgstr "I_mporteer Data..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Hernoem Dataset..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +msgid "_Save" +msgstr "Opslaan" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 +msgid "External File..." +msgstr "Extern bestand..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +msgid "_View" +msgstr "Beeld" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +msgid "_Font..." +msgstr "_Font..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Rasterlijnen" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde_labels" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "_Sorteer cases..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 +msgid "Sort cases in the active dataset" +msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +msgid "_Transpose..." +msgstr "_Herschikken..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "_Aggregeer..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +msgid "S_plit File..." +msgstr "S_plits bestand..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" -#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +msgid "Select _Cases..." +msgstr "Selecteer _cases..." -#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "Kies een subset van cases voor analyse" -#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings." -#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "_Weeg cases..." -#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeren" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +msgid "_Compute..." +msgstr "_Berekenen..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +msgid "Cou_nt..." +msgstr "Tel..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "Rangschi_k cases..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +msgid "Auto_matic Recode..." +msgstr "Auto_matische herkodering..." -#~ msgid "The BY subcommand is required." -#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#~ msgid "BY is required when SORT is specified." -#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. String gegeven wordt misschien niet correct weergegeven." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" -#~ msgid "In file %s, %s is numeric." -#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve statistieken" -#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Frequenties..." -#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric." -#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +msgid "_Explore..." +msgstr "_Onderzoek..." -#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "_Kruistabellen..." -#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +msgid "Compare _Means" +msgstr "Compare _Means" -#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +msgid "_Means..." +msgstr "" -#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "_One Sample T Test..." -#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "_Independent Samples T Test..." -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Karakterset:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "_Paired Samples T Test..." -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "Attribuut" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "One Way _ANOVA..." -#~ msgid "Not creating plot because data set is empty." -#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevens set leeg is." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +msgid "_Univariate Analysis..." +msgstr "_Univariatie Analyse..." -#~ msgid "Part 1" -#~ msgstr "Deel 1" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _correlatie..." -#~ msgid "Part 2" -#~ msgstr "Deel 2" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +msgid "_K-Means Cluster..." +msgstr "_K-Means Cluster..." -#~ msgid "Equal Length" -#~ msgstr "Gelijke Lengte" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 +msgid "Factor _Analysis..." +msgstr "Factor _Analyses..." -#~ msgid "Unequal Length" -#~ msgstr "Ongelijke Lengte" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "Re_liability..." +msgstr "Betrouwbaarheid..." -#~ msgid "Excluded" -#~ msgstr "Uitgesloten" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regressie" -#~ msgid "Negative Differences" -#~ msgstr "Negatieve Verschillen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Linear..." +msgstr "_Lineair..." -#~ msgid "Positive Differences" -#~ msgstr "Positieve Verschillen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "" -#~ msgid "Ranks" -#~ msgstr "Rangen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#~ msgid "Mean Rank" -#~ msgstr "Gemiddelde Rang" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 +msgid "_Chi-Square..." +msgstr "_Chi-Square..." -#~ msgid "Sum of Ranks" -#~ msgstr "Totaal van de Rangen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binomiaal..." -#~ msgid "Negative Ranks" -#~ msgstr "Negatieve Rangen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +msgid "R_uns..." +msgstr "R_uns..." -#~ msgid "Positive Ranks" -#~ msgstr "Positieve Rangen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +msgid "1-Sample _K-S..." +msgstr "1-Sample _K-S..." -#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +msgid "2 _Related Samples..." +msgstr "2 _Related Samples..." -#~ msgid "D_isplay Data File Information" -#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand Informatie" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "K Related _Samples..." -#~ msgid "Working File" -#~ msgstr "Werkbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC Cur_ve..." -#~ msgid "External File" -#~ msgstr "Externbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" -#~ msgid "_Split" -#~ msgstr "_Splits" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variabelen..." -#~ msgid "Don't show the splash screen" -#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Diverse opties:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" -#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:520 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" -#~ msgid "Recode values into the same variables" -#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#~ msgid "Recode values into different variables" -#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:687 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case-tellergebied" -#~ msgid "Jump to variable" -#~ msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:712 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#~ msgid "Split the window vertically and horizontally" -#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:738 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging statusgebied" -#~ msgid "Data Editor" -#~ msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:764 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#~ msgid "How many things can be selected" -#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Print..." +msgstr "Afdrukken..." -#~ msgid "Prefer variable labels" -#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels" +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporteer..." -#~ msgid "Output Viewer" -#~ msgstr "Uitvoer Viewer" +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecteer _alles" -#~ msgid "Saved file \"%s\"" -#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "Kopie" -#~ msgid "Syntax Editor" -#~ msgstr "Syntaxbewerker" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +msgid "_Run" +msgstr "Uitvoe_ren" -#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'" -#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" -#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." -#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige regel" -#~ msgid "Close _without saving" -#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 +msgid "To End" +msgstr "Naar einde" -#~ msgid "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Split" -#~ msgstr "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Splits" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#~ msgid "Variables in first split:" -#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#~ msgid "Append DIR to include path" -#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#~ msgid "Clear include path" -#~ msgstr "Maak include pad leeg" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#~ msgid "Set configuration directory to DIR" -#~ msgstr "Zet configuratie directory op DIR" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" -#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische software" -#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" -#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." -#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" -#~ msgid "Options affecting input and output locations:" -#~ msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beïnvloeden:" +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Type: %s\n" -#~ msgid "Diagnositic options:" -#~ msgstr "Diagnostische opties:" +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" -#~ msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Meetniveau: %s\n" -#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" -#~ msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Waardelabels:\n" -#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -#~ msgstr "Selecteer uitvoer stuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit" +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" -#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma klassen en eindig daarna" +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht." -#~ msgid "Start an interactive session" -#~ msgstr "Start een interactieve sessie" +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s." -#~ msgid "Diagnostic options:" -#~ msgstr "Diagnoseopties:" +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Variabeleninformatie:"