X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=63dcac6f0fd70024c6f7f5ec9db9e6f632d68205;hb=979ad20e18c60327ccb55215bed7b9d08be1aeae;hp=046fcedf660c466539997dde52071e2fd7febca5;hpb=a5c737a352b6bc5cd0b8de930c21003f4b532d7e;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 046fcedf66..63dcac6f0f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of pspp-0.7.11.po to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: @@ -26,15 +26,18 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# filename: pspp-0.7.11.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# filename: pspp-.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot +# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. +# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.11\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 08:39-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-24 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,40 +53,66 @@ msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 -#: src/language/stats/descriptives.c:982 -#: src/language/data-io/data-parser.c:691 -#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1079 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sorteer op naam" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sorteer op label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand." +msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -109,12 +138,12 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user- msgid "CSV file" msgstr "CSV bestand" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:460 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." @@ -232,21 +261,16 @@ msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engels msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:566 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:591 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." -msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 @@ -295,8 +319,8 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." #: src/data/file-name.c:173 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet." #: src/data/format.c:329 msgid "Input format" @@ -357,8 +381,8 @@ msgstr "Tekenreeks" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -366,8 +390,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184 +#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -464,37 +488,37 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorko msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/make-file.c:73 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/make-file.c:83 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:113 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:125 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:138 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:180 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:208 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." @@ -509,145 +533,362 @@ msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige resp msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+ systeembestand" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variabele %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Variabele %zu label" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +msgid "Creation Date" +msgstr "Creatiedatum" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +msgid "Creation Time" +msgstr "Creatietijd" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +msgid "File Label" +msgstr "Bestandslabel" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:542 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:546 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:579 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:583 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ongeldig compressie type (%u)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:594 +#, c-format +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:616 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:627 +#, c-format +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:653 +#, c-format +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:716 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:748 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ongeldige gewicht index %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:874 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:978 +#, c-format +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876 +#, c-format +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1356 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:164 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar bestand" +msgstr "overdraagbaar-bestand" -#: src/data/por-file-reader.c:283 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Gegevensrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Nummer verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Ongeldige integer." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:561 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:563 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:605 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:630 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:658 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:667 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:686 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:712 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:761 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:805 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:808 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand" + #: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." @@ -656,12 +897,12 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #: src/data/por-file-writer.c:160 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s." #: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'." +msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'." #: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" @@ -696,422 +937,598 @@ msgstr "Fout van psql source: %s." msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:391 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." +#: src/data/sys-file-encryption.c:85 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." + #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:368 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:420 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:424 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929 +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:442 +#: src/data/sys-file-reader.c:519 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:455 +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Waardelabel %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Extra Product Info" -#: src/data/sys-file-reader.c:537 +#: src/data/sys-file-reader.c:703 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:589 +#: src/data/sys-file-reader.c:711 #, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu getelde waarde " + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#, c-format +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele." + +#: src/data/sys-file-reader.c:857 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652 +#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:741 +#: src/data/sys-file-reader.c:1113 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:751 +#: src/data/sys-file-reader.c:1126 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:778 +#: src/data/sys-file-reader.c:1163 #, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Ongeldig aantal labels %zu." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:1196 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:811 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 #, c-format -msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." -msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:832 +#: src/data/sys-file-reader.c:1237 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:905 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:909 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." - -# c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:1009 +#: src/data/sys-file-reader.c:1330 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#: src/data/sys-file-reader.c:1514 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1122 +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1126 +#: src/data/sys-file-reader.c:1564 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1131 +#: src/data/sys-file-reader.c:1569 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1183 +#: src/data/sys-file-reader.c:1623 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1197 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265 -#: src/data/sys-file-reader.c:1269 +#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1302 +#: src/data/sys-file-reader.c:1672 #, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332 +#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1342 +#: src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format -msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS " +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1349 +#: src/data/sys-file-reader.c:1760 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1381 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1397 +#: src/data/sys-file-reader.c:1822 +#, c-format +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1856 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record." +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1413 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1429 +#: src/data/sys-file-reader.c:1883 +#, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1476 +#: src/data/sys-file-reader.c:1929 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1962 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1604 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1615 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1648 +#: src/data/sys-file-reader.c:2100 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1659 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1666 +#: src/data/sys-file-reader.c:2119 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1681 +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:2180 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1732 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1751 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997 +#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1780 +#: src/data/sys-file-reader.c:2252 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1789 +#: src/data/sys-file-reader.c:2261 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1839 +#: src/data/sys-file-reader.c:2311 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1892 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht." +#: src/data/sys-file-reader.c:2401 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1931 +#: src/data/sys-file-reader.c:2410 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1936 +#: src/data/sys-file-reader.c:2423 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1943 +#: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)." +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:2473 #, c-format -msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2511 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:2076 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." +#: src/data/sys-file-reader.c:2586 +#, c-format +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2084 +#: src/data/sys-file-reader.c:2596 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2186 -msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." -msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." +#: src/data/sys-file-reader.c:2601 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2240 +#: src/data/sys-file-reader.c:2626 #, c-format -msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." -msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2683 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2822 