X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=4d1fc8028f66932ac8395437c6c6c71c0bf7e769;hb=51c3424bf88d0fa110683fbcdd208d0fa5c98179;hp=a6e532715c99a19051b6957d44c442391b7e35d8;hpb=5a255c3dcf7eda570645f7c3635d6a3ef9a084d0;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a6e532715c..4d1fc8028f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,10 +1,11 @@ -# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch +# translation of pspp-0.7.5.po to Dutch # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief # Case = Case +# Character = Teken # Cell = Cel # Command = Opdracht # Display = Toon @@ -27,10 +28,10 @@ # Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:40-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:08+0200\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "OK" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +msgstr "Ga naar" #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 msgid "Cancel" @@ -116,12 +117,8 @@ msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-" -"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." #: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 msgid "Field contents are not numeric." @@ -145,11 +142,11 @@ msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." #: src/data/data-in.c:327 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." #: src/data/data-in.c:350 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 msgid "Field must have even length." @@ -173,13 +170,8 @@ msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." #: src/data/data-in.c:837 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Niet-herkend maand format. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " -"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " -"naam." +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." #: src/data/data-in.c:864 #, c-format @@ -220,17 +212,13 @@ msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." #: src/data/data-in.c:1014 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdagnaam moeten opgegeven worden." +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." #: src/data/data-in.c:1152 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datumveld." +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." #: src/data/data-in.c:1193 #, c-format @@ -269,15 +257,11 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:981 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" -"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +#: src/data/dictionary.c:980 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1284 +#: src/data/dictionary.c:1283 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." @@ -285,15 +269,12 @@ msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." #: src/data/file-handle-def.c:462 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" -"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." +msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." #: src/data/file-handle-def.c:466 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" -"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %" -"s." +msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." #: src/data/file-handle-def.c:473 #, c-format @@ -303,20 +284,20 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." #: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." #: src/data/format.c:235 msgid "Input format" -msgstr "Invoer-format" +msgstr "Invoerindeling" #: src/data/format.c:235 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer-format" +msgstr "Uitvoerindeling" #: src/data/format.c:244 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." #: src/data/format.c:251 #, c-format @@ -326,66 +307,48 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." #: src/data/format.c:260 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "" -"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." +msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." #: src/data/format.c:269 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:280 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalen toe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalen toe." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." #: src/data/format.c:287 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:326 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 -#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 @@ -393,8 +356,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464 -#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 @@ -405,21 +368,16 @@ msgstr "tekenreeks" #: src/data/format.c:346 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" -"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 -msgid "" -"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze " -"installatie van PSPP" +msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" #: src/data/gnumeric-reader.c:364 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." +msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:384 #, c-format @@ -482,14 +440,14 @@ msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." #: src/data/por-file-reader.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: " +msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:156 #, c-format @@ -508,11 +466,8 @@ msgstr "overdraagbaar bestand" #: src/data/por-file-reader.c:275 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " -"overdraagbaar bestand: %s." +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-reader.c:296 msgid "Data record expected." @@ -543,7 +498,7 @@ msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." #: src/data/por-file-reader.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." #: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format @@ -557,23 +512,18 @@ msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." #: src/data/por-file-reader.c:593 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" -"%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek " -"format." +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." #: src/data/por-file-reader.c:614 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:618 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:642 msgid "Expected variable count record." @@ -587,7 +537,7 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." #: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:670 msgid "Expected variable record." @@ -601,9 +551,9 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." #: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602 +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -611,12 +561,12 @@ msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." #: src/data/por-file-reader.c:700 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." #: src/data/por-file-reader.c:701 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." #: src/data/por-file-reader.c:750 #, c-format @@ -630,11 +580,8 @@ msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." #: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" -"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " -"variabelentypes hebben." +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." #: src/data/por-file-writer.c:141 #, c-format @@ -644,24 +591,16 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #: src/data/por-file-writer.c:161 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." -msgstr "" -"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: " -"%s." +msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-writer.c:506 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." -msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s" -"\"." +msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"." #: src/data/psql-reader.c:46 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in " -"deze installatie van PSPP" +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" @@ -674,20 +613,12 @@ msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" -"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet " -"ondersteund." +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." #: src/data/psql-reader.c:283 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" -"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet " -"toegestaan." +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." #: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347 #: src/data/psql-reader.c:357 @@ -702,9 +633,7 @@ msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." #: src/data/scratch-reader.c:54 #, c-format -msgid "" -"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " -"procedure, so it cannot yet be used for reading." +msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading." msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into @@ -715,446 +644,380 @@ msgstr "scratchbestand" #: src/data/settings.c:608 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" -"%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden)." +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." #: src/data/short-names.c:52 msgid "Variable suffix too large." msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." -#: src/data/sys-file-reader.c:222 +#: src/data/sys-file-reader.c:226 #, c-format msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -msgstr "" -"Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." +msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207 +#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:293 +#: src/data/sys-file-reader.c:297 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." +msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154 +#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165 +#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:384 +#: src/data/sys-file-reader.c:388 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "" -"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het " -"bestand." +msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:424 +#: src/data/sys-file-reader.c:428 #, c-format msgid "Error closing system file \"%s\": %s." msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499 +#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503 #: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." +#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:598 +#: src/data/sys-file-reader.c:602 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:606 +#: src/data/sys-file-reader.c:610 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356 +#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." - -#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383 +#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" -"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398 +#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:691 +#: src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#: src/data/sys-file-reader.c:733 #, c-format msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabelen-format %." +msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." -#: src/data/sys-file-reader.c:743 +#: src/data/sys-file-reader.c:751 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:746 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:746 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:750 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:768 +#: src/data/sys-file-reader.c:776 msgid "Weighting variable must be numeric." msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:782 +#: src/data/sys-file-reader.c:790 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:786 +#: src/data/sys-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:794 +#: src/data/sys-file-reader.c:802 msgid "Document line contains null byte." msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:885 +#: src/data/sys-file-reader.c:893 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s" -msgstr "" -"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " -"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s" +msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590 +#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:932 +#: src/data/sys-file-reader.c:940 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt " -"van verwachting (%d)." +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:946 +#: src/data/sys-file-reader.c:954 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." -msgstr "" -"Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%" -"s)." +msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." +msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621 +#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011 -#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626 -#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019 +#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630 +#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#: src/data/sys-file-reader.c:1056 #, c-format msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687 +#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691 #, c-format msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " -"record" +msgid "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS record" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1081 +#: src/data/sys-file-reader.c:1089 #, c-format msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:1118 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1129 +#, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1142 +#, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1149 +#: src/data/sys-file-reader.c:1157 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1227 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" -"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek " -"parameters ingevuld." +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1263 +#: src/data/sys-file-reader.c:1271 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1273 +#: src/data/sys-file-reader.c:1281 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#: src/data/sys-file-reader.c:1334 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" -"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een " -"segment vereist." +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1342 +#: src/data/sys-file-reader.c:1350 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1356 +#: src/data/sys-file-reader.c:1364 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" -msgstr "" -"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " -"(verwacht %d)" +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" +msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1402 +#: src/data/sys-file-reader.c:1410 #, c-format msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record " -"(type 3) zoals het moet." +#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1440 +#: src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het " -"aantal variabelen (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1451 +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." -msgstr "" -"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) " -"bij het gebruik van records types 3 en 4." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1460 +#: src/data/sys-file-reader.c:1468 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke " -"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1494 +#: src/data/sys-file-reader.c:1502 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678 +#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1535 +#: src/data/sys-file-reader.c:1543 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1549 +#: src/data/sys-file-reader.c:1557 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932 +#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936 #, c-format -msgid "" -"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " -"limit." +msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1622 +#: src/data/sys-file-reader.c:1630 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1629 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1636 +#: src/data/sys-file-reader.c:1644 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)" +msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1658 +#: src/data/sys-file-reader.c:1666 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." +msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1773 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 +#: src/data/sys-file-reader.c:1789 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." +#: src/data/sys-file-reader.c:1890 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1935 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)" +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2027 +#: src/data/sys-file-reader.c:2035 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:2032 +#: src/data/sys-file-reader.c:2040 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:2100 +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2141 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170 +#, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." +msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2202 +#: src/data/sys-file-reader.c:2231 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2209 +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#: src/data/sys-file-reader.c:2245 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2226 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339 +#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." @@ -1166,44 +1029,36 @@ msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." #: src/data/sys-file-writer.c:219 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." +msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." #: src/data/sys-file-writer.c:989 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." -msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." +msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." -#: src/data/variable.c:215 +#: src/data/variable.c:206 #, c-format -msgid "" -"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " -"name." -msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam " -"voorkomen." +msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:227 +#: src/data/variable.c:218 #, c-format msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:253 +#: src/data/variable.c:244 msgid "Variable name cannot be empty string." msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." -#: src/data/variable.c:259 +#: src/data/variable.c:250 #, c-format msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." -#: src/data/variable.c:267 +#: src/data/variable.c:258 #, c-format msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." -msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd " -"woord is." +msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is." #: src/language/syntax-file.c:95 #, c-format @@ -1271,39 +1126,23 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:642 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " -"binnen INPUT PROGRAMMA." +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." #: src/language/command.c:646 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " -"binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:650 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " -"INPUT PROGRAMMA." +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." #: src/language/command.c:654 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " -"FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:658 #, c-format @@ -1312,21 +1151,13 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:664 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:669 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 #, c-format @@ -1369,7 +1200,7 @@ msgstr "%s vormt geen geldig nummer." #: src/language/lexer/lexer.c:390 #, c-format msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'." +msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." #: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format @@ -1432,8 +1263,7 @@ msgstr "hexadecimaal" #: src/language/lexer/lexer.c:1085 #, c-format msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "" -"Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is." +msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is." #: src/language/lexer/lexer.c:1114 #, c-format @@ -1455,31 +1285,27 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." #: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." #: src/language/lexer/format-parser.c:88 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige format-specificator" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:107 #: src/language/lexer/format-parser.c:126 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend format-type \"%s\"." +msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." #: src/language/lexer/format-parser.c:121 msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht format-type" +msgstr "verwacht opmaaktype" #: src/language/lexer/value-parser.c:60 #, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." -msgstr "" -"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt " -"behandeld als omgekeerd." +msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." +msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." #: src/language/lexer/value-parser.c:68 #, c-format @@ -1500,7 +1326,7 @@ msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" #: src/language/lexer/variable-parser.c:65 msgid "expecting variable name" -msgstr "variabelennaam verwacht" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" #: src/language/lexer/variable-parser.c:75 #, c-format @@ -1509,19 +1335,13 @@ msgstr "%s is geen variabelennaam." #: src/language/lexer/variable-parser.c:178 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de " -"variabelenlijst." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:181 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de " -"variabelenlijst." +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:185 #, c-format @@ -1530,23 +1350,13 @@ msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." #: src/language/lexer/variable-parser.c:189 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " -"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen " -"voor de lijst." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:195 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze " -"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen " -"voor de lijst." +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #: src/language/lexer/variable-parser.c:496 @@ -1557,20 +1367,12 @@ msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." #: src/language/lexer/variable-parser.c:313 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." +msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." #: src/language/lexer/variable-parser.c:321 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde " -"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s " -"is een %s variabele, terwijl %s %s. is." +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is." #: src/language/lexer/variable-parser.c:395 msgid "incorrect use of TO convention" @@ -1590,20 +1392,13 @@ msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s." #: src/language/xforms/compute.c:353 #, c-format @@ -1624,12 +1419,8 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." #: src/language/xforms/recode.c:248 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal tekenreeks zijn." +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn." #: src/language/xforms/recode.c:269 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." @@ -1645,22 +1436,13 @@ msgstr "verwacht uitvoerwaarde" #: src/language/xforms/recode.c:460 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:475 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd " -"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks " -"variabele aan te maken.)" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" #: src/language/xforms/recode.c:491 #, c-format @@ -1692,8 +1474,7 @@ msgstr "%s zonder %s." #: src/language/control/control-stack.c:55 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." #: src/language/control/control-stack.c:72 #, c-format @@ -1709,31 +1490,23 @@ msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." #: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." #: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." #: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." #: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, " -"maar %d zijn er gespecificeerd." +msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified." +msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd." #: src/language/control/repeat.c:335 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." @@ -1771,24 +1544,15 @@ msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." +msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " -"transformaties worden permanent gemaakt." +msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead." +msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." #: src/language/dictionary/formats.c:90 msgid "`(' expected after variable list." @@ -1796,7 +1560,7 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na uitvoer-format." +msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." #: src/language/dictionary/missing-values.c:56 #: src/language/stats/aggregate.c:459 @@ -1805,39 +1569,28 @@ msgstr "'(' verwacht" #: src/language/dictionary/missing-values.c:72 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet " -"mixen binnen een enkele lijst." +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." #: src/language/dictionary/missing-values.c:116 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" -"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." +msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." #: src/language/dictionary/missing-values.c:138 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" -"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een " -"variabele van breedte %d." +msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" -"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." +msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 #, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once." -msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." @@ -1847,54 +1600,38 @@ msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 #, c-format msgid "`(' expected on %s subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." +msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "" -"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME " -"subopdracht." +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." +msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" -"zu)." -msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe " -"naamlijst (%zu)." +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." +msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" -"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." +msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 msgid "Subcommand name expected." @@ -1906,21 +1643,17 @@ msgstr "'/' of '.' verwacht." #: src/language/dictionary/mrsets.c:98 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:120 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:153 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." #: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:223 @@ -1930,75 +1663,52 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:255 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:281 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:287 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:327 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:357 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:370 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:427 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %" -"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." +msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:538 -#, fuzzy msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." +msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 msgid "Multiple Response Sets" @@ -2014,9 +1724,8 @@ msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:551 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Decimalen" +msgstr "Aflopende frequentie " #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 msgid "Multiple dichotomy set" @@ -2036,41 +1745,37 @@ msgid "Label" msgstr "Label" #: src/language/dictionary/mrsets.c:572 -#, fuzzy msgid "Label source" -msgstr "Label: %s\n" +msgstr "Label bron" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -#, fuzzy msgid "First variable label among variables" -msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen." +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 msgid "Provided by user" -msgstr "" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" #: src/language/dictionary/mrsets.c:576 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Kopieer oude waardes" +msgstr "Getelde waarde " #: src/language/dictionary/mrsets.c:582 msgid "Category label source" msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:584 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Prefereer variable labels" +msgstr "Variabelelabels" #: src/language/dictionary/mrsets.c:585 msgid "Value labels of counted value" -msgstr "" +msgstr "Waardelabel van getelde waarde" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 #, c-format @@ -2080,15 +1785,11 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." #: src/language/dictionary/numeric.c:140 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" -"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." +msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 msgid "`(' expected." @@ -2136,7 +1837,7 @@ msgstr "Aangemaakt:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Integer Format:" -msgstr "" +msgstr "Integeropmaak" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 @@ -2147,7 +1848,7 @@ msgstr "Onbekend" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Realopmaak:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 LE." @@ -2170,7 +1871,7 @@ msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 -#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960 +#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" @@ -2183,7 +1884,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" @@ -2214,7 +1915,7 @@ msgstr "uit" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" +msgstr "Tekenset:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 @@ -2258,17 +1959,17 @@ msgstr "Attribuut" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 #, c-format msgid "Format: %s" -msgstr "" +msgstr "Indeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Print Format: %s" -msgstr "Afdruk-format: %s" +msgstr "Afdrukindeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 #, c-format msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf-format: %s" +msgstr "Schrijfindeling: %s" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format @@ -2317,7 +2018,7 @@ msgstr "Toonbreedte: %d" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes: " +msgstr "Ontbrekende waardes: " #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "No vectors defined." @@ -2329,11 +2030,11 @@ msgstr "Vector" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 msgid "Print Format" -msgstr "Afdruk-Format" +msgstr "Afdrukindeling" #: src/language/dictionary/value-labels.c:150 msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters." +msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." @@ -2341,7 +2042,7 @@ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." #: src/language/dictionary/variable-label.c:59 msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters." +msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." #: src/language/dictionary/vector.c:64 #, c-format @@ -2398,12 +2099,8 @@ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." #: src/language/tests/float-format.c:201 #, c-format -msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." -msgstr "" -"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " -"in werkelijkheid %s." +msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." +msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." #: src/language/tests/float-format.c:247 msgid "Too many values in single command." @@ -2482,13 +2179,8 @@ msgid "expecting BREAK" msgstr "BREAK verwacht" #: src/language/stats/aggregate.c:252 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als " -"de invoergegevens." +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." #: src/language/stats/aggregate.c:424 msgid "expecting aggregation function" @@ -2515,37 +2207,23 @@ msgstr "')' verwacht" #: src/language/stats/aggregate.c:529 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." -msgstr "" -"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%" -"zu)." +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." #: src/language/stats/aggregate.c:545 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " -"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." #: src/language/stats/aggregate.c:615 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat " -"de aggregate- en break-variabelen bevat." +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." #: src/language/stats/autorecode.c:116 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%" -"zu)." +msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." #: src/language/stats/autorecode.c:128 #, c-format @@ -2557,7 +2235,7 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:192 +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaal Test" @@ -2570,13 +2248,13 @@ msgid "Group2" msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462 #: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 #: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 #: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 #: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 -#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702 +#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702 msgid "Total" msgstr "Totaal" @@ -2585,8 +2263,8 @@ msgstr "Totaal" msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120 -#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119 +#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122 #: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 #: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 @@ -2611,12 +2289,8 @@ msgstr "" #: src/language/stats/chisquare.c:150 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" -"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " -"waardes werden gevonden in variabele %s." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 msgid "Observed N" @@ -2627,7 +2301,7 @@ msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" @@ -2647,7 +2321,7 @@ msgstr "Chi-Square" #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 #: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 -#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752 +#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752 #: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 msgid "df" msgstr "df" @@ -2656,22 +2330,22 @@ msgstr "df" msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431 +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101 -#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125 +#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101 +#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 #: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 #: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 #: src/language/stats/t-test.q:917 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742 #: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 #: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 #: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 @@ -2679,33 +2353,33 @@ msgstr "" msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331 +#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:216 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686 #: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 #: src/language/stats/t-test.q:1011 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:219 +#: src/language/stats/correlations.c:218 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:222 msgid "Cross-products" msgstr "" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:223 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361 +#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361 #: src/language/data-io/list.q:91 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." @@ -2778,15 +2452,11 @@ msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." #: src/language/stats/descriptives.c:450 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" #: src/language/stats/descriptives.c:523 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " -"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." #: src/language/stats/descriptives.c:555 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." @@ -2835,47 +2505,39 @@ msgstr "')' verwacht." msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." -#: src/language/stats/factor.c:558 +#: src/language/stats/factor.c:803 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:939 +#: src/language/stats/factor.c:1206 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:939 +#: src/language/stats/factor.c:1206 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:970 +#: src/language/stats/factor.c:1237 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:976 +#: src/language/stats/factor.c:1243 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:979 +#: src/language/stats/factor.c:1246 msgid "Extraction" -msgstr "" - -#: src/language/stats/factor.c:1029 -msgid "Component Matrix" -msgstr "Component-Matrix" - -#: src/language/stats/factor.c:1031 -msgid "Factor Matrix" -msgstr "Factor-Matrix:" +msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163 +#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165 +#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219 +#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 @@ -2883,64 +2545,74 @@ msgstr "Factor" msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1138 +#: src/language/stats/factor.c:1412 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1170 +#: src/language/stats/factor.c:1444 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1176 +#: src/language/stats/factor.c:1450 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1182 +#: src/language/stats/factor.c:1456 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1190 +#: src/language/stats/factor.c:1464 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1191 +#: src/language/stats/factor.c:1465 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1289 +#: src/language/stats/factor.c:1578 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1343 +#: src/language/stats/factor.c:1632 msgid "Sig. 1-tailed" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1377 +#: src/language/stats/factor.c:1666 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1454 +#: src/language/stats/factor.c:1743 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1487 -msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:1776 +msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1493 -msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." +#: src/language/stats/factor.c:1782 +msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Geroteerde componentmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Geroteerde factormatrix:" + #: src/language/stats/flip.c:98 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." #: src/language/stats/flip.c:150 msgid "Could not create temporary file for FLIP." @@ -3026,7 +2698,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 #: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 -#: src/language/stats/regression.q:201 +#: src/language/stats/regression.q:198 msgid "Std. Error" msgstr "Std. Fout" @@ -3156,17 +2828,11 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/combine-files.c:210 msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "" -"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " -"gedefinieerd." +msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd." #: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." #: src/language/data-io/combine-files.c:250 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." @@ -3193,21 +2859,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." #: src/language/data-io/combine-files.c:513 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens " -"worden mogelijk niet correct weergegeven." +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." #: src/language/data-io/combine-files.c:545 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." #: src/language/data-io/combine-files.c:551 #, c-format @@ -3231,12 +2889,8 @@ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:601 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" -"Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabelennaam." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." #: src/language/data-io/combine-files.c:762 #, c-format @@ -3245,11 +2899,11 @@ msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." #: src/language/data-io/data-list.c:137 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." #: src/language/data-io/data-list.c:143 msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:181 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." @@ -3257,13 +2911,11 @@ msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:243 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt " -"genegeerd." +msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." #: src/language/data-io/data-list.c:254 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." @@ -3288,8 +2940,7 @@ msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." #: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." #: src/language/data-io/data-parser.c:460 #: src/language/data-io/data-parser.c:469 @@ -3308,12 +2959,8 @@ msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." #: src/language/data-io/data-parser.c:610 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" -"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " -"de geschikte system-missing waarde of spatie." +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." #: src/language/data-io/data-parser.c:630 msgid "Record ends in data not part of any field." @@ -3332,7 +2979,7 @@ msgstr "Kolommen" #: src/language/data-io/data-parser.c:652 #: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Indeling" #: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format @@ -3359,15 +3006,8 @@ msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:192 -msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit " -"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd " -"geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen " -"de woorden voor te komen." +msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen." #: src/language/data-io/data-reader.c:217 #, c-format @@ -3401,31 +3041,25 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." #: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." #: src/language/data-io/data-reader.c:708 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het " -"inline-bestand niet benaderd." +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." #: src/language/data-io/data-writer.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als " -"gegevensbestand: %s." +msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:191 #, c-format @@ -3439,12 +3073,8 @@ msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" #: src/language/data-io/get-data.c:260 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." #: src/language/data-io/get-data.c:315 msgid "expecting FIXED or DELIMITED" @@ -3471,12 +3101,8 @@ msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." #: src/language/data-io/get-data.c:447 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter " -"te bevatten." +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." #: src/language/data-io/get-data.c:462 msgid "expecting VARIABLES" @@ -3485,21 +3111,13 @@ msgstr "VARIABLES verwacht" #: src/language/data-io/get-data.c:484 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. " -"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." #: src/language/data-io/get-data.c:493 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:99 msgid "expecting COMM or TAPE" @@ -3515,29 +3133,20 @@ msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." +msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." #: src/language/data-io/placement-parser.c:87 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formats (%zu)." +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:97 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." #: src/language/data-io/placement-parser.c:119 #, c-format @@ -3567,13 +3176,12 @@ msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" #: src/language/data-io/print.c:267 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht." +msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." #: src/language/data-io/print.c:436 #, c-format @@ -3586,7 +3194,7 @@ msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Schrijven van %zu record. " +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 @@ -3597,15 +3205,8 @@ msgstr "%s of %s verwacht" #: src/language/data-io/trim.c:88 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " -"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." #: src/language/data-io/trim.c:114 msgid "`=' expected after variable list." @@ -3613,14 +3214,8 @@ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." #: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht." #: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format @@ -3641,105 +3236,59 @@ msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s." #: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:73 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:182 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" -"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" -"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " -"en \"seconds\"." +msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"." #: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" -"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." #: src/language/expressions/parse.c:259 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"vereist." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." #: src/language/expressions/parse.c:271 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier " -"vereist." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." #: src/language/expressions/parse.c:427 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." +msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." #: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:809 @@ -3783,12 +3332,8 @@ msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." #: src/language/expressions/parse.c:1110 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." #: src/language/expressions/parse.c:1164 #, c-format @@ -3826,7 +3371,7 @@ msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." #: src/libpspp/hash.c:545 #, c-format msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +msgstr "hash-tabel:" #: src/libpspp/message.c:128 msgid "error" @@ -3861,14 +3406,14 @@ msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." +msgstr "%s: schrijven mislukt" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" @@ -3876,7 +3421,7 @@ msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogengemiddelde" +msgstr "Gewogen gemiddelde" #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" @@ -3893,17 +3438,12 @@ msgstr "Empirisch met gemiddelde" #: src/output/ascii.c:278 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" #: src/output/ascii.c:311 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed " -"en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" #: src/output/ascii.c:360 #, c-format @@ -3913,14 +3453,14 @@ msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" #: src/output/ascii.c:503 #, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "" +msgstr "Zie %s voor een diagram." #: src/output/ascii.c:806 #, c-format msgid "ascii: opening output file \"%s\"" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826 +#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" @@ -3933,9 +3473,8 @@ msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" #: src/output/driver.c:330 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" -msgstr "" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" +msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" #: src/output/driver.c:343 #, c-format @@ -3944,27 +3483,27 @@ msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" #: src/output/html.c:114 msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +msgstr "PSPP-uitvoer" #: src/output/journal.c:67 #, c-format msgid "error writing output file \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" #: src/output/measure.c:65 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." #: src/output/measure.c:93 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' " +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " #: src/output/measure.c:230 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" #: src/output/measure.c:248 #, c-format @@ -3984,42 +3523,42 @@ msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" #: src/output/options.c:113 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" #: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" #: src/output/options.c:232 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:236 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:239 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" #: src/output/options.c:242 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:247 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" #: src/output/options.c:326 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." #: src/output/tab.c:206 #, c-format @@ -4033,45 +3572,35 @@ msgstr "" #: src/output/tab.c:288 #, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/output/cairo.c:283 +#: src/output/cairo.c:295 #, c-format msgid "error opening output file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/output/cairo.c:301 +#: src/output/cairo.c:312 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" -"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het " -"verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters." +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:311 +#: src/output/cairo.c:322 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %" -"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" -"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus " -"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels." +msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:364 +#: src/output/cairo.c:376 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:906 +#: src/output/cairo.c:864 #, c-format msgid "\"%s\": bad font specification" msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:1116 +#: src/output/cairo.c:1084 #, c-format msgid "error writing output file \"%s\": %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" @@ -4120,9 +3649,8 @@ msgid "Eigenvalue" msgstr "" #: src/output/odt.c:93 -#, fuzzy msgid "error creating temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" #: src/ui/source-init-opts.c:78 msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." @@ -4133,17 +3661,13 @@ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." #: src/ui/terminal/main.c:128 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke " -"opdrachtfouten te voorkomen." +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." #: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." #: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 #, c-format @@ -4163,22 +3687,12 @@ msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/about.