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2334 +#: src/data/sys-file-reader.c:2973 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397 +#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2459 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2467 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2475 +#: src/data/sys-file-reader.c:3114 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:3124 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2529 +#: src/data/sys-file-reader.c:3425 #, c-format -msgid "`%s': " -msgstr "`%s': " +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2586 +#: src/data/sys-file-reader.c:3432 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeemfout: %s." +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2588 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand." +#: src/data/sys-file-reader.c:3496 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3564 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3625 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3640 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3761 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1111 +#: src/data/sys-file-writer.c:1280 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/variable.c:669 +#: src/data/sys-file-writer.c:1387 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" -#: src/data/variable.c:741 +#: src/data/sys-file-writer.c:1416 #, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes." +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." + +#: src/data/variable.c:675 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:810 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:813 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/data/variable.c:780 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:816 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:909 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/data/variable.c:886 +msgid "Partition" +msgstr "Partitie" + +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +msgid "Split" +msgstr "Splits" + +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:912 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/data/variable.c:915 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398 +#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408 +#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465 +#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475 +#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485 +#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495 +#: src/language/utilities/set.q:237 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." @@ -1126,71 +1543,67 @@ msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:345 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:347 +#: src/language/command.c:348 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:381 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:384 +#: src/language/command.c:385 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:388 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:415 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." -#: src/language/command.c:420 +#: src/language/command.c:422 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:425 +#: src/language/command.c:427 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet." -#: src/language/command.c:544 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." @@ -1260,7 +1673,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " @@ -1281,68 +1694,63 @@ msgstr "nummer verwacht" msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/lexer/lexer.c:1263 +#: src/language/lexer/lexer.c:1262 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1272 +#: src/language/lexer/lexer.c:1271 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1275 +#: src/language/lexer/lexer.c:1274 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1439 +#: src/language/lexer/lexer.c:1438 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1445 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1451 +#: src/language/lexer/lexer.c:1450 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1457 +#: src/language/lexer/lexer.c:1456 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1462 +#: src/language/lexer/lexer.c:1461 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1466 +#: src/language/lexer/lexer.c:1465 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1471 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1477 +#: src/language/lexer/lexer.c:1476 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1571 +#: src/language/lexer/lexer.c:1570 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1601 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1615 +#: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1357,8 +1765,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 -#: src/language/data-io/get-data.c:626 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1367,31 +1775,32 @@ msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." #: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "" +msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte" #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." -msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" @@ -1467,17 +1876,17 @@ msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." msgstr "Er is geen vector genaamd %s." @@ -1504,8 +1913,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." #: src/language/xforms/recode.c:339 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" @@ -1519,7 +1929,7 @@ msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). S #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)" #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format @@ -1564,8 +1974,9 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." @@ -1596,8 +2007,9 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." #: src/language/control/repeat.c:442 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Geen overeenkomende %s." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." @@ -1617,32 +2029,32 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 -msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." - #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." @@ -1654,19 +2066,17 @@ msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 -msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." @@ -1711,7 +2121,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 @@ -1732,7 +2142,7 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1198 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -1754,9 +2164,9 @@ msgstr "Meervoudige categorie set" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1211 src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1788,232 +2198,264 @@ msgstr "Variabelelabels" msgid "Value labels of counted value" msgstr "Waardelabel van getelde waarde" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." - #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 -#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "Produkt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 -#: src/language/utilities/set.q:926 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 -msgid "System File" -msgstr "Systeembestand" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "Modus:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Compressie %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "on" -msgstr "aan" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "off" -msgstr "uit" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 -msgid "Charset:" -msgstr "Tekenset:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#, c-format +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Indeling: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 #, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Indeling: %s" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Afdrukindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Afdrukindeling: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schrijfindeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijfindeling: %s" +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Meting: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Meting: %s" +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toongroepering: %s" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Toongroepering: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Toonbreedte: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Toonbreedte: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Geen valide coderingen gevonden." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +msgid "Purpose" +msgstr "Doel" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -2068,8 +2510,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s: %s " msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format @@ -2099,6 +2542,10 @@ msgstr " (Ingevoerd %s)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "" + #: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" @@ -2229,346 +2676,340 @@ msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klop msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:163 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:175 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 -#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 -#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:907 -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 -#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." msgstr "Observed Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:152 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:906 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:945 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 -#: src/language/stats/regression.c:900 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd." -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "Succes (%g)" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Succes (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "Fout (%g)" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Fout (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 +#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/correlations.c:225 +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 #: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 -#: src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 -#: src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 -#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 -#: src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 -#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 -#: src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 -#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 -#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 -#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:353 +#: src/language/stats/descriptives.c:355 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:404 +#: src/language/stats/descriptives.c:406 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/descriptives.c:482 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:565 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:594 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:599 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:651 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "" +msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:749 +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:985 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:986 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1014 +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 msgid " (missing)" @@ -2597,315 +3038,400 @@ msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/examine.c:636 +#: src/language/stats/examine.c:637 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:759 +#: src/language/stats/examine.c:760 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptieve" -#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 -#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:811 +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829 msgid "Std. Error" msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:847 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 -#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:848 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/examine.c:937 +#: src/language/stats/examine.c:939 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% Trimmed Mean" -#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 -#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 -#: src/language/stats/frequencies.q:109 msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/examine.c:1032 +#: src/language/stats/examine.c:1034 msgid "Interquartile Range" msgstr "Interquartile Range" -#: src/language/stats/examine.c:1106 +#: src/language/stats/examine.c:1109 msgid "Extreme Values" msgstr "Extreme Waardes" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Case Nummer" -#: src/language/stats/examine.c:1202 +#: src/language/stats/examine.c:1205 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" -#: src/language/stats/examine.c:1213 +#: src/language/stats/examine.c:1216 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 msgid "Cases" msgstr "Cases" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 -#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 msgid "Valid" msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 -#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 -#: src/language/stats/frequencies.q:828 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 msgid "Percent" msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/examine.c:1980 +#: src/language/stats/examine.c:1984 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2017 +#: src/language/stats/examine.c:2021 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" -#: src/language/stats/examine.c:2211 +#: src/language/stats/examine.c:2215 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/language/stats/factor.c:854 +#: src/language/stats/factor.c:1048 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1257 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1257 +#: src/language/stats/factor.c:1486 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1288 +#: src/language/stats/factor.c:1517 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1294 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1297 +#: src/language/stats/factor.c:1526 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490 +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1398 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1463 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1495 +#: src/language/stats/factor.c:1727 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1501 +#: src/language/stats/factor.c:1733 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1507 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1515 +#: src/language/stats/factor.c:1754 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1516 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1543 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1631 +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Factor Correlatie-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1705 +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1737 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1808 +#: src/language/stats/factor.c:2110 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1845 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:2181 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:1922 -msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." -msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." +#: src/language/stats/factor.c:2224 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1928 -msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2011 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2011 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Patroon-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Structuur-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" #: src/language/stats/flip.c:100 -msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." #: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." #: src/language/stats/flip.c:333 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:340 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand." #: src/language/stats/flip.c:353 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:355 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand." #: src/language/stats/flip.c:371 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:394 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:425 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:428 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.c:902 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn." + +#: src/language/stats/frequencies.c:919 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1120 +#, c-format +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1165 +#, c-format +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1430 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1433 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1450 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1576 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangschikking" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Mean Rank" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall's W" @@ -2917,60 +3443,91 @@ msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:736 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:749 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 -#: src/language/stats/regression.c:901 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:940 msgid "Mean Square" msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:902 src/language/stats/t-test-indep.c:288 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:762 msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:954 +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:777 msgid "Intercept" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:842 +#: src/language/stats/glm.c:843 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:859 msgid "Corrected Total" msgstr "Gecorrigeerd Totaal " +#: src/language/stats/graph.c:144 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s per %s" + +#: src/language/stats/graph.c:151 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" + +#: src/language/stats/graph.c:170 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct" +msgstr "" + +#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Slechts een chart type is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429 +#: src/language/stats/graph.c:443 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Slechts een variable is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:452 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variabele verwacht" + +#: src/language/stats/graph.c:496 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH" + #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 msgid "Normal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Normal Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Uniform Parameters" -msgstr "" +msgstr "Uniform Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 msgid "Poisson Parameters" -msgstr "" +msgstr "Poisson Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 @@ -2980,7 +3537,7 @@ msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 msgid "Exponential Parameters" -msgstr "" +msgstr "Exponential Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" @@ -3003,9 +3560,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" @@ -3014,9 +3571,8 @@ msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0." #: src/language/stats/logistic.c:525 -#, fuzzy msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch." #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format @@ -3059,11 +3615,11 @@ msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variabelen in de vergelijking" #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1559 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:810 +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828 msgid "B" msgstr "B" @@ -3084,15 +3640,15 @@ msgstr "Exp(B)" msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 msgid "Lower" msgstr "Lager" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 msgid "Upper" msgstr "Hoger" @@ -3128,37 +3684,32 @@ msgstr "In analyse meegenomen" msgid "Missing Cases" msgstr "Ontbrekende Cases" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1459 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 -#: src/language/stats/frequencies.q:827 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - -#: src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/logistic.c:1472 msgid "Parameter coding" msgstr "Parameter codering" -#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#: src/language/stats/logistic.c:1478 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1549 +#: src/language/stats/logistic.c:1552 msgid "Classification Table" msgstr "Classificatie Tabel" -#: src/language/stats/logistic.c:1563 +#: src/language/stats/logistic.c:1566 msgid "Predicted" msgstr "Voorspeld" -#: src/language/stats/logistic.c:1569 +#: src/language/stats/logistic.c:1572 msgid "Observed" msgstr "Waargenomen" -#: src/language/stats/logistic.c:1575 +#: src/language/stats/logistic.c:1578 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3166,36 +3717,36 @@ msgstr "" "Percentage\n" "Correct" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 +#: src/language/stats/logistic.c:1582 msgid "Overall Percentage" msgstr "Overall Percentage" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Aantal niveaus in %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Observed J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Observed J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Std. J-T Statistic" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van Rangen" @@ -3207,18 +3758,18 @@ msgstr "Mann-Whitney U" msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Point Probability" @@ -3262,7 +3813,7 @@ msgstr "Geom. Mean" msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" @@ -3280,26 +3831,28 @@ msgstr "Rapport" msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen " -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" msgstr "> Mediaan" -#: src/language/stats/median.c:361 +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" #: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer" +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." #: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format @@ -3328,143 +3881,138 @@ msgstr "50ste (Mediaan)" msgid "75th" msgstr "75ste" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:512 +#: src/language/stats/oneway.c:513 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." -#: src/language/stats/oneway.c:827 +#: src/language/stats/oneway.c:828 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:909 +#: src/language/stats/oneway.c:910 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:921 +#: src/language/stats/oneway.c:922 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:899 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938 msgid "Sum of Squares" msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 -#: src/language/stats/regression.c:814 src/language/stats/regression.c:903 -msgid "Significance" -msgstr "Significantie " - -#: src/language/stats/oneway.c:996 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:998 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:1030 +#: src/language/stats/oneway.c:1031 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1222 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.c:1223 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1300 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:813 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1431 +#: src/language/stats/oneway.c:1434 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1435 +#: src/language/stats/oneway.c:1438 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#: src/language/stats/oneway.c:1584 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1580 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1589 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1594 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" @@ -3490,14 +4038,23 @@ msgstr "Cluster" msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal cases in elke cluster" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:553 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:568 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" + #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." +msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." #: src/language/stats/rank.c:321 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Te veel variabelen in %s clausule." #: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format @@ -3520,8 +4077,9 @@ msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #: src/language/stats/rank.c:823 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" #: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format @@ -3547,81 +4105,85 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:291 +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.c:299 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" -#: src/language/stats/reliability.c:516 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:624 +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:646 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:652 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:655 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:729 +#: src/language/stats/reliability.c:743 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:813 +#: src/language/stats/reliability.c:817 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:816 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" @@ -3692,121 +4254,134 @@ msgstr "Gevoeligheid" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/regression.c:354 +#: src/language/stats/regression.c:372 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/regression.c:503 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." +#: src/language/stats/regression.c:507 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:688 +#: src/language/stats/regression.c:691 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:769 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#: src/language/stats/regression.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:770 +#: src/language/stats/regression.c:777 msgid "R Square" msgstr "R Square" -#: src/language/stats/regression.c:771 +#: src/language/stats/regression.c:778 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Adjusted R Square" -#: src/language/stats/regression.c:772 +#: src/language/stats/regression.c:779 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Std. Error of the Estimate" -#: src/language/stats/regression.c:777 +#: src/language/stats/regression.c:784 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Model Summary (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:812 +#: src/language/stats/regression.c:827 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Unstandardized Coefficients" + +#: src/language/stats/regression.c:830 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.c:831 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:815 +#: src/language/stats/regression.c:834 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.c:870 +#: src/language/stats/regression.c:845 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" + +#: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:905 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:928 +#: src/language/stats/regression.c:967 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:955 +#: src/language/stats/regression.c:994 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:970 +#: src/language/stats/regression.c:1009 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7 msgid "Runs Test" msgstr "Uitvoeren Test " -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" msgstr "Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:371 +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Testwaarde (mode)" -#: src/language/stats/runs.c:375 +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Testwaarde (mean) " -#: src/language/stats/runs.c:379 +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" msgstr "Testwaarde (median)" -#: src/language/stats/runs.c:384 +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Cases < Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Cases ≥ Testwaarde" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" msgstr "Totaal cases" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" msgstr "Aantal Runs" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" msgstr "" @@ -3823,47 +4398,47 @@ msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." msgid "Group Statistics" msgstr "Group Statistics" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Independent Samples Test" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Levene's Test for Equality of Variances" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" msgstr "t-test for Equality of Means" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Std. Error Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Equal variances assumed" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Equal variances not assumed" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" msgstr "One-Sample Test" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" msgstr "Testwaarde = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "One-Sample Statistics" @@ -3909,27 +4484,29 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." #: src/language/stats/t-test-parser.c:135 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s." #: src/language/stats/t-test-parser.c:293 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." @@ -3941,165 +4518,168 @@ msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/data-io/combine-files.c:254 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:310 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:387 -#: src/language/data-io/combine-files.c:392 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:520 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/data-io/combine-files.c:563 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:580 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:620 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:792 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." #: src/language/data-io/data-list.c:141 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:147 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:185 +#: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:246 +#: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:255 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:270 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 -#: src/language/data-io/get-data.c:653 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:666 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:376 +#: src/language/data-io/data-list.c:375 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:383 +#: src/language/data-io/data-list.c:382 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:524 +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:553 +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#: src/language/data-io/data-parser.c:601 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:643 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1219 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 -#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:746 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." @@ -4122,8 +4702,9 @@ msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:239 -msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." #: src/language/data-io/data-reader.c:259 #: src/language/data-io/data-reader.c:393 @@ -4161,8 +4742,9 @@ msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:576 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Poging om te lezen na %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." @@ -4183,10 +4765,6 @@ msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "Dataset" - #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" msgstr "naamloze dataset" @@ -4195,64 +4773,61 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:128 +#: src/language/data-io/get-data.c:141 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:263 +#: src/language/data-io/get-data.c:276 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:270 src/language/data-io/get-data.c:293 -#: src/language/data-io/get-data.c:312 +#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 +#: src/language/data-io/get-data.c:325 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:342 +#: src/language/data-io/get-data.c:355 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:423 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:461 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." - -#: src/language/data-io/get-data.c:481 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474 +#: src/language/data-io/get-data.c:494 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:493 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:506 +#, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:544 +#: src/language/data-io/get-data.c:557 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:579 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:588 +#: src/language/data-io/get-data.c:601 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 -msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." -msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten." +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." @@ -4309,21 +4884,23 @@ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." #: src/language/data-io/print-space.c:127 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." #: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" #: src/language/data-io/print.c:223 -msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." -msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format @@ -4352,8 +4929,8 @@ msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." #: src/language/data-io/save-translate.c:252 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven." +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -4498,10 +5075,15 @@ msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1301 +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 #, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s mag niet voorkomen na %s." #: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" @@ -4523,200 +5105,236 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/inflate.c:89 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/inflate.c:142 #, c-format msgid "Error inflating: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/i18n.c:935 +#: src/libpspp/i18n.c:1003 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/libpspp/i18n.c:937 +#: src/libpspp/i18n.c:1005 msgid "Armenian" msgstr "Armeens " -#: src/libpspp/i18n.c:938 +#: src/libpspp/i18n.c:1006 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:940 +#: src/libpspp/i18n.c:1008 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:941 +#: src/libpspp/i18n.c:1009 msgid "Central European" msgstr "Centraal europees" -#: src/libpspp/i18n.c:943 +#: src/libpspp/i18n.c:1011 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigd chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:945 +#: src/libpspp/i18n.c:1013 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditioneel chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:947 +#: src/libpspp/i18n.c:1015 msgid "Croatian" msgstr "Croatisch" -#: src/libpspp/i18n.c:948 +#: src/libpspp/i18n.c:1016 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" -#: src/libpspp/i18n.c:950 +#: src/libpspp/i18n.c:1018 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" -#: src/libpspp/i18n.c:951 +#: src/libpspp/i18n.c:1019 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekrains" -#: src/libpspp/i18n.c:953 +#: src/libpspp/i18n.c:1021 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: src/libpspp/i18n.c:954 +#: src/libpspp/i18n.c:1022 msgid "Greek" msgstr "Greeks" -#: src/libpspp/i18n.c:955 +#: src/libpspp/i18n.c:1023 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/libpspp/i18n.c:956 +#: src/libpspp/i18n.c:1024 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:957 +#: src/libpspp/i18n.c:1025 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" -#: src/libpspp/i18n.c:959 +#: src/libpspp/i18n.c:1027 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws visueel " -#: src/libpspp/i18n.c:960 +#: src/libpspp/i18n.c:1028 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:961 +#: src/libpspp/i18n.c:1029 msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" -#: src/libpspp/i18n.c:962 +#: src/libpspp/i18n.c:1030 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: src/libpspp/i18n.c:964 +#: src/libpspp/i18n.c:1032 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: src/libpspp/i18n.c:966 +#: src/libpspp/i18n.c:1034 msgid "Nordic" msgstr "Noords" -#: src/libpspp/i18n.c:967 +#: src/libpspp/i18n.c:1035 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" -#: src/libpspp/i18n.c:969 +#: src/libpspp/i18n.c:1037 msgid "South European" msgstr "Zuid-europees" -#: src/libpspp/i18n.c:970 +#: src/libpspp/i18n.c:1038 msgid "Thai" msgstr "Thais" -#: src/libpspp/i18n.c:972 +#: src/libpspp/i18n.c:1040 msgid "Turkish" msgstr "Turks" -#: src/libpspp/i18n.c:974 +#: src/libpspp/i18n.c:1042 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" -#: src/libpspp/i18n.c:976 +#: src/libpspp/i18n.c:1044 msgid "Western European" msgstr "West-europees" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "fout" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "noot" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 +#: src/libpspp/zip-reader.c:84 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:197 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Kan centrale directory niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:330 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:356 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:415 +#: src/libpspp/zip-reader.c:411 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:446 +#: src/libpspp/zip-reader.c:442 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:93 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" -#: src/libpspp/zip-writer.c:226 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: schrijven mislukt" -#: src/math/histogram.c:224 +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" + +#: src/math/histogram.c:136 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat" @@ -4740,176 +5358,180 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:307 +#: src/output/ascii.c:323 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:340 +#: src/output/ascii.c:356 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:388 +#: src/output/ascii.c:404 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:531 +#: src/output/ascii.c:501 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:1005 +#: src/output/ascii.c:1113 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:1062 +#: src/output/ascii.c:1170 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "" + +#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/driver.c:325 +#: src/output/driver.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" -#: src/output/driver.c:337 +#: src/output/driver.c:386 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:122 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:255 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" -#: src/output/measure.c:67 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/measure.c:95 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/output/measure.c:232 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/output/measure.c:250 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout tijdens openen '%s' " -#: src/output/measure.c:261 +#: src/output/measure.c:262 #, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "fout tijdens lezen '%s'" -#: src/output/measure.c:278 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:227 +#: src/output/cairo.c:237 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:382 +#: src/output/cairo.c:435 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/output/cairo.c:399 +#: src/output/cairo.c:452 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:409 +#: src/output/cairo.c:462 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:460 +#: src/output/cairo.c:513 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:1120 +#: src/output/cairo.c:1466 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" @@ -4936,22 +5558,26 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Dev van Normal" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format msgid "N = %.2f" msgstr "N = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" msgstr "Mean = %.1f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" msgstr "Std Dev = %.2f" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" @@ -4980,23 +5606,30 @@ msgstr "Level" msgid "Spread" msgstr "Spreiding" -#: src/output/odt.c:94 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Scatterplot %s" + +#: src/output/odt.c:97 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:73 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:98 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:146 +#: src/ui/terminal/main.c:147 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/ui/terminal/main.c:152 +#: src/ui/terminal/main.c:153 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." @@ -5013,7 +5646,7 @@ msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5060,39 +5693,42 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "" +msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks" #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 msgid "Diagonal slash" -msgstr "" +msgstr "Schuine streep" #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "" +msgstr "Er moet een schuine streep door de knop." -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie doelbestand" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:736 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:720 msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" +msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format @@ -5104,33 +5740,33 @@ msgstr "Kolomnummer: %d" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 msgid "translator-credits" msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 +#: src/ui/gui/help-menu.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 +#: src/ui/gui/help-menu.c:135 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" #: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5154,8 +5790,8 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n" -"file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 @@ -5166,123 +5802,130 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contrast %d van %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:242 +#: src/ui/gui/psppire.c:276 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 +#: src/ui/gui/psppire.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 msgid "Enter a number to add a new variable." msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen." -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" msgstr "Case" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar bestand" +msgstr "Overdraagbaar-bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Verwijder bestaande dataset?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704 msgid "Font Selection" msgstr "Font selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -5338,19 +5981,6 @@ msgstr "Eta" msgid "Corr" msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 msgid "Row" msgstr "Rij" @@ -5375,7 +6005,7 @@ msgstr "Adjusted Std. Residual" msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" @@ -5388,55 +6018,80 @@ msgstr "" msgid "Standard error of the skewness" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 -#: src/language/stats/frequencies.q:110 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contrast %d van %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" msgstr "Coeff" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" msgstr "Anova" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Label: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Type: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Two-Related-Samples Tests" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtype" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waardelabels:\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +msgid "_Sign" +msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. @@ -5466,355 +6121,356 @@ msgstr "" msgid "Character Encoding: " msgstr "Tekencodering:" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format msgid "Layer %d of %d" msgstr "Laag %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Text [plat] (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773 -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt" - -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 -msgid "Output" -msgstr "Uitvoer" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 msgid "through" msgstr "tot" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 msgid "_System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 msgid "System _or User Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 msgid "_Range:" msgstr "Bereik:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 msgid "Range, _LOWEST thru value" msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 msgid "Range, value thru _HIGHEST" msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 msgid "_All other values" msgstr "_Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." msgstr "Kan variabele niet aanmaken" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 msgid "Cannot rename variable." msgstr "Kan variabele niet hernoemen." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877 msgid "Enter a variable name to add a new variable." msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917 #, c-format msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470 #: src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:696 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:705 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot %d" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:96 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/page-intro.c:94 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d cases" -#: src/ui/gui/page-intro.c:104 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:129 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/page-intro.c:135 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:143 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:149 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:156 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/page-file.c:100 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 #, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Kon '%s': %s niet openen" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon '%s' niet openen" -#: src/ui/gui/page-file.c:116 +#: src/ui/gui/page-file.c:114 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:119 +#: src/ui/gui/page-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." -#: src/ui/gui/page-file.c:137 +#: src/ui/gui/page-file.c:135 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "'%s' is leeg." -#: src/ui/gui/page-file.c:194 +#: src/ui/gui/page-file.c:192 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/page-file.c:204 +#: src/ui/gui/page-file.c:202 msgid "Text Files" msgstr "Tekstbestanden" -#: src/ui/gui/page-file.c:209 +#: src/ui/gui/page-file.c:207 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Text (*.txt) Bestand" -#: src/ui/gui/page-file.c:215 +#: src/ui/gui/page-file.c:213 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" -#: src/ui/gui/page-file.c:220 +#: src/ui/gui/page-file.c:218 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" -#: src/ui/gui/page-file.c:227 +#: src/ui/gui/page-file.c:225 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" -#: src/ui/gui/page-file.c:232 +#: src/ui/gui/page-file.c:230 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" -#: src/ui/gui/page-file.c:237 +#: src/ui/gui/page-file.c:235 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" -#: src/ui/gui/page-file.c:242 +#: src/ui/gui/page-file.c:240 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Alle rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/page-first-line.c:146 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 msgid "Line" msgstr "Regel" @@ -5823,42 +6479,13 @@ msgstr "Regel" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 -msgid "O_ptions..." -msgstr "O_pties..." - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Paired Samples T Test" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183 -msgid "Test Type" -msgstr "Testtype" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Sign" -msgstr "_Teken" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Two-Related-Samples Tests" - -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire.ui:156 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg cases niet" @@ -5867,204 +6494,245 @@ msgstr "Weeg cases niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:142 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)" + +#: utilities/pspp-convert.c:151 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat" + +#: utilities/pspp-convert.c:188 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)" + +#: utilities/pspp-convert.c:205 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand" + +#: utilities/pspp-convert.c:207 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand" + +#: utilities/pspp-convert.c:233 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "sorry, foutief wachtwoord" + +#: src/language/utilities/set.q:163 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.q:196 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/language/utilities/set.q:206 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn." -#: src/language/utilities/set.q:198 -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "WORKSPACE moet positief zijn" +#: src/language/utilities/set.q:208 +#, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s moet positief zijn" -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:230 +#: src/language/utilities/set.q:240 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:406 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#: src/language/utilities/set.q:416 +#, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:413 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/language/utilities/set.q:423 +#, c-format +msgid "expecting %s or year" +msgstr "verwacht %s of jaar" -#: src/language/utilities/set.q:441 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s moet tenminste %d zijn." -#: src/language/utilities/set.q:477 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:538 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:565 +#: src/language/utilities/set.q:575 #, c-format -msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." -msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:787 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:790 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:793 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:796 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:800 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:820 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:823 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:827 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:830 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:980 +#: src/language/utilities/set.q:998 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:1084 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format -msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." -msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:1103 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE." +#: src/language/utilities/set.q:1122 +#, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:297 -msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:413 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:481 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:515 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:978 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "std. resid." msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." @@ -6145,8 +6813,8 @@ msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" #: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Voor cohort %s = %.*g" #: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format @@ -6178,69 +6846,15 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/frequencies.q:383 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:400 -#, c-format -msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:421 -#, c-format -msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." - -#: src/language/stats/frequencies.q:727 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." - -#: src/language/stats/frequencies.q:737 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -msgid "Value Label" -msgstr "Waardelabel" - -#: src/language/stats/frequencies.q:829 -msgid "Valid Percent" -msgstr "Geldig Percentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:830 -msgid "Cum Percent" -msgstr "Cum Percentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1020 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1066 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Mediaan)" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1215 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." - -#: src/language/stats/frequencies.q:1218 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." - #: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." -msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." #: src/language/data-io/file-handle.q:135 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." #: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format @@ -6273,59 +6887,59 @@ msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregate Data" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:102 msgid "_Break variable(s)" msgstr "_Break variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:139 msgid "Variable Name: " msgstr "Variabelennaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:164 msgid "Variable Label: " msgstr "Variabelenlabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:193 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:256 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:285 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:331 msgid "Aggregated variables" msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:365 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:379 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:394 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:431 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:475 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:490 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:511 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Opties voor erg grote datasets" @@ -6333,55 +6947,55 @@ msgstr "Opties voor erg grote datasets" msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatische herkodering" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:93 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variabele->nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:116 msgid "_Lowest value" msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:132 msgid "_Highest value" msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:154 msgid "Recode starting from" msgstr "Hercoderen starten vanaf" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:176 msgid "_New Name" msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:194 msgid "_Add New Name" msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:236 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:251 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:64 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Testvariabelelijst:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84 msgid "_Get from data" -msgstr "" +msgstr "Haalop van data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 +#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" msgstr "_Knippunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:186 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Define Dichotomy" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:205 msgid "Test _Proportion:" msgstr "Test _Proportion:" @@ -6389,47 +7003,47 @@ msgstr "Test _Proportion:" msgid "Compute Variable" msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 +#: src/ui/gui/compute.ui:42 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:72 +#: src/ui/gui/compute.ui:73 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Type & Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:120 +#: src/ui/gui/compute.ui:121 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:174 +#: src/ui/gui/compute.ui:175 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:238 +#: src/ui/gui/compute.ui:239 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381 msgid "_If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/compute.ui:359 +#: src/ui/gui/compute.ui:360 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Bereken variabele: Type en Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:394 +#: src/ui/gui/compute.ui:395 msgid "Use _expression as label" msgstr "Gebruik _expressie als label" -#: src/ui/gui/compute.ui:415 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" -#: src/ui/gui/compute.ui:515 +#: src/ui/gui/compute.ui:516 msgid "_String" msgstr "_Tekenreeks" -#: src/ui/gui/compute.ui:601 +#: src/ui/gui/compute.ui:602 msgid "_Numeric" msgstr "_Numeriek" @@ -6437,63 +7051,63 @@ msgstr "_Numeriek" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:116 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:131 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:146 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:166 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:190 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Two-tailed" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:206 msgid "One-tai_led" msgstr "One-tai_led" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:227 msgid "Test of Significance" msgstr "Test van Significantie " -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:239 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Markeer significante correlaties" #: src/ui/gui/count.ui:7 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "" +msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases" -#: src/ui/gui/count.ui:97 +#: src/ui/gui/count.ui:98 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:133 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 +#: src/ui/gui/count.ui:165 msgid "Target _Label:" msgstr "Doel-_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 +#: src/ui/gui/count.ui:180 msgid "_Define Values..." msgstr "_Defineer waardes..