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/about.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 @@ -4246,7 +3760,7 @@ msgstr "Corr" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -4282,12 +3796,12 @@ msgstr "Standaarddeviatie" msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:651 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230 +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344 #, c-format msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "" @@ -4313,18 +3827,32 @@ msgstr "" msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/ui/gui/helper.c:196 +#: src/ui/gui/helper.c:197 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd." + +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" -#: src/ui/gui/helper.c:241 +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 #, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" -msgstr "" -"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " -"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" @@ -4334,7 +3862,7 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" @@ -4359,107 +3887,112 @@ msgstr "Variabelenweergave" msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392 msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:614 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:620 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:626 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:606 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:639 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar Bestand" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:776 msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +msgstr "Font selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1264 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466 +#, fuzzy msgid "PDF Files (*.pdf)" -msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467 +#, fuzzy msgid "HTML Files (*.html)" -msgstr "HTML-bestanden (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468 +#, fuzzy msgid "OpenDocument Files (*.odt)" -msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469 +#, fuzzy msgid "Text Files (*.txt)" -msgstr "Textbestanden (*.txt)" +msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470 +#, fuzzy msgid "PostScript Files (*.ps)" -msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471 +#, fuzzy msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" -msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" @@ -4472,11 +4005,11 @@ msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 #, c-format msgid "Cannot load syntax file '%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" @@ -4549,38 +4082,34 @@ msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?" #: src/ui/gui/psppire-window.c:475 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"permanent verloren gaan." +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." #: src/ui/gui/psppire-window.c:479 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " @@ -4588,7 +4117,7 @@ msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " msgid "Coeff" msgstr "Coeff" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155 msgid "R" msgstr "R" @@ -4627,12 +4156,8 @@ msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 #, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekstbestand." +msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 #, c-format @@ -4649,14 +4174,9 @@ msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van " -"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden " -"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" +msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 #, c-format @@ -4674,66 +4194,55 @@ msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 #, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld " -"doeleinden in de volgende schermen. " -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld " -"doeleinden in de volgende schermen. " +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " +msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 #, c-format msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s." +msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." #: src/ui/gui/t-test-options.c:60 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Label: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Type: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 #, c-format msgid "Missing Values: %s\n" msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 msgid "Value Labels:\n" msgstr "Waardelabels:\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" @@ -4748,27 +4257,27 @@ msgstr "Weeg cases niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: tests/dissect-sysfile.c:567 +#: tests/dissect-sysfile.c:571 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." -#: tests/dissect-sysfile.c:846 +#: tests/dissect-sysfile.c:850 #, c-format msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: tests/dissect-sysfile.c:852 +#: tests/dissect-sysfile.c:856 #, c-format msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: tests/dissect-sysfile.c:876 -#, fuzzy, c-format +#: tests/dissect-sysfile.c:880 +#, c-format msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." -#: tests/dissect-sysfile.c:882 +#: tests/dissect-sysfile.c:886 #, c-format msgid "Bad count %zu for extended number of cases." msgstr "" @@ -4813,12 +4322,8 @@ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." #: src/language/utilities/set.q:490 #, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s " -"is van het type tekenreeks." +msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." #: src/language/utilities/set.q:707 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" @@ -4862,11 +4367,8 @@ msgid "%s is %s." msgstr "%s van %s." #: src/language/stats/crosstabs.q:289 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" -"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " -"aangenomen." +msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." #: src/language/stats/crosstabs.q:399 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." @@ -5094,7 +4596,7 @@ msgstr "Somers' d" #: src/language/stats/crosstabs.q:1921 msgid "Symmetric" -msgstr "" +msgstr "Symmetrisch" #: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 #, c-format @@ -5172,27 +4674,18 @@ msgid "%g" msgstr "%g" #: src/language/stats/frequencies.q:382 -#, fuzzy msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." #: src/language/stats/frequencies.q:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#, c-format +msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." #: src/language/stats/frequencies.q:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#, c-format +msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." #: src/language/stats/frequencies.q:703 msgid "`)' expected after GROUPED interval list." @@ -5201,7 +4694,7 @@ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." #: src/language/stats/frequencies.q:723 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." #: src/language/stats/frequencies.q:733 #, c-format @@ -5223,8 +4716,7 @@ msgstr "Cum Percentage" #: src/language/stats/frequencies.q:1008 #, c-format msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" -"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." #: src/language/stats/frequencies.q:1054 msgid "50 (Median)" @@ -5240,13 +4732,9 @@ msgstr "" msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" -#: src/language/stats/glm.q:245 +#: src/language/stats/glm.q:247 msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport" - -#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" #: src/language/stats/means.q:100 msgid "Missing required subcommand TABLES." @@ -5254,36 +4742,26 @@ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." #: src/language/stats/means.q:134 msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." -#: src/language/stats/npar.q:110 +#: src/language/stats/npar.q:111 msgid "NPAR subcommand not currently implemented." msgstr "" -#: src/language/stats/npar.q:254 +#: src/language/stats/npar.q:256 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.q:309 +#: src/language/stats/npar.q:311 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380 +#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." #: src/language/stats/oneway.q:170 msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" @@ -5299,33 +4777,33 @@ msgstr "" msgid "`%s' is not a variable name" msgstr "'%s' is geen variabelennaam" -#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298 +#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283 msgid "Sum of Squares" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300 +#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285 msgid "Mean Square" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286 #: src/language/stats/t-test.q:749 msgid "F" msgstr "F" #: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 -#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302 +#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 msgid "Significance" msgstr "Significantie " #: src/language/stats/oneway.q:300 msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +msgstr "Tussen groepen" #: src/language/stats/oneway.q:301 msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327 +#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" @@ -5347,21 +4825,21 @@ msgstr "" #: src/language/stats/oneway.q:603 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" #: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Contrast" #: src/language/stats/oneway.q:679 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Contrasttesten" #: src/language/stats/oneway.q:682 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203 +#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200 #: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 #: src/language/stats/t-test.q:1009 msgid "t" @@ -5414,12 +4892,8 @@ msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" #: src/language/stats/rank.q:761 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" -"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." #: src/language/stats/rank.q:852 #, c-format @@ -5430,64 +4904,65 @@ msgstr "Variabele %s bestaat al." msgid "Too many variables in INTO clause." msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." -#: src/language/stats/regression.q:159 +#: src/language/stats/regression.q:156 msgid "R Square" -msgstr "" +msgstr "R Square" -#: src/language/stats/regression.q:160 +#: src/language/stats/regression.q:157 msgid "Adjusted R Square" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:161 +#: src/language/stats/regression.q:158 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:166 +#: src/language/stats/regression.q:163 msgid "Model Summary" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:200 +#: src/language/stats/regression.q:197 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/regression.q:199 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.q:205 +#: src/language/stats/regression.q:202 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.q:269 +#: src/language/stats/regression.q:254 msgid "Coefficients" msgstr "Coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.q:385 +#: src/language/stats/regression.q:370 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/regression.q:386 +#: src/language/stats/regression.q:371 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.q:401 +#: src/language/stats/regression.q:386 msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "Coefficient Correlaties" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" -#: src/language/stats/regression.q:808 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." +#: src/language/stats/regression.q:793 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:900 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/language/stats/regression.q:891 +msgid "REGRESSION requires numeric variables." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:962 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." #: src/language/stats/reliability.q:421 msgid "Reliability Statistics" @@ -5544,11 +5019,11 @@ msgstr "Spearman-Brown Coefficient" #: src/language/stats/reliability.q:597 msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +msgstr "Gelijke lengte" #: src/language/stats/reliability.q:600 msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +msgstr "Ongelijke lengte" #: src/language/stats/reliability.q:604 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" @@ -5564,24 +5039,19 @@ msgstr "%" #: src/language/stats/t-test.q:190 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" -"Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn " -"gespecificeerd." +msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." #: src/language/stats/t-test.q:211 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." #: src/language/stats/t-test.q:230 msgid "One or more VARIABLES must be specified." msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." #: src/language/stats/t-test.q:324 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." +msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." #: src/language/stats/t-test.q:395 msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." @@ -5623,7 +5093,7 @@ msgstr "" #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 msgid "Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Gemiddeld verschil" #: src/language/stats/t-test.q:755 msgid "Std. Error Difference" @@ -5679,12 +5149,8 @@ msgstr "%s & %s" #: src/language/data-io/file-handle.q:65 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" -"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " -"opnieuw definiëren van een bestands-handle." +msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." #: src/language/data-io/file-handle.q:120 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." @@ -5692,20 +5158,13 @@ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." #: src/language/data-io/file-handle.q:131 #, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records " -"veronderstelt." +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." #: src/language/data-io/file-handle.q:135 #, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." +msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records." +msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld." #: src/language/data-io/file-handle.q:177 msgid "file" @@ -5726,37 +5185,47 @@ msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." #: src/language/data-io/list.q:99 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." #: src/language/data-io/list.q:107 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." #: src/language/data-io/list.q:113 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." #: src/language/data-io/list.q:119 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Testvariabelelijst:" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126 +msgid "_Get from data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:178 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:197 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "" + #: src/ui/gui/correlation.ui:7 msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "" +msgstr "Bivariate Correlaties" #: src/ui/gui/correlation.ui:108 msgid "Pearso_n" @@ -5791,9 +5260,8 @@ msgid "_Flag significant correlations" msgstr "" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 -#, fuzzy msgid "Crosstabs" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 msgid "Rows" @@ -5801,7 +5269,7 @@ msgstr "Rijen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 msgid "Format..." -msgstr "" +msgstr "Opmaak..." #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 #: src/ui/gui/regression.ui:27 @@ -5813,9 +5281,8 @@ msgid "Cells..." msgstr "Cellen..." #: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "Print tables" @@ -5835,31 +5302,61 @@ msgstr "Geen label" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waardelabels" +msgstr "Waardelabels onderdrukken" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 msgid "Labeling" msgstr "labellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "_Kruistabellen" +msgstr "Kruistabellen: cellen" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 msgid "Cell Display" -msgstr "" +msgstr "Cel-scherm" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 -#, fuzzy msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 #: src/ui/gui/regression.ui:340 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-Square tests." + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:140 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:162 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Lager;" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:170 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Hoger:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:214 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht bereik:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:240 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "Alle categorieën gelijk" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:257 +msgid "_Values" +msgstr "_Waardes" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:301 +msgid "Expected Values:" +msgstr "Verwachte waardes:" + #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 msgid "Statistics:" msgstr "Statistieken:" @@ -5881,9 +5378,8 @@ msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/ui/gui/examine.ui:8 -#, fuzzy msgid "Explore" -msgstr "_Exploreer" +msgstr "Onderzoek" #: src/ui/gui/examine.ui:51 msgid "Label Cases by:" @@ -5891,7 +5387,7 @@ msgstr "Label Cases per:" #: src/ui/gui/examine.ui:99 msgid "Factor List:" -msgstr "Factor Lijst:" +msgstr "Factorenlijst:" #: src/ui/gui/examine.ui:146 msgid "Dependent List:" @@ -5903,18 +5399,16 @@ msgid "Options..." msgstr "Opties..." #: src/ui/gui/examine.ui:302 -#, fuzzy msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" #: src/ui/gui/examine.ui:332 msgid "Extremes" msgstr "Extremen" #: src/ui/gui/examine.ui:381 -#, fuzzy msgid "Explore: Options" -msgstr "Exporteer Uitvoer" +msgstr "Onderzoek: Opties" #: src/ui/gui/examine.ui:405 msgid "Exclude cases listwise" @@ -5926,73 +5420,104 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" -msgstr "Herhaal waardes" +msgstr "Waardes herhalen" #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende-Waardes" +msgstr "Ontbrekende waardes" #: src/ui/gui/factor.ui:21 msgid "Factor Analysis" -msgstr "Factor Analyses" +msgstr "Factoranalyse" #: src/ui/gui/factor.ui:47 -msgid "Descriptives..." -msgstr "Descriptieven..." +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descriptieven..." #: src/ui/gui/factor.ui:60 -msgid "Extraction..." -msgstr "" +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:180 +#: src/ui/gui/factor.ui:74 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotaties..." + +#: src/ui/gui/factor.ui:192 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:216 msgid "Method: " msgstr "Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:254 +#: src/ui/gui/factor.ui:266 msgid "Correlation matrix" msgstr "Correlatie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:268 +#: src/ui/gui/factor.ui:280 msgid "Covariance matrix" msgstr "Covariantie-matrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:300 msgid "Analyse" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:324 msgid "Unrotatated factor solution" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:338 msgid "Scree plot" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286 +#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Scherm" -#: src/ui/gui/factor.ui:418 +#: src/ui/gui/factor.ui:430 msgid "Number of factors:" -msgstr "Aantal van factoren:" +msgstr "Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 +#: src/ui/gui/factor.ui:460 msgid "Extract" msgstr "" -#: src/ui/gui/factor.ui:463 +#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665 msgid "Maximum iterations for convergence:" +msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:538 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse: Rotatie" + +#: src/ui/gui/factor.ui:571 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#: src/ui/gui/factor.ui:582 +msgid "_Varimax" msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:598 +msgid "_Quartimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:614 +msgid "_Equimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:637 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#: src/ui/gui/factor.ui:648 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Toon geroteerde oplossing" + #: src/ui/gui/find.ui:8 -#, fuzzy msgid "Find Case" -msgstr "Rangschik Cases" +msgstr "Vind case" #: src/ui/gui/find.ui:88 msgid "Variable:" @@ -6029,127 +5554,108 @@ msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" #: src/ui/gui/frequencies.ui:151 -#, fuzzy msgid "Include missing values" -msgstr "Geen missende waardes" +msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" #: src/ui/gui/frequencies.ui:189 msgid "Charts..." -msgstr "" +msgstr "Diagrammen..." #: src/ui/gui/frequencies.ui:201 -#, fuzzy msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequentievariabele" +msgstr "Frequentie tabellen..." #: src/ui/gui/frequencies.ui:251 -#, fuzzy msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Toon Frequentietabel" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:281 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Analyseer" +msgstr "Altijd " #: src/ui/gui/frequencies.ui:297 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Negatief" +msgstr "Nooit " #: src/ui/gui/frequencies.ui:316 msgid "If no more than " -msgstr "" +msgstr "Als niet meer dan " #: src/ui/gui/frequencies.ui:347 -#, fuzzy msgid "values" -msgstr "Waardes" +msgstr "waardes" #: src/ui/gui/frequencies.ui:368 -#, fuzzy msgid "Display frequency tables" -msgstr "Toon Frequentietabel" +msgstr "Toon frequentietabelen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:396 -#, fuzzy msgid "Ascending value" -msgstr "Oplopend" +msgstr "Oplopende waarde" #: src/ui/gui/frequencies.ui:412 -#, fuzzy msgid "Descending value" -msgstr "Aflopend" +msgstr "Aflopende waarde" #: src/ui/gui/frequencies.ui:428 -#, fuzzy msgid "Ascending frequency" -msgstr "Oplopende Volgorde" +msgstr "Oplopende frequentie" #: src/ui/gui/frequencies.ui:444 -#, fuzzy msgid "Descending frequency" -msgstr "Aflopende Volgorde" +msgstr "Aflopende frequentie" #: src/ui/gui/frequencies.ui:466 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" #: src/ui/gui/frequencies.ui:508 -#, fuzzy msgid "Frequencies: Charts" -msgstr "Frequenties" +msgstr "Frequenties: Diagrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -#, fuzzy msgid "Exclude values below " -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +msgstr "Uitsluiten van waardes onder" #: src/ui/gui/frequencies.ui:571 msgid "Exclude values above " -msgstr "" +msgstr "Uitsluiten van waardes boven" #: src/ui/gui/frequencies.ui:609 -#, fuzzy msgid "Chart Formatting" -msgstr "Citeren" +msgstr "Diagram opmaken" #: src/ui/gui/frequencies.ui:633 msgid "Draw histograms" -msgstr "" +msgstr "Teken histogrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:645 msgid "Superimpose normal curve" msgstr "" #: src/ui/gui/frequencies.ui:661 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Schaal" +msgstr "Schaal: " #: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -#, fuzzy msgid "Percentages" -msgstr "Percentiles" +msgstr "Percentages" #: src/ui/gui/frequencies.ui:705 -#, fuzzy msgid "Histograms" -msgstr "Scheiders" +msgstr "Histogrammen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:729 msgid "Draw pie charts" -msgstr "" +msgstr "Teken taartdiagram" #: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -#, fuzzy msgid "Include slices for missing values" -msgstr "_Discrete missende waardes" +msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" #: src/ui/gui/frequencies.ui:758 -#, fuzzy msgid "Pie Charts" -msgstr "Scheiders" +msgstr "Taartdiagrammen" #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" @@ -6193,7 +5699,7 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/psppire.ui:7 msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +msgstr "Weeg cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:66 msgid "Weight cases by" @@ -6208,9 +5714,8 @@ msgid "Current Status: " msgstr "Huidige Status: " #: src/ui/gui/psppire.ui:195 -#, fuzzy msgid "Transpose" -msgstr "_Herschik" +msgstr "Omzetten" #: src/ui/gui/psppire.ui:247 msgid "Name Variable:" @@ -6218,7 +5723,7 @@ msgstr "Naam Variabele:" #: src/ui/gui/psppire.ui:383 msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +msgstr "Splits bestand" #: src/ui/gui/psppire.ui:443 msgid "Analyze all cases. Do not create groups." @@ -6253,9 +5758,8 @@ msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" #: src/ui/gui/psppire.ui:709 -#, fuzzy msgid "Compute Variable" -msgstr "Uitvoervariabele" +msgstr "Berekenvariabele" #: src/ui/gui/psppire.ui:742 msgid "Target Variable:" @@ -6284,7 +5788,7 @@ msgstr "Als..." #: src/ui/gui/psppire.ui:1052 msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases" #: src/ui/gui/psppire.ui:1240 msgid "Use filter variable" @@ -6331,9 +5835,8 @@ msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" #: src/ui/gui/psppire.ui:1585 -#, fuzzy msgid "Data File Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" #: src/ui/gui/psppire.ui:1609 msgid "Comments:" @@ -6348,9 +5851,8 @@ msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" #: src/ui/gui/psppire.ui:1703 -#, fuzzy msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases: Reeks" #: src/ui/gui/psppire.ui:1750 msgid "First case" @@ -6366,25 +5868,23 @@ msgstr "Observatie" #: src/ui/gui/psppire.ui:1808 msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "" +msgstr "Bereken variabele: Type en Label" #: src/ui/gui/psppire.ui:1843 msgid "Use expression as label" msgstr "Gebruik expressie als label" #: src/ui/gui/psppire.ui:2088 -#, fuzzy msgid "Goto Case" -msgstr "Ga Naar Case" +msgstr "Ga naar case" #: src/ui/gui/psppire.ui:2106 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar Case Nummer:" #: src/ui/gui/psppire.ui:2149 -#, fuzzy msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecteer Cases" +msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" #: src/ui/gui/psppire.ui:2247 msgid "Sample Size" @@ -6423,9 +5923,8 @@ msgid "_Ties..." msgstr "" #: src/ui/gui/rank.ui:346 -#, fuzzy msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Rangschik Cases" +msgstr "Rangschik Cases: Types" #: src/ui/gui/rank.ui:366 msgid "Sum of case weights" @@ -6480,9 +5979,8 @@ msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "" #: src/ui/gui/rank.ui:625 -#, fuzzy msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "Rangschik Cases" +msgstr "Rangschik cases: Ties " #: src/ui/gui/rank.ui:651 msgid "_Mean" @@ -6505,9 +6003,8 @@ msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" #: src/ui/gui/sort.ui:8 -#, fuzzy msgid "Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +msgstr "Sorteer cases" #: src/ui/gui/sort.ui:79 msgid "Sort by:" @@ -6523,7 +6020,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde" #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 msgid "System Missing" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/recode.ui:199 msgid "System or User Missing" @@ -6610,9 +6107,8 @@ msgid "Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: src/ui/gui/regression.ui:236 -#, fuzzy msgid "Regression: Save" -msgstr "Regressie" +msgstr "Regressie: Opslaan" #: src/ui/gui/regression.ui:250 msgid "Predicted values" @@ -6623,9 +6119,8 @@ msgid "Residuals" msgstr "Restant" #: src/ui/gui/regression.ui:298 -#, fuzzy msgid "Regression: Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Regressie: Statistieken" #: src/ui/gui/reliability.ui:27 msgid "Reliability Analysis" @@ -6672,9 +6167,8 @@ msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" #: src/ui/gui/t-test.ui:8 -#, fuzzy msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 msgid "Define Groups" @@ -6692,18 +6186,13 @@ msgstr "Groep_2 waarde:" msgid "Group_1 value:" msgstr "Groep_1 waarde:" -#: src/ui/gui/t-test.ui:333 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knippunt:" - #: src/ui/gui/t-test.ui:365 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" #: src/ui/gui/t-test.ui:420 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opties:" +msgstr "Opties " #: src/ui/gui/t-test.ui:452 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" @@ -6714,18 +6203,16 @@ msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit cases _listwise uit" #: src/ui/gui/t-test.ui:529 -#, fuzzy msgid "One - Sample T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "One - Sample T Test" #: src/ui/gui/t-test.ui:626 msgid "Test Value: " msgstr "Testwaarde: " #: src/ui/gui/t-test.ui:704 -#, fuzzy msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "Paired Samples T Test" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" @@ -6733,22 +6220,13 @@ msgstr "Importeren Textuele Gegevens" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van " -"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden " -"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" +"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" " \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 msgid "All cases" @@ -6796,7 +6274,7 @@ msgstr "Sc_huine streep (/)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" @@ -6816,7 +6294,7 @@ msgstr "_Dubbelepunt (:)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 msgid "Ta_b" @@ -6848,15 +6326,11 @@ msgstr "Veldenvoorbeeld" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabelen-formats aan" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief " -"zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "Variables" @@ -6942,29 +6416,29 @@ msgstr "Sorteer oplopend" msgid "Sort Descending" msgstr "Sorteer aflopend" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" #: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" #: src/ui/gui/data-editor.ui:56 msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens" +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" #: src/ui/gui/data-editor.ui:75 msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" @@ -6972,24 +6446,25 @@ msgstr "Werkbestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:87 msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +msgstr "Extern bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:93 msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" #: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 msgid "_Edit" -msgstr "B_ewerk" +msgstr "Be_werken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +msgstr "Invoegen variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:118 msgid "Create a new variable at the current position" @@ -6997,7 +6472,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:125 msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +msgstr "Invoegen cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:126 msgid "Create a new case at the current position" @@ -7005,16 +6480,15 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +msgstr "Ga naar case" #: src/ui/gui/data-editor.ui:134 -#, fuzzy msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" #: src/ui/gui/data-editor.ui:160 msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +msgstr "Wis _variabelen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:161 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" @@ -7022,7 +6496,7 @@ msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 msgid "_Clear Cases" -msgstr "Verwijder _Cases" +msgstr "Wis _cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:170 msgid "Delete the cases at the selected position(s)" @@ -7030,11 +6504,11 @@ msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" #: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +msgstr "Beel_d" #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +msgstr "_Statusbalk" #: src/ui/gui/data-editor.ui:195 msgid "_Fonts" @@ -7042,7 +6516,7 @@ msgstr "_Fonts" #: src/ui/gui/data-editor.ui:203 msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +msgstr "_Rasterlijnen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:209 msgid "Value _Labels" @@ -7066,7 +6540,7 @@ msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +msgstr "_Herschikken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Transpose the cases with the variables" @@ -7074,7 +6548,7 @@ msgstr "Herschik de cases met de variabelen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +msgstr "S_plits bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:252 msgid "Split the active file" @@ -7082,11 +6556,11 @@ msgstr "Splits het actieve bestand" #: src/ui/gui/data-editor.ui:259 msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +msgstr "Selecteer _cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +msgstr "_Weeg cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "Weight cases by variable" @@ -7094,15 +6568,15 @@ msgstr "Weeg cases per variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +msgstr "_Transformeren" #: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +msgstr "_Berekenen" #: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +msgstr "Rangschi_k cases" #: src/ui/gui/data-editor.ui:291 msgid "Recode into _Same Variables" @@ -7122,7 +6596,7 @@ msgstr "_Analyseer" #: src/ui/gui/data-editor.ui:316 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +msgstr "_Descriptieve statistieken" #: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Frequencies" @@ -7130,7 +6604,7 @@ msgstr "_Frequenties" #: src/ui/gui/data-editor.ui:334 msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +msgstr "_Onderzoek" #: src/ui/gui/data-editor.ui:340 msgid "_Crosstabs" @@ -7158,11 +6632,11 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/data-editor.ui:376 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "" +msgstr "Bivariate _correlatie..." #: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Factor _Analysis" -msgstr "Factor _Analyses" +msgstr "Factor _analyses" #: src/ui/gui/data-editor.ui:388 msgid "Re_liability" @@ -7170,7 +6644,7 @@ msgstr "Betrouwbaarheid" #: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "Linear _Regression" -msgstr "Lineare _Regressie" +msgstr "Lineare _regressie" #: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "_Non-Parametric Statistics" @@ -7198,605 +6672,75 @@ msgstr "Spring naar variabele" #: src/ui/gui/data-editor.ui:438 msgid "Data File _Comments" -msgstr "Gegevensbestand _Commentaren" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" #: src/ui/gui/data-editor.ui:456 msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handleiding" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:674 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 msgid "Processor Area" msgstr "Processorgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case-Tellergebied" +msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:724 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtergebruik Statusgebied" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:750 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Statusgebied" +msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:776 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splitsbestand Statusgebied" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22 msgid "_Export" msgstr "_Exporteer" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" - -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" - -#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" -#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Ruimop" - -#~ msgid "Insert Case" -#~ msgstr "Invoegen Case" - -#~ msgid "Open a data file" -#~ msgstr "Open een gegevensbestand" - -#~ msgid "New data file" -#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand" - -#~ msgid "Import text data