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:230 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:272 msgid "Values _to Count:" msgstr "Waardes _te tellen:" @@ -6501,55 +7115,55 @@ msgstr "Waardes _te tellen:" msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140 msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kruistabellen: Opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268 msgid "Print tables" msgstr "Print tabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281 msgid "Pivot" -msgstr "" +msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370 msgid "Cell Display" msgstr "Cel-scherm" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" @@ -6557,41 +7171,41 @@ msgstr "Statistieken" msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Square tests." -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:100 msgid "Use _specified range" msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:124 msgid "_Lower:" msgstr "_Lager;" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:133 msgid "_Upper:" msgstr "_Hoger:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:180 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:207 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:224 msgid "_Values" msgstr "_Waardes" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:271 msgid "Expected Values:" msgstr "Verwachte waardes:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:318 msgid "Test _Variables" msgstr "Test_variabelen" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:103 -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -6605,8 +7219,8 @@ msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen cases" +msgid "Insert Case" +msgstr "Invoegen case" #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 msgid "Create a new case at the current position" @@ -6616,7 +7230,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" msgid "Go To Variable..." msgstr "Ga naar Variabele..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" @@ -6649,28 +7263,36 @@ msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" msgid "_Find..." msgstr "Zoek..." -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer Oplopend" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer Aflopend" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistieken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:199 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:253 msgid "Options:" msgstr "Opties:" @@ -6678,47 +7300,47 @@ msgstr "Opties:" msgid "Explore" msgstr "Onderzoek" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 +#: src/ui/gui/examine.ui:52 msgid "_Label Cases by:" msgstr "_Label Cases per:" -#: src/ui/gui/examine.ui:101 +#: src/ui/gui/examine.ui:102 msgid "_Factor List:" msgstr "_Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114 msgid "_Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:310 +#: src/ui/gui/examine.ui:311 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptieven" -#: src/ui/gui/examine.ui:341 +#: src/ui/gui/examine.ui:342 msgid "_Extremes" msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "_Percentiles" msgstr "_Percentiles" -#: src/ui/gui/examine.ui:392 +#: src/ui/gui/examine.ui:393 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:431 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Sluit cases _pairwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:447 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "_Report values" msgstr "_Rapport waardes" @@ -6730,11 +7352,11 @@ msgstr "Ga naar case" msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 +#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Principal Components Analysis" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 +#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Principal Axis Factoring" @@ -6742,87 +7364,87 @@ msgstr "Principal Axis Factoring" msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:279 +#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." -#: src/ui/gui/factor.ui:68 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:82 +#: src/ui/gui/factor.ui:83 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:205 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Factor Analyse: Extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 msgid "_Method: " msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 +#: src/ui/gui/factor.ui:281 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Co_rrelatie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 +#: src/ui/gui/factor.ui:296 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co_variantie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:317 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:341 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:356 msgid "_Scree plot" msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 +#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288 msgid "Display" msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:449 msgid "_Number of factors:" msgstr "Aa_ntal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:481 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 +#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" -#: src/ui/gui/factor.ui:560 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Factoranalyse: Rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:593 +#: src/ui/gui/factor.ui:594 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:604 +#: src/ui/gui/factor.ui:605 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:621 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 +#: src/ui/gui/factor.ui:637 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:659 +#: src/ui/gui/factor.ui:660 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:670 +#: src/ui/gui/factor.ui:671 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" @@ -6858,119 +7480,127 @@ msgstr "Tekstterugloop" msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:147 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:160 msgid "Include _missing values" msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:178 msgid "Ch_arts..." msgstr "Di_agrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Frequentie _tabellen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:244 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 msgid "_Always" msgstr "_Altijd " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:298 msgid "_Never" msgstr "_Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:318 msgid "If no _more than " msgstr "Als niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:350 msgid "values" msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:371 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:398 msgid "A_scending value" msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:415 msgid "D_escending value" msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:432 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Oplopende _frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 msgid "Descending f_requency" msgstr "Aflopende f_requentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:472 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:514 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: Diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:542 msgid "Exclude values _below " msgstr "Uitsluiten van waardes onder" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:578 msgid "Exclude values _above " msgstr "Uitsluiten van waardes boven" #: src/ui/gui/frequencies.ui:616 -msgid "Chart Formatting" -msgstr "Diagram opmaken" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 -msgid "Draw _histograms" -msgstr "Teken _histogrammen" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 -msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "Superimpose normal curve" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" msgstr "Schaal: " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:624 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:638 msgid "_Percentages" msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:662 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Diagram opmaken" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:686 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Teken _histogrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:699 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "Superimpose normal curve" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:717 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Teken staafdiagram" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:759 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Staafdiagrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Teken taartdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:796 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:814 msgid "Pie Charts" msgstr "Taartdiagrammen" @@ -7010,7 +7640,7 @@ msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Means Cluster Analyze" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/k-means.ui:94 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Aantal clusters" @@ -7044,7 +7674,7 @@ msgstr "_Normaal" #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 msgid "_Poisson" -msgstr "" +msgstr "_Poisson" #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 msgid "_Uniform" @@ -7062,47 +7692,48 @@ msgstr "Test Distributie" msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistieke Regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +#: src/ui/gui/logistic.ui:33 msgid "_Options..." msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 msgid "_Save..." msgstr "Op_slaan..." -#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +#: src/ui/gui/logistic.ui:240 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Logistieke Regressie: Opties" -#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +#: src/ui/gui/logistic.ui:260 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "CI voor _exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +#: src/ui/gui/logistic.ui:337 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +#: src/ui/gui/logistic.ui:348 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +#: src/ui/gui/logistic.ui:365 msgid "Include _constant in model" -msgstr "" +msgstr "Bevat _constantes in model" #: src/ui/gui/means.ui:8 msgid "Means" msgstr "Gemiddelde" -#: src/ui/gui/means.ui:139 +#: src/ui/gui/means.ui:175 msgid "_Independent List:" msgstr "Onafhankelijkelijst:" @@ -7134,35 +7765,35 @@ msgstr "" msgid "One-Way ANOVA" msgstr "One-Way ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 +#: src/ui/gui/oneway.ui:38 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:77 +#: src/ui/gui/oneway.ui:78 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:212 +#: src/ui/gui/oneway.ui:213 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:250 +#: src/ui/gui/oneway.ui:251 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:306 +#: src/ui/gui/oneway.ui:307 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/oneway.ui:383 +#: src/ui/gui/oneway.ui:384 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:431 +#: src/ui/gui/oneway.ui:432 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:467 +#: src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 of 1" @@ -7174,43 +7805,43 @@ msgstr "_Test Pair(s):" msgid "Weight Cases" msgstr "Weeg cases" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 +#: src/ui/gui/psppire.ui:67 msgid "Weight cases by" msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 +#: src/ui/gui/psppire.ui:103 msgid "Frequency Variable" msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 +#: src/ui/gui/psppire.ui:146 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige Status: " -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire.ui:196 msgid "Transpose" msgstr "Omzetten" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 +#: src/ui/gui/psppire.ui:249 msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/psppire.ui:284 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +#: src/ui/gui/psppire.ui:385 msgid "Data File Comments" msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 +#: src/ui/gui/psppire.ui:410 msgid "Comments:" msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 +#: src/ui/gui/psppire.ui:451 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 +#: src/ui/gui/psppire.ui:470 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" @@ -7218,131 +7849,131 @@ msgstr "Kolomnummer: 0" msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 +#: src/ui/gui/rank.ui:59 msgid "_By:" -msgstr "" +msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/rank.ui:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:209 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:225 +#: src/ui/gui/rank.ui:226 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:249 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:265 +#: src/ui/gui/rank.ui:266 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:283 +#: src/ui/gui/rank.ui:284 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:298 +#: src/ui/gui/rank.ui:299 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:350 +#: src/ui/gui/rank.ui:351 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik Cases: Types" -#: src/ui/gui/rank.ui:371 +#: src/ui/gui/rank.ui:372 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Totaal van case ge_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:388 +#: src/ui/gui/rank.ui:389 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Fractie rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:403 +#: src/ui/gui/rank.ui:404 msgid "_Fractional rank" msgstr "Fractie rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:418 +#: src/ui/gui/rank.ui:419 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage score" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:434 msgid "_Rank" msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:448 +#: src/ui/gui/rank.ui:449 msgid "N_tiles" msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:492 +#: src/ui/gui/rank.ui:493 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Proportion Estimates" -#: src/ui/gui/rank.ui:506 +#: src/ui/gui/rank.ui:507 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Normal Scores" -#: src/ui/gui/rank.ui:542 +#: src/ui/gui/rank.ui:543 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 +#: src/ui/gui/rank.ui:558 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:572 +#: src/ui/gui/rank.ui:573 msgid "Ran_kit" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:587 +#: src/ui/gui/rank.ui:588 msgid "_Van der Waerden" msgstr "Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:608 +#: src/ui/gui/rank.ui:609 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Proportion Estimation Formula" -#: src/ui/gui/rank.ui:642 +#: src/ui/gui/rank.ui:643 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik cases: Ties " -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:669 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.ui:685 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:703 +#: src/ui/gui/rank.ui:704 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:726 +#: src/ui/gui/rank.ui:727 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.ui:749 +#: src/ui/gui/rank.ui:750 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 +#: src/ui/gui/runs.ui:114 msgid "_Median" msgstr "_Mediaan" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:124 msgid "M_ean" msgstr "" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:138 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "_Custom:" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:194 msgid "Cut Point" msgstr "Knippunt" @@ -7350,15 +7981,15 @@ msgstr "Knippunt" msgid "Sort Cases" msgstr "Sorteer cases" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:80 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:147 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:169 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" @@ -7366,35 +7997,35 @@ msgstr "Sorteervolgorde" msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +#: src/ui/gui/split-file.ui:70 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 msgid "Compare _groups." msgstr "Vergelijk _groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +#: src/ui/gui/split-file.ui:189 msgid "Groups _based on:" msgstr "Groepen ge_baseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +#: src/ui/gui/split-file.ui:214 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +#: src/ui/gui/split-file.ui:231 msgid "_File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:283 +#: src/ui/gui/split-file.ui:284 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:294 +#: src/ui/gui/split-file.ui:295 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" @@ -7454,75 +8085,79 @@ msgstr "Uitvoervariabele" msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." -#: src/ui/gui/regression.ui:32 +#: src/ui/gui/regression.ui:33 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:253 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: Opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222 msgid "_Predicted values" msgstr "_Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 +#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236 msgid "_Residuals" msgstr "_Restanten" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:318 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: Statistieken" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistieken" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + #: src/ui/gui/reliability.ui:26 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:125 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 +#: src/ui/gui/reliability.ui:143 msgid "_Model: " msgstr "_Model:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 +#: src/ui/gui/reliability.ui:184 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:223 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:116 msgid "_Test Variable:" msgstr "Testvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:149 msgid "_State Variable:" msgstr "_Status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_Value of state variable:" msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:210 +#: src/ui/gui/roc.ui:211 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/roc.ui:228 +#: src/ui/gui/roc.ui:229 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:252 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:267 +#: src/ui/gui/roc.ui:268 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" @@ -7530,75 +8165,75 @@ msgstr "" msgid "Select Cases" msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:197 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:256 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:268 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:312 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:325 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:367 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:419 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:434 msgid "Select" msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:461 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:477 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:500 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:542 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Selecteer cases: Reeks" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 msgid "First case" msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 msgid "Last case" msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:617 msgid "Observation" msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:649 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:747 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproef Grootte" @@ -7780,344 +8415,355 @@ msgstr "Univariatie: Statistieken" msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabeleninformatie:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "_Nieuw..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:144 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:40 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 msgid "I_mport Data..." msgstr "I_mporteer Data..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:47 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Hernoem Dataset..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:60 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +msgid "_Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:66 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:73 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:79 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 msgid "External File..." msgstr "Extern bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" msgstr "Beeld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 msgid "_Font..." msgstr "_Font..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:136 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:150 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Sorteer cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 msgid "_Transpose..." msgstr "_Herschikken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:181 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "S_plit File..." msgstr "S_plits bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:188 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 msgid "Split the active dataset" msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 msgid "Select _Cases..." msgstr "Selecteer _cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "Kies een subset van cases voor analyse" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:202 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "_Compute..." msgstr "_Berekenen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:221 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 msgid "Cou_nt..." msgstr "Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:228 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Rangschi_k cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matische herkodering..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:240 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:272 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 msgid "_Explore..." msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "Compare _Means" msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "_Means..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "One Way _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:345 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:359 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "Re_liability..." msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:372 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:379 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 msgid "_Linear..." -msgstr "" +msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "_Binary Logistic..." -msgstr "_Statistieken..." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Square..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:411 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 msgid "R_uns..." msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:423 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _Related Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Related _Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:442 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:449 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:520 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:618 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:640 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processorgebied" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:665 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:687 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:690 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:712 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:716 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:738 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:742 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:764 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecteer _alles" + +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "Kopie" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "Naar einde" @@ -8156,3 +8802,36 @@ msgstr "Statistische software" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." + +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" + +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Type: %s\n" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Meetniveau: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Waardelabels:\n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" + +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht." + +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s." + +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Variabeleninformatie:"