file" -#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand" - -#~ msgid "Save data to file" -#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand" - -#~ msgid "Select cases from the active file" -#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" - -#~ msgid "Compute new values for a variable" -#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" - -#~ msgid "Commentary text for the data file" -#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" - -#~ msgid "Recode values into the same variables" -#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen" - -#~ msgid "Recode values into different variables" -#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen" - -#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" - -#~ msgid "Generate frequency statistics" -#~ msgstr "Genereer frequentiestatistieken" - -#~ msgid "Generate crosstabulations" -#~ msgstr "Genereer kruistabellen" - -#~ msgid "Split the window vertically and horizontally" -#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" - -#~ msgid "Open Syntax" -#~ msgstr "Open Syntax" - -#~ msgid "" -#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " -#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " -#~ "the order given." -#~ msgstr "" -#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR " -#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " -#~ "volgorde." - -#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." - -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "Freq" - -#~ msgid "Pct" -#~ msgstr "Pct" - -#~ msgid "Cum" -#~ msgstr "Cum" - -#~ msgid "Ascending Counts" -#~ msgstr "Oplopend Aantal" - -#~ msgid "Descending Counts" -#~ msgstr "Aflopend Aantal" - -#~ msgid "Supress tables with more than N categories" -#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" - -#~ msgid "Maximum no of categories" -#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Afdrukken" - -#~ msgid "Recall" -#~ msgstr "Opnieuw" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Ongedaan maken" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Herstellen" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "V_ind" - -#~ msgid "Use Sets" -#~ msgstr "Gebruik Sets" - -#~ msgid "N of items" -#~ msgstr "N van items" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Knoppen" - -#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" - -#~ msgid "A predicate function" -#~ msgstr "Een predicaat functie" - -#~ msgid "How many things can be selected" -#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" - -#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#~ msgid "...found \"%s\"" -#~ msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#~ msgid "...not found" -#~ msgstr "...niet gevonden" - -#~ msgid "little-endian" -#~ msgstr "little-endian" - -#~ msgid "big-endian" -#~ msgstr "big-endian" - -#~ msgid "Compressed data is corrupt." -#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." - -#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file" -#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." - -#, fuzzy -#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown." -#~ msgstr "Onbekend" +msgstr "Naar einde" -#, fuzzy -#~ msgid "System File." -#~ msgstr "Systeembestand" - -#~ msgid "%s: `.' expected after string." -#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." - -#, fuzzy -#~ msgid "S E Mean" -#~ msgstr "_Gemiddeld" - -#, fuzzy -#~ msgid "S E Kurt" -#~ msgstr "S.E. Kurt" - -#, fuzzy -#~ msgid "S E Skew" -#~ msgstr "S.E. Skew" - -#, fuzzy -#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." -#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." - -#~ msgid "first line must be StartFontMetrics" -#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" - -#~ msgid "unsupported MappingScheme %d" -#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" - -#~ msgid "required FontName is missing" -#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" - -#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" - -#~ msgid "reference to unknown character \"%s\"" -#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" - -#~ msgid "expected end of file" -#~ msgstr "einde-bestand verwacht" - -#~ msgid "syntax error expecting end of line" -#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" - -#~ msgid "number out of valid range" -#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik" - -#~ msgid "invalid numeric syntax" -#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax" - -#~ msgid "syntax error expecting integer" -#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht" - -#~ msgid "syntax error expecting number" -#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht" - -#~ msgid "syntax error in hex constant" -#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" - -#~ msgid "syntax error expecting hex constant" -#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" - -#~ msgid "unexpected end of line" -#~ msgstr "onverwacht regeleinde" - -#~ msgid "unexpected end of line expecting string" -#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" - -#~ msgid "ascii: multiple values for %s" -#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" - -#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" - -#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" - -#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" - -#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" - -#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" - -#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'" -#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" - -#~ msgid "opening HTML output file: %s" -#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" - -#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -#~ msgstr "" -#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" - -#~ msgid "error creating \"%s\"" -#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" - -#~ msgid "unknown output driver `%s'" -#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" - -#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" - -#~ msgid "using default output driver configuration" -#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" - -#~ msgid "" -#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -#~ msgstr "" -#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -#~ "zien)" - -#~ msgid "cannot open \"%s\"" -#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen" - -#~ msgid "reading \"%s\"" -#~ msgstr "lezen \"%s\"" - -#~ msgid "syntax error" -#~ msgstr "syntaxfout" - -#~ msgid "error closing \"%s\"" -#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" - -#~ msgid "no active output drivers" -#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" - -#~ msgid "error reading device definition file" -#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" - -#~ msgid "" -#~ "Driver classes:\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Stuurprogramma-klassen:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" " -#~ "driver" -#~ msgstr "" -#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van " -#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma" - -#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -#~ msgstr "" -#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" " -#~ "stuurprogramma" - -#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" - -#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'" -#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" - -#~ msgid "unknown device type `%.*s'" -#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" - -#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name" -#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" - -#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" - -#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" - -#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -#~ msgstr "" -#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-" -#~ "apparaatstuurprogramma" - -#~ msgid "" -#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and " -#~ "`landscape')" -#~ msgstr "" -#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en " -#~ "'landscape')" - -#~ msgid "boolean value expected for %s" -#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" - -#~ msgid "positive integer value required for `%s'" -#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -#~ msgstr "" -#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel " -#~ "'%s')" - -#~ msgid "could not find AFM file \"%s\"" -#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" - -#~ msgid "could not find font \"%s\"" -#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" - -#~ msgid "could not find encoding \"%s\"" -#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" - -#~ msgid "cannot open font file \"%s\"" -#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" - -#~ msgid "reading font file \"%s\"" -#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" - -#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" - -#~ msgid "invalid numeric format" -#~ msgstr "ongeldig numeriek-format" - -#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" - -#~ msgid "creating \"%s\"" -#~ msgstr "aanmaken \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -#~ msgstr "" -#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes " -#~ "wordt berekend " - -#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" - -#~ msgid "Set configuration directory to DIR" -#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR" - -#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" -#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" - -#~ msgid "" -#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -#~ msgstr "" -#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" - -#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" - -#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" - -#~ msgid "Diagnostic options:" -#~ msgstr "Diagnostische opties:" - -#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" -#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" - -#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" - -#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." - -#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" -#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" - -#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" -#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" - -#~ msgid "Start an interactive session" -#~ msgstr "Start een interactieve sessie" - -#~ msgid "Don't show the splash screen" -#~ msgstr "Toon het splash scherm niet" - -#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" - -#~ msgid "Miscellaneous options:" -#~ msgstr "Diverse opties:" - -#~ msgid "data file error" -#~ msgstr "gegevensbestand fout" - -#~ msgid "PSPP error" -#~ msgstr "PSPP fout" - -#~ msgid "syntax warning" -#~ msgstr "syntax waarschuwing" - -#~ msgid "data file warning" -#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing" - -#~ msgid "PSPP warning" -#~ msgstr "PSPP waarschuwing" - -#~ msgid "syntax information" -#~ msgstr "syntax informatie" - -#~ msgid "data file information" -#~ msgstr "gegevensbestand-informatie" - -#~ msgid "PSPP information" -#~ msgstr "PSPP informatie" - -#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" - -#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." - -#~ msgid "%d of these messages are displayed below." -#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." - -#~ msgid "Var 2" -#~ msgstr "Var 2" - -#~ msgid "gtk-find" -#~ msgstr "gtk-find" - -#~ msgid "Messages Reported" -#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd" - -#~ msgid "" -#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -#~ "below:" -#~ msgstr "" -#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # " -#~ "worden hieronder getoond:" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-sluit" - -#~ msgid "gtk-go-back" -#~ msgstr "gtk-ga-terug" - -#~ msgid "gtk-go-forward" -#~ msgstr "gtk-ga-vooruit" - -#~ msgid "gtk-save" -#~ msgstr "gtk-opslaan" - -#~ msgid "gtk-save-as" -#~ msgstr "gtk-opslaan-als" - -#~ msgid "gtk-copy" -#~ msgstr "gtk-kopie" - -#~ msgid "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Split" -#~ msgstr "" -#~ "Alpha\n" -#~ "Splits" - -#, fuzzy -#~ msgid "SE. Mean" -#~ msgstr "_Gemiddeld" +#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." -#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." +#~ msgid "Dependent variable must be numeric." +#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Regel" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over"