X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=4a0fa4f5c8602d91700ebc2ad81c041d52323f56;hb=62b5101a28fc2c4a9b8b26a998fb6c4ec12d84c7;hp=7fa5085872b340a01f3ec9aa2d61273d20ba47c4;hpb=4b2eb0d1ce8df60aa43e2fe37628ae00b80d1115;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7fa5085872..4a0fa4f5c8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,52 +1,30 @@ -# translation of pspp to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for pspp. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# Vertaalde woorden: -# Bad = Foutief -# Case = Case -# Character = Teken -# Cell = Cel -# Command = Opdracht -# Display = Toon -# Dictionary = Woordenboek -# Identifier = Identificator -# Invalid = Ongeldig -# Missing = Ontbrekende -# Required = vereist -# Ranking = Ordenen -# Rename = Hernoemd -# Range = Bereik -# Rank = Rang/Rangschik -# Specififed = Opgegeven -# Stream = Stream -# String = Tekenreeks -# Ties = ?? -# View = Beeld/Weergave -# Window = venster -# Weighting = Weging -# # filename: pspp-.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot -# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. -# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Jaap Verhage , 2017. +# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-01 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " +msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." #: src/data/format.c:329 msgid "Input format" @@ -69,64 +47,46 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." #: src/data/format.c:348 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "" -"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." +msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." #: src/data/format.c:357 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:368 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalen toe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalen toe." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." #: src/data/format.c:375 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:414 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." +msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" -msgstr "Tekenreeks" +msgstr "Alfanumeriek" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 -#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -134,26 +94,25 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 -#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" -msgstr "tekenreeks" +msgstr "alfanumeriek" #: src/data/format.c:434 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" -"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." +msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punt" @@ -161,13 +120,13 @@ msgstr "Punt" msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +msgstr "Dollar" #: src/data/format.c:1007 msgid "Custom" @@ -175,156 +134,153 @@ msgstr "Aangepast" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Be_werken" +msgstr "Bewerken" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" -msgstr "Verder" +msgstr "Klaar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 -#, fuzzy +msgstr "Plakken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" -msgstr "Covariantie" +msgstr "Annuleren" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" -msgstr "_Herstel" +msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" -msgstr "_Hulp" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 -#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +msgstr "Help" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variable labels" +msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Standaard-sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)" +msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Sorteer op naam" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Sorteer op label" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" -msgstr "Statistiek" +msgstr "Statistische maat" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 msgid "through" -msgstr "tot" +msgstr "tot en met" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -#, fuzzy msgid "_System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +msgstr "_System-missing" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -#, fuzzy msgid "System _or User Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +msgstr "System- of _user-missing" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 msgid "_Range:" -msgstr "Bereik:" +msgstr "_Bereik:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" +msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" +msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 msgid "_All other values" -msgstr "_Alle andere waardes" +msgstr "_Alle andere waarden" #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s." #: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand." +msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand." #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." +msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan." #: src/data/any-reader.c:201 #, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is " -"geschreven." +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven." #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" @@ -333,166 +289,150 @@ msgstr "Dataset" #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." +msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13." #: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." +msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-" -"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde. Deze observatie(s) zijn genegeerd." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. #: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" -msgstr "CSV bestand" +msgstr "CSV-bestand" #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." +msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." #: src/data/csv-file-writer.c:464 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." +msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s" +msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "Nummer gevolgd door rommel." +msgstr "Getal gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." +msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." +msgstr "Te klein getal is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." +msgstr "Niet-herkend teken in veld." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Veld moet een even lengte hebben." +msgstr "Veld moet even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:540 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "Ongeldige numerieke syntax." +msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Ongeldige syntax voor P veld." +msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." +msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:898 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " -"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " -"naam." +#: src/data/data-in.c:902 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." +msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." +msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." +msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1067 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdagnaam moeten opgegeven worden." +#: src/data/data-in.c:1071 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "'%c' verwacht in datumveld." +msgstr "`%c' verwacht in datumveld." #: src/data/data-out.c:574 #, c-format @@ -502,11 +442,11 @@ msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." #: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." +msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "dataset" @@ -520,25 +460,17 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "scratch" +msgstr "klad" -#: src/data/dictionary.c:1014 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" -"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." +msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." #: src/data/encrypted-file.c:87 #, c-format msgid "An error occurred while reading `%s': %s." -msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s." #: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" @@ -547,15 +479,12 @@ msgstr "actieve dataset" #: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" -"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." +msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s." #: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" -"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een " -"%s." +msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s." #: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format @@ -565,54 +494,43 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." #: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." -msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet." +msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van " -"PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "" -"Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): " -"%s" +msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format -msgid "" -"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "" -"Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `" -"%s'" +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:609 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format -msgid "" -"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " -"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "" -"Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke " -"UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden." +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" +msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." +msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes." +msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes." #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." @@ -621,25 +539,17 @@ msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd " -"woord is." +msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." -msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief " -"opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "" -"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format @@ -649,93 +559,85 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." #: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." +msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s." #: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Openen stream voor %s: %s." +msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s." #: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." +msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s." #: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." +msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." #: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." +msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." #: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "Vervangen %s door %s: %s." +msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s." #: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." -msgstr "Verwijderen %s: %s." +msgstr "%s wordt verwijderd: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." -msgstr "" -"%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response " -"set namen moeten beginnen met `$'." +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" -msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" +msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/pc+-file-reader.c:206 msgid "SPSS/PC+ system file" -msgstr "SPSS/PC+ systeembestand" +msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: " -"%s." +msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 +#, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." -msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." +msgstr "%s: stat mislukt (%s)." #: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format msgid "%s: file too large." -msgstr "" +msgstr "%s: bestand te groot." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format -msgid "" -"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " -"only %u bytes long." -msgstr "" +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." -msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." +msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variabele %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Variabele %zu label" @@ -745,234 +647,210 @@ msgstr "Variabele %zu label" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" -msgstr "Creatiedatum" +msgstr "Aanmaakdatum" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" -msgstr "Creatietijd" +msgstr "Aanmaaktijd" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" -msgstr "Produkt" +msgstr "Product" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Bestandslabel" #: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "" -"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " -"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" -"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." +msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s." #: src/data/pc+-file-reader.c:544 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." -msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand." +msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand." #: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." -msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." +msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." -msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)." +msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "" +msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." -msgstr "" +msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format msgid "Invalid compression type %u." -msgstr "Ongeldig compressie type (%u)" +msgstr "Ongeldig compressietype %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "" -"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " -"bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "" +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " -"is only %u bytes." -msgstr "" +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " -"%u bytes." -msgstr "" +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes." -#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "" -"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " -"%)." -msgstr "" +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format msgid "%u leftover bytes following value labels." -msgstr "" +msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels." -#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "" -"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " -"record is only %u bytes." -msgstr "" +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes." -#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "" -"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " -"overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "" +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart." -#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)." +msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 #, c-format msgid "Variable %u has invalid type %." msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." -#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 #, c-format msgid "Invalid weight index %u." -msgstr "Ongeldige gewicht index %u." +msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." +msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." -msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'." +msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 #, c-format msgid "Cannot weight by string variable `%s'." -msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'." +msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." -#: src/data/pc+-file-reader.c:980 +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format -msgid "" -"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" -"%08x." -msgstr "" +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." +msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." -msgstr "" -"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde " -"integer (opcode %d)." +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand." +msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 msgid "SPSS/PC+ System File" -msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" +msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" #: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s." +msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s." #: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde-bestand" +msgstr "onverwacht einde van bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar-bestand" +msgstr "overdraagbaar bestand" #: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-" -"bestand: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." -msgstr "Gegevensrecord verwacht." +msgstr "Gegevenskaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." -msgstr "Nummer verwacht." +msgstr "Getal verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." @@ -980,22 +858,22 @@ msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." #: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." -msgstr "Ongeldige integer." +msgstr "Ongeldig geheel getal." #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." +msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d." #: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand." +msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand." #: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." #: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format @@ -1009,12 +887,8 @@ msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." #: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" -"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een " -"standaardopmaak." +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." #: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format @@ -1024,12 +898,11 @@ msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Variabelenteller record verwacht." +msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format @@ -1039,23 +912,23 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." #: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." +msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabelenrecord verwacht." +msgstr "Variabelekaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." +msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." #: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -1063,7 +936,7 @@ msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." #: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." +msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." #: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format @@ -1073,710 +946,585 @@ msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." #: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." +msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels." #: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" -"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " -"variabelentypes hebben." +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben." #: src/data/por-file-reader.c:983 msgid "SPSS Portable File" -msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand" +msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand" #: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." +msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d." #: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "" -"Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: " -"%s." +msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'." +msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'." #: src/data/psql-reader.c:48 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in " -"deze installatie van PSPP" +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" +msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." +msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" -"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet " -"ondersteund." +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." #: src/data/psql-reader.c:283 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" -"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet " -"toegestaan." +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "Fout van psql source: %s." +msgstr "Fout van psql-bron: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." +msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd." #: src/data/settings.c:391 -msgid "" -"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " -"potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" -"MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, " -"zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen." #: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "" -"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " -"processing." -msgstr "" -"Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat " -"de syntax verwerking wordt afgebroken." +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken." #: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" -"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden)." +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." +msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:491 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." +msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:497 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Meerdere type 6 (document) records." +msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " -"%s and mention that you were using %s." -msgstr "" -"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " -"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:519 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " -"you were using %s." -msgstr "" -"Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record " -"gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de " -"syntax waarmee het gecreëerd is naar %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:533 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:531 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet-herkend recordtype %d." +msgstr "Niet-herkend kaarttype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Waardelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:690 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" -msgstr "Extra Product Info" +msgstr "Extra productinfo" -#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" -msgstr "MRSET %zu getelde waarde " +msgstr "MRSET %zu getelde waarde" -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format -msgid "" -"This system file does not indicate its own character encoding. Using " -"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " -"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren." -#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele." +msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:854 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" -"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het " -"bestand." +msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen." -#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1034 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." -#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." +msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1122 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" -"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1132 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1159 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1192 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record " -"(type 3) zoals het moet." +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten." -#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het " -"aantal variabelen (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1233 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis tekenreeks continuering record." +msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1556 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1560 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1565 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." +msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1619 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt " -"van verwachting (%d)." +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1635 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" -"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht " -"(%d)." +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." -msgstr "" -"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format -msgid "" -"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "" -"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) " -"of %g (%a)." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record." +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in " -"MRSETS record." +msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1818 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'." +msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1852 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." -msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s." +msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." +msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." -msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele." +msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." -msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." +msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1958 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" -"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard " -"parameters ingevuld." +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/data/sys-file-reader.c:2052 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." +msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2063 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." +msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" -"%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange " -"tekenreeks record." +msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:2107 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" -"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een " -"segment vereist." +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:2115 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." +msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:2133 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" -"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " -"(verwacht %d)." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2176 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke " -"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2196 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." -msgstr "" -"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) " -"bij het gebruik van records types 3 en 4." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2217 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." +msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." +msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2248 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." +msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2257 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." +msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." +msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2307 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." +msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2406 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." -msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen." +msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2419 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:2464 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " -"width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" -"Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de " -"recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)." +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die " -"een foutieve breedte waarde %zu heeft." +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format -msgid "" -"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " -"but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "" +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "" -"Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele " -"%s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die " -"een foutieve breedte waarde %zu heeft." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2814 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" -"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor " -"in numeriek veld." +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2965 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." +msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." +msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3098 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" -"%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." +msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3116 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." +msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3409 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." -msgstr "" +msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3417 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 +#, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." -msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." +msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3424 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." -msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." +msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3488 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." -msgstr "" +msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3498 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." -msgstr "" +msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3508 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." -msgstr "" +msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." -msgstr "" +msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "" +msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3547 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3556 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3566 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " -"expected." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." -msgstr "" +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3598 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format -msgid "" -"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " -"descriptors." -msgstr "" +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3617 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." -msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)." +msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3632 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." -msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)." +msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3691 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." -msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)." +msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." -msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data." +msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" -msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand" +msgstr "SPSS-systeembestand" #: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d." #: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." +msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." #: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." -msgstr "" +msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)." #: src/data/sys-file-writer.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." -msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)." +msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1455 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." -msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)." +msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1497 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." -msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." #: src/data/variable.c:675 #, c-format @@ -1799,8 +1547,8 @@ msgstr "Schaal" msgid "Input" msgstr "Invoer" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" @@ -1808,12 +1556,12 @@ msgstr "Uitvoer" msgid "Both" msgstr "Beide" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -1821,7 +1569,7 @@ msgstr "Geen" msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Splits" @@ -1835,15 +1583,19 @@ msgstr "Rechts" #: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" -msgstr "Centreer" +msgstr "Midden" -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 -#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 -#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 -#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 -#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 -#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 -#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd." + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." @@ -1851,12 +1603,12 @@ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." #: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt." #: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt." #: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" @@ -1884,19 +1636,13 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen " -"%s." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen " -"%s." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." #: src/language/command.c:416 #, c-format @@ -1905,21 +1651,13 @@ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." #: src/language/command.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:427 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format @@ -1930,17 +1668,17 @@ msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." -msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet." #: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." +msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s." #: src/language/lexer/lexer.c:295 #, c-format msgid "expecting %s" -msgstr "verwacht %s" +msgstr "%s verwacht" #: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format @@ -1980,110 +1718,106 @@ msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" #: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden." #: src/language/lexer/lexer.c:362 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd." +msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven." #: src/language/lexer/lexer.c:370 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s" +msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s" #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht" +msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht" #: src/language/lexer/lexer.c:398 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" +msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde-van-opdracht " +msgstr "verwacht einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" +msgstr "geheel getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" +msgstr "getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht identificator" +msgstr "identificator verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" +msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" +msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" +msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format -msgid "" -"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " -"bytes" -msgstr "" -"Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 " -"tot 8 bytes" +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" +msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" +msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" +msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" +msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Foutief teken %s in invoer" +msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +msgstr "Openen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -2095,165 +1829,125 @@ msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 -#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." +msgstr "Onbekend indelingstype `%s'." #: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format msgid "Format specifier `%s' lacks required width." -msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte" +msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte." #: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht opmaaktype" +msgstr "verwacht indelingstype" #: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "" -"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " -"will be treated as if reversed." -msgstr "" -"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het " -"bereik wordt behandeld als omgekeerd." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd." #: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%.*g)." -msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)." +msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:82 #, c-format msgid "%s or %s must be part of a range." -msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn." +msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn." -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" -msgstr "variabelennaam werd verwacht" +msgstr "variabelenaam werd verwacht" #: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabelennaam." +msgstr "%s is geen variabelenaam." #: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de " -"variabelenlijst." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de " -"variabelenlijst." +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." +msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." #: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " -"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen " -"voor de lijst." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten." #: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze " -"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen " -"voor de lijst." +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten." #: src/language/lexer/variable-parser.c:205 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." +msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst." #: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." +msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat." #: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde " -"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s " -"is een %s variabele, terwijl %s %s. is." +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is." #: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" -"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer." +msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer." #: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO." +msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." #: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." +msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." +msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." +msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " -"%s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s." #: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format @@ -2262,33 +1956,29 @@ msgstr "Er is geen vector genaamd %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." +msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." +msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d." #: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal tekenreeks zijn." +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen. Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn." #: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." +msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden." #: src/language/xforms/recode.c:339 #, c-format msgid "%s is not allowed with string variables." -msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." +msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan." #: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" @@ -2296,43 +1986,32 @@ msgstr "verwacht uitvoerwaarde" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd " -"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een " -"tekenreeksvariabele aan te maken.)" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan. Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)" #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden." #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." +msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format -msgid "" -"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " -"greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." +msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." @@ -2340,55 +2019,50 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." +msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven." #: src/language/control/repeat.c:118 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." +msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'." #: src/language/control/repeat.c:122 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." +msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven." #: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " -"specified." -msgstr "" -"Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar " -"%zu zijn er gespecificeerd." +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd." #: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." +msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben." #: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format @@ -2401,16 +2075,12 @@ msgid "No matching %s." msgstr "Geen overeenkomende %s." #: src/language/control/temporary.c:45 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." +msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format @@ -2419,79 +2089,63 @@ msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." +msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " -"permanent." -msgstr "" -"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen " -"permanent gemaakt worden." +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " -"dictionary. Use %s instead." -msgstr "" -"%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek " -"te verwijderen. Gebruik %s in de plaats." +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen. Gebruik in plaats hiervan %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet " -"mixen binnen een enkele lijst." +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "" -"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." +msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" -"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een " -"variabele van breedte %d." +msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." +msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " -"(%zu)." -msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe " -"naamlijst (%zu)." +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 #, c-format -msgid "" -"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " -"with the %s subcommand." -msgstr "" -"%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de %s subopdracht." +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden. Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." @@ -2499,138 +2153,101 @@ msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." #: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" -"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee " -"variabelen zijn nodig." +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." +msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ." #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." -msgstr "" -"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de " -"gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek." #: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." -msgstr "" -"VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar " -"het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s " -"met een breedte van of %d bytes." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes." #: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar " -"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE wordt genegeerd." #: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, " -"maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. " -"Negeert LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt. LABELSOURCE wordt genegeerd." #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " -"counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "" +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " -"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." -msgstr "" +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s." +msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 -msgid "" -"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "Meervoudige Response Sets" +msgstr "\"Multiple response sets\"" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:550 msgid "Details" -msgstr "Aflopende frequentie " +msgstr "Details" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -#, fuzzy msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Meervoudige categorie set" +msgstr "\"Multiple dichotomy set\"" #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 msgid "Multiple category set" -msgstr "Meervoudige categorie set" +msgstr "\"Multiple category set\"" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/language/dictionary/mrsets.c:571 msgid "Label source" -msgstr "Label bron" +msgstr "Bron van label" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 msgid "First variable label among variables" -msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" +msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 msgid "Provided by user" @@ -2638,11 +2255,11 @@ msgstr "Verstrekt door gebruiker" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 msgid "Counted value" -msgstr "Getelde waarde " +msgstr "Getelde waarde" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 msgid "Category label source" -msgstr "categorie label bron" +msgstr "Bron van categorielabel" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 msgid "Variable labels" @@ -2650,7 +2267,7 @@ msgstr "Variabelelabels" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Waardelabel van getelde waarde" +msgstr "Waardelabels van getelde waarde" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format @@ -2660,265 +2277,260 @@ msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." +msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s." #: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." +msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 msgid "Integer Format:" -msgstr "Integeropmaak" +msgstr "Opmaak geheel getal:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Big Endian" -msgstr "Big Endian" +msgstr "\"Big Endian\"" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 msgid "Little Endian" -msgstr "Little Endian" +msgstr "\"Little Endian\"" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 -#: src/language/utilities/set.q:943 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "Real Format:" -msgstr "Realopmaak:" +msgstr "Opmaak kommagetal:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" -msgstr "Cases:" +msgstr "Observaties:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 msgid "Encoding:" msgstr "Codering:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." -msgstr "Geen variabelen om te tonen." +msgstr "Geen variabelen om weer te geven." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." +msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" -msgstr "Attribuut" +msgstr "Eigenschap" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 msgid "Custom data file attributes." -msgstr "" +msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "Indeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 #, c-format msgid "Print Format: %s\n" -msgstr "Afdrukindeling: %s\n" +msgstr "Afdrukopmaak: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 #, c-format msgid "Write Format: %s\n" -msgstr "Schrijfindeling: %s\n" +msgstr "Schrijfopmaak: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 #, c-format msgid "Measure: %s\n" msgstr "Meting: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Toongroepering: %s\n" +msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Toonbreedte: %d\n" +msgstr "Breedte bij weergave: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende waardes: " +msgstr "Ontbrekende waarden: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" -msgstr "Afdrukindeling" +msgstr "Afdrukopmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 msgid "No valid encodings found." -msgstr "Geen valide coderingen gevonden." +msgstr "Geen geldige coderingen gevonden." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format -msgid "" -"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " -"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " -"are listed together." -msgstr "" +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht). Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format msgid "%s encoded text strings." -msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen." +msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 -msgid "" -"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " -"interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" msgstr "Doel" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes." +msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes." #: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format @@ -2928,119 +2540,118 @@ msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." #: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." +msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven." #: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." +msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden." #: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." +msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." +msgstr "%s is een bestaande variabelenaam." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." +msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." +msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn." #: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht wegingwaarde" +msgstr "waarde voor weging verwacht" #: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format msgid "Only %s is currently implemented." -msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd." +msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd." #: src/language/utilities/host.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "Kon '%s' niet openen" +msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." +msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." +msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." #: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." +msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s." #: src/language/utilities/title.c:97 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." +msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand." -#: src/language/utilities/output.c:120 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" -msgstr "" +msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/permissions.c:113 +#, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" +msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" #: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" -msgstr "Som van waardes" +msgstr "Som van waarden" #: src/language/stats/aggregate.c:97 -#, fuzzy msgid "Mean average" -msgstr "Mediaan gemiddelde" +msgstr "Rekenkundig gemiddelde" #: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "Mediaan gemiddelde" +msgstr "Mediaan" #: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" -msgstr "Standarddeviatie" +msgstr "Standaarddeviatie" #: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" -msgstr "Maximum waarde" +msgstr "Maximumwaarde" #: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Minimum value" -msgstr "Minimum waarde" +msgstr "Minimumwaarde" #: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" @@ -3052,11 +2663,11 @@ msgstr "Percentage kleiner dan" #: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "Percentage opgenomen in range" +msgstr "Percentage opgenomen in bereik" #: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Percentage uitgesloten van range" +msgstr "Percentage uitgesloten van bereik" #: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" @@ -3068,27 +2679,27 @@ msgstr "Fractie kleiner dan" #: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "Fractie opgenomen in range" +msgstr "Fractie opgenomen in bereik" #: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Fractie uitgesloten van range" +msgstr "Fractie uitgesloten van bereik" #: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" -msgstr "Aantal cases" +msgstr "Aantal observaties" #: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "Aantal cases (ongewogen)" +msgstr "Aantal observaties (ongewogen)" #: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" -msgstr "Aantal missende waardes" +msgstr "Aantal ontbrekende waarden" #: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" +msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)" #: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" @@ -3099,68 +2710,49 @@ msgid "Last non-missing value" msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" #: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als " -"de invoergegevens." +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens." #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie-functie verwacht" +msgstr "aggregatiefunctie verwacht" #: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." +msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Mis argument %zu naar %s." +msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt." -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." +msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen " -"(%zu)." +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " -"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat " -"de aggregate- en break-variabelen bevat." +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller " -"(%zu)." +msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." @@ -3168,80 +2760,76 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." #: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " +msgstr "Variabele %s is niet dichotoom" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" -msgstr "Binomiaal Test" +msgstr "Binomiaaltoets" #: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" -msgstr "Groep1 " +msgstr "Groep1" #: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 -#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" #: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "Observed Prop." +msgstr "Geobs. prop." #: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "Test Prop." +msgstr "Toetsprop." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 +#, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)" #: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" -"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " -"waardes werden gevonden in variabele %s." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s." #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" @@ -3249,53 +2837,53 @@ msgstr "Waargenomen N" #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" -msgstr "Verwacht N" +msgstr "Verwachte N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" -msgstr "Overblijvend" +msgstr "Residu" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" -msgstr "Test Statistieken" +msgstr "Statistische maten voor toets" #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" -msgstr "Chi-Square" +msgstr "Chi-kwadraat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 -#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" -msgstr "df" +msgstr "vr.gr." #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 #: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "Asymp. Sig." +msgstr "Asymp. sign." #: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd." +msgstr "Meer dan twee waarden gevonden. Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd." #: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format @@ -3305,22 +2893,22 @@ msgstr "Succes (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" -msgstr "Fout (%.*g)" +msgstr "Mislukt (%.*g)" #: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" -msgstr "Cochran's Q" +msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptieve Statistieken" +msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -3328,47 +2916,51 @@ msgstr "Descriptieve Statistieken" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" -msgstr "Gemiddelde " +msgstr "Gemiddelde" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" -msgstr "Std. Deviatie" +msgstr "St.deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" -msgstr "Correlatie" +msgstr "Correlaties" #: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Pearson Correlatie" +msgstr "Pearsoncorrelatie" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sign. (éénzijdig)" #: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" -msgstr "Cross-producten" +msgstr "Kruisproducten" #: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 -#: src/language/data-io/list.c:167 +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." @@ -3377,63 +2969,63 @@ msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" -msgstr "S.E. Mean" +msgstr "St.f. gem." #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" -msgstr "Std Dev" +msgstr "St.dev." -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" -msgstr "Variatie" +msgstr "Variantie" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" -msgstr "Kurtosis" +msgstr "Welving" #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 #: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "S.E. Kurt" +msgstr "S.f. welv." -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" -msgstr "Skewness" +msgstr "Scheefheid" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 #: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" -msgstr "S.E. Skew" +msgstr "S.f. sch." -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" @@ -3446,64 +3038,56 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." +msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:406 -msgid "" -"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"worden permanent gemaakt." +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" +msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " -"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." +msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores" +msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" -msgstr "Missende N" +msgstr "Ontbrekende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g." +msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g." #: src/language/stats/examine.c:74 msgid " (missing)" @@ -3512,355 +3096,372 @@ msgstr " (ontbrekend)" #: src/language/stats/examine.c:269 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot van %s vs. %s" +msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 #, c-format msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot van %s" +msgstr "\"Box\"diagram van %s" -#: src/language/stats/examine.c:364 +#: src/language/stats/examine.c:365 msgid "Boxplot" -msgstr "Boxplot" +msgstr "\"Box\"diagram" -#: src/language/stats/examine.c:460 +#: src/language/stats/examine.c:462 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." +msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is." -#: src/language/stats/examine.c:520 +#: src/language/stats/examine.c:522 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" -msgstr "" +msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s" -#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 -#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" -msgstr "Percentiles" +msgstr "Percentielen" -#: src/language/stats/examine.c:637 +#: src/language/stats/examine.c:639 #, c-format msgid "%g" msgstr "%g" -#: src/language/stats/examine.c:760 +#: src/language/stats/examine.c:762 msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukeys \"hinges\"" -#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" +msgstr "Beschrijvende statistische maten" -#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 -#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" -msgstr "Std. Fout" +msgstr "St.fout" -#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde" -#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 -#: src/language/stats/regression.c:851 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 -#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/examine.c:939 +#: src/language/stats/examine.c:941 msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde" -#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Mediaan" -#: src/language/stats/examine.c:1034 +#: src/language/stats/examine.c:1036 msgid "Interquartile Range" -msgstr "Interquartile Range" +msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75" -#: src/language/stats/examine.c:1109 +#: src/language/stats/examine.c:1111 msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +msgstr "Extreme waarden" -#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +msgstr "Observatienummer" -#: src/language/stats/examine.c:1205 +#: src/language/stats/examine.c:1207 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" -#: src/language/stats/examine.c:1216 +#: src/language/stats/examine.c:1218 msgid "Lowest" msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" +msgstr "Overzicht observatieverwerking" -#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" -msgstr "Cases" +msgstr "Observaties" -#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Geldig" -#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" -msgstr "Percentage" +msgstr "Procent" -#: src/language/stats/examine.c:1984 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." -msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." +msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt." -#: src/language/stats/examine.c:2021 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" -msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" +msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2215 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" + +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." +msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" -msgstr "Component-nummer " +msgstr "Componentnummer" -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" -msgstr "Factor Nummer" +msgstr "Factornummer" -#: src/language/stats/factor.c:1517 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" -msgstr "Commentaren:" +msgstr "Communaliteiten" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" -msgstr "Initieel " +msgstr "Initieel" -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "" +msgstr "Totale verklaarde variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1727 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "Eigenvalue" +msgstr "Initiële eigenwaarden" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" -msgstr "% van Variatie" +msgstr "% van variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" -msgstr "Cumulatieve %" +msgstr "Cumulatief %" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" -msgstr "Factor Correlatie-Matrix" +msgstr "Factorcorrelatiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "\"Anti-image\"-matrices" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "\"Anti-image\"-covariantie" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "\"Anti-image\"-correlaties" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" -msgstr "Correlatie-Matrix" +msgstr "Correlatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:2038 -msgid "" -"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" -"De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Covariantiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." + +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" -msgstr "Analyses N" +msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO en toets van Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" -msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Approx. Chi-Square" +msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 -#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." -msgstr "Sig." +msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " -"be performed." -msgstr "" -"De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen " -"analyse uitgevoerd." +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "" -"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet " -"betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" -msgstr "Component-Matrix" +msgstr "Componentrenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" -msgstr "Factor-Matrix:" +msgstr "Factormatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2328 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" -msgstr "Patroon-Matrix:" +msgstr "Patroonmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" -msgstr "Structuur-Matrix:" +msgstr "Structuurmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" -msgstr "Geroteerde componentmatrix" +msgstr "Geroteerde componentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" -msgstr "Geroteerde factormatrix:" +msgstr "Geroteerde factormatrix" #: src/language/stats/flip.c:100 #, c-format msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/flip.c:151 +#: src/language/stats/flip.c:153 #, c-format msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:340 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand." +msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:353 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand." +msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand." -#: src/language/stats/flip.c:371 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:379 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s." +msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:425 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:428 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." -msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand." +msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand." #: src/language/stats/frequencies.c:144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 @@ -3871,206 +3472,192 @@ msgstr "Modus" msgid "Value Label" msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" +msgstr "Frequentie" #: src/language/stats/frequencies.c:296 msgid "Valid Percent" -msgstr "Geldig Percentage" +msgstr "Percentage geldig" #: src/language/stats/frequencies.c:297 msgid "Cum Percent" -msgstr "Cum Percentage" +msgstr "Cum. percentage" #: src/language/stats/frequencies.c:914 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." -msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn." +msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." -msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn." +msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format -msgid "" -"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven " -"als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "" -"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was " -"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.c:1442 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." +msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden." -#: src/language/stats/frequencies.c:1445 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." +msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden." -#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" -msgstr "Aantal" +msgstr "Telling" -#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Mediaan)" +msgstr "50 (mediaan)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" -msgstr "Rangschikking" +msgstr "Rangen" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" -msgstr "Mean Rank" +msgstr "Gemiddelde rang" #: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" -msgstr "Kendall's W" +msgstr "Kendalls W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" +msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" +msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:736 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten" -#: src/language/stats/glm.c:749 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Type %s som van kwadraten" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 -#: src/language/stats/regression.c:944 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" -msgstr "Mean Square" +msgstr "Gemiddelde kwadraat" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 -#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:762 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" -msgstr "Gecorrigeerd model " +msgstr "Gecorrigeerd model" -#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:777 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" -msgstr "Percentage" +msgstr "Oorsprong" -#: src/language/stats/glm.c:843 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:859 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" -msgstr "Gecorrigeerd Totaal " +msgstr "Gecorrigeerd totaal" #: src/language/stats/graph.c:208 -#, fuzzy msgid "Percentage" -msgstr "_Percentages" +msgstr "Percentage" #: src/language/stats/graph.c:209 -#, fuzzy msgid "Cumulative Count" -msgstr "Cumulatieve %" +msgstr "Cumulatieve telling" #: src/language/stats/graph.c:210 -#, fuzzy msgid "Cumulative Percent" -msgstr "Cum Percentage" +msgstr "Cumulatief percentage" -#: src/language/stats/graph.c:295 +#: src/language/stats/graph.c:297 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s vs. %s per %s" -#: src/language/stats/graph.c:302 +#: src/language/stats/graph.c:304 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s vs. %s" -#: src/language/stats/graph.c:320 -msgid "" -"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " -"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "" +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn." -#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" -#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 -#: src/language/stats/graph.c:711 +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "Slechts een chart type is toegestaan." +msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan." -#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 -#: src/language/stats/graph.c:768 +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 msgid "Only one variable is allowed." -msgstr "Slechts een variable is toegestaan." +msgstr "Slechts één variable is toegestaan." -#: src/language/stats/graph.c:777 +#: src/language/stats/graph.c:785 msgid "Variable expected" msgstr "Variabele verwacht" -#: src/language/stats/graph.c:816 +#: src/language/stats/graph.c:825 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" -msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 msgid "Normal Parameters" -msgstr "Normal Parameters" +msgstr "Normale parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Uniform Parameters" +msgstr "Uniforme parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Poisson Parameters" +msgstr "Poissonparameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Exponential Parameters" +msgstr "Exponentiële parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" @@ -4078,193 +3665,185 @@ msgstr "Meest extreme verschillen" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" -msgstr "Absolute" +msgstr "Absoluut" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" -msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)" #: src/language/stats/logistic.c:327 msgid "All predicted values are either 1 or 0" -msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0." +msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0" #: src/language/stats/logistic.c:525 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." -msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch." +msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom." #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format -msgid "" -"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " -"will not be run." -msgstr "" +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd." #: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " -"changed by less than %g" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden" #: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " -"decreased by less than %g%%" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde" #: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " -"been reached" -msgstr "" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" -msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn" +msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" -msgstr "Afhankelijke variabele codering" +msgstr "Codering van afhankelijke variabele" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" -msgstr "Oorspronkelijke Waarde" +msgstr "Oorspronkelijke waarde" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" -msgstr "Interne Waarde" +msgstr "Interne waarde" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variabelen in de vergelijking" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." -msgstr "S.E." +msgstr "St.f." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" -msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" +msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "Lager" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "Hoger" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" -msgstr "Constant" +msgstr "Constante" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" -msgstr "Model Summary" +msgstr "Samenvatting van model" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" -msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid" +msgstr "-2 log waarschijnlijkheid" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" -msgstr "Cox & Snell R Square" +msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" -msgstr "Nagelkerke R Square" +msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" -msgstr "Ongewogen cases" +msgstr "Ongewogen observaties" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" -msgstr "In analyse meegenomen" +msgstr "Opgenomen in analyse" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" -msgstr "Ontbrekende Cases" +msgstr "Ontbrekende observaties" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" -msgstr "" +msgstr "Codering van categorische variabelen" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" -msgstr "Parameter codering" +msgstr "Parametercodering" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" -msgstr "Classificatie Tabel" +msgstr "Classificatietabel" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Voorspeld" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Waargenomen" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" msgstr "" "Percentage\n" -"Correct" +"correct" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" -msgstr "Overall Percentage" +msgstr "Algeheel percentage" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" -msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 #, c-format @@ -4273,50 +3852,50 @@ msgstr "Aantal niveaus in %s" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Observed J-T Statistic" +msgstr "Waargenomen J-T-statistiek" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Observed J-T Statistic" +msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek" #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "Std. J-T Statistic" +msgstr "St. J-T-statistiek" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Som van Rangen" +msgstr "Som van rangen" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "Mann-Whitney U" +msgstr "U van Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" -msgstr "Wilcoxon W" +msgstr "W van Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" -msgstr "Point Probability" +msgstr "Puntwaarschijnlijkheid" #: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" -msgstr "Groep Mediaan" +msgstr "Groepsmediaan" #: src/language/stats/means.c:416 msgid "Min" @@ -4336,42 +3915,41 @@ msgstr "Laatste" #: src/language/stats/means.c:427 msgid "Percent N" -msgstr "Percentage N" +msgstr "Procent N" #: src/language/stats/means.c:428 -#, fuzzy msgid "Percent Sum" -msgstr "Percentage N" +msgstr "Som van percentages" #: src/language/stats/means.c:430 msgid "Harmonic Mean" -msgstr "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonisch geniddelde" #: src/language/stats/means.c:431 msgid "Geom. Mean" -msgstr "Geom. Mean" +msgstr "Geom. gemiddelde" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen " +msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen" #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324 @@ -4386,52 +3964,42 @@ msgstr "> Mediaan" msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden." -#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" -msgstr "25ste" +msgstr "25e" #: src/language/stats/npar-summary.c:149 msgid "50th (Median)" -msgstr "50ste (Mediaan)" +msgstr "50e (mediaan)" #: src/language/stats/npar-summary.c:152 msgid "75th" -msgstr "75ste" +msgstr "75e" #: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" @@ -4439,7 +4007,7 @@ msgstr "LSD" #: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" -msgstr "Tukey HSD" +msgstr "HSD van Tukey" #: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" @@ -4457,209 +4025,198 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Å idák" msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:513 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." +msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund." -#: src/language/stats/oneway.c:828 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format -msgid "" -"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " -"variable will be done." -msgstr "" +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden. Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/oneway.c:910 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format -msgid "" -"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " -"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd." -#: src/language/stats/oneway.c:922 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul" -#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" -msgstr "Sum of Squares" +msgstr "Som van kwadraten" -#: src/language/stats/oneway.c:997 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:998 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:1031 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1224 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" -msgstr "Levene Statistiek" +msgstr "Stat. maat van Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" -msgstr "df1" +msgstr "vr.gr. 1" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" -msgstr "df2" +msgstr "vr.gr. 2" -#: src/language/stats/oneway.c:1229 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Test van Significantie " +msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties" -#: src/language/stats/oneway.c:1302 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1377 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" -msgstr "Contrasttesten" +msgstr "Contrasttoetsen" -#: src/language/stats/oneway.c:1380 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" -msgstr "Waardes _te tellen:" +msgstr "Waarde van contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1434 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +msgstr "Veronderstel gelijke varianties" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +msgstr "Veronderstel niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" -msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" +msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1589 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Final Cluster Centers" +msgstr "Uiteindelijke clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "Initial Cluster Centers" +msgstr "Initiële clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" -msgstr "Final Cluster Centers" +msgstr "Clusterlidmaatschap" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "Aantal cases in elke cluster" +msgstr "Aantal observaties in elk cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" -msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" +msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format -msgid "" -"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "" -"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn " -"in gebruik." +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaat-namen zijn in gebruik." -#: src/language/stats/rank.c:321 +#: src/language/stats/rank.c:322 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." -msgstr "Te veel variabelen in %s clausule." +msgstr "Teveel variabelen in clausule %s." -#: src/language/stats/rank.c:323 +#: src/language/stats/rank.c:324 #, c-format msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +msgstr "Variabele %s bestaat reeds." -#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s." +msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s." -#: src/language/stats/rank.c:631 +#: src/language/stats/rank.c:632 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:823 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" -#: src/language/stats/rank.c:847 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:857 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:870 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)" -#: src/language/stats/rank.c:879 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" @@ -4668,301 +4225,294 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:280 -msgid "" -"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " -"produced." -msgstr "" +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd. Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd." -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" +msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen" -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "Item-Totaal Statistieken" +msgstr "Statistische item-totaalmaten" -#: src/language/stats/reliability.c:657 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd" -#: src/language/stats/reliability.c:660 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd" -#: src/language/stats/reliability.c:663 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "Gecorrigeerd Totaal " +msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" +msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbachs Alfa" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" -msgstr "N van Items" +msgstr "Aantal items" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" -msgstr "Totaal N van Items" +msgstr "Totaal aantal items" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" +msgstr "Correlatie tussen formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" +msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman" -#: src/language/stats/roc.c:958 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "Area Under the Curve" +msgstr "Gebied onder de curve" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Area Under the Curve (%s" +msgstr "Gebied onder de curve (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:965 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "Gebied" -#: src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "Asymptotic Sig." +msgstr "Asymptotische sign." -#: src/language/stats/roc.c:986 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" +msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:992 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" -msgstr "Variabele die wordt getest" +msgstr "Getoetste variabele" -#: src/language/stats/roc.c:1051 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" -msgstr "Case Overzicht" +msgstr "Samenvatting observaties" -#: src/language/stats/roc.c:1071 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1072 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" -msgstr "Gewicht" +msgstr "Gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Valid N (listwise)" +msgstr "Geldige N (lijstgewijs)" -#: src/language/stats/roc.c:1108 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "Coordinates of the Curve" +msgstr "Coördinaten van de curve" -#: src/language/stats/roc.c:1110 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Coördinaten van de curve (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1118 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" -msgstr "Testvariabele(n)" +msgstr "Toetsvariabele" -#: src/language/stats/roc.c:1120 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" +msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" -msgstr "1 - Specificity" +msgstr "1 - Specificiteit" -#: src/language/stats/regression.c:376 -msgid "" -"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " -"made permanent." -msgstr "" -"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden " -"permanent gemaakt." +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s." -#: src/language/stats/regression.c:511 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " -"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/regression.c:695 +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt." + +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos." + +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:781 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" -msgstr "R Square" +msgstr "R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:782 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Adjusted R Square" +msgstr "Bijgestelde R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Std. Error of the Estimate" +msgstr "St.-schattingsfout" -#: src/language/stats/regression.c:788 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Model Summary (%s)" +msgstr "Model-samenvatting (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:831 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" -msgstr "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:834 -#, fuzzy +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" -msgstr "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" -msgstr "Beta" - -#: src/language/stats/regression.c:838 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" +msgstr "Bèta" -#: src/language/stats/regression.c:849 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B" + +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.c:913 +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Coëfficiënten (%s)" +msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:971 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:998 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:1013 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" #: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "" -"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." -msgstr "" -"Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel " -"waarde." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" -msgstr "Uitvoeren Test " +msgstr "\"Runs\"-toets" #: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" -msgstr "Testwaarde" +msgstr "Toetswaarde" #: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Testwaarde (mode)" +msgstr "Toetswaarde (mode)" #: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Testwaarde (mean) " +msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)" #: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" -msgstr "Testwaarde (median)" +msgstr "Toetswaarde (mediaan)" #: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Cases < Testwaarde" +msgstr "Observaties < toetswaarde" #: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Cases ≥ Testwaarde" +msgstr "Observaties ≥ toetswaarde" #: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" -msgstr "Totaal cases" +msgstr "Observaties totaal" #: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Aantal Runs" +msgstr "Aantal \"Runs\"" #: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatieve Verschillen" +msgstr "Negatieve verschillen" #: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" -msgstr "Positieve Verschillen" +msgstr "Positieve verschillen" #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" -msgstr "" +msgstr "Gelijke waarden" #: src/language/stats/sort-cases.c:64 msgid "Buffer limit must be at least 2." @@ -4971,70 +4521,70 @@ msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." +msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 msgid "Group Statistics" -msgstr "Group Statistics" +msgstr "Statistische maten voor groep" #: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" -msgstr "Independent Samples Test" +msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven" #: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties" #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "t-test for Equality of Means" +msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden" #: src/language/stats/t-test-indep.c:296 msgid "Std. Error Difference" -msgstr "Std. Error Difference" +msgstr "St.fout van verschil" #: src/language/stats/t-test-indep.c:301 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil" #: src/language/stats/t-test-indep.c:317 msgid "Equal variances assumed" -msgstr "Equal variances assumed" +msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn" #: src/language/stats/t-test-indep.c:349 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "Equal variances not assumed" +msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" -msgstr "One-Sample Test" +msgstr "Toets voor één steekproef" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "Testwaarde = %f" +msgstr "Toetswaarde = %f" #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "One-Sample Statistics" +msgstr "Statistische maten voor één steekproef" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "Paired Sample Statistics" +msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327 #, c-format msgid "Pair %d" -msgstr "Pair %d" +msgstr "Paar %d" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "Paired Samples Correlations" +msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Correlation" @@ -5047,337 +4597,302 @@ msgstr "%s & %s" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 msgid "Paired Samples Test" -msgstr "Paired Samples Test" +msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 msgid "Paired Differences" -msgstr "Paired Differences" +msgstr "Gepaarde verschillen" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Std. Error Mean" +msgstr "St.fout van gemiddelde" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." +msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." -msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s." +msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" -"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn " -"gespecificeerd." +msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven." #: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" -msgstr "Negatieve Rangen" +msgstr "Negatieve rangen" #: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" -msgstr "Positieve Rangen" +msgstr "Positieve rangen" #: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." +msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen." #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "" -"Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." +msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd." #: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." #: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." #: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." +msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." +msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens " -"worden mogelijk niet correct weergegeven." +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." #: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand." #: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +msgstr "In bestand %s is %s numeriek." #: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." +msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." +msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek." #: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." +msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" -"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabelennaam." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam." #: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand." + +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#: src/language/data-io/data-list.c:154 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." -msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden." +msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/data-io/data-list.c:159 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be specified once." -msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." +msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt " -"genegeerd." +msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#: src/language/data-io/data-list.c:269 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." -msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s." +msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 -#: src/language/data-io/get-data.c:673 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." +msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." +msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." -#: src/language/data-io/data-parser.c:461 -#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." +msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." +msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:600 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" -"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " -"de geschikte system-missing waarde of spatie." +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.." -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." +msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" -msgstr "Record" +msgstr "Kaart" -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." -msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." +msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." +msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." +msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 #: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." +msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." +msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format -msgid "" -"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " -"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " -"with exactly one space between words." -msgstr "" -"Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een " -"ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op " -"een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden." -#: src/language/data-io/data-reader.c:259 -#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." +msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 #, c-format msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Poging om te lezen na %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:764 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het " -"inline-bestand niet benaderd." +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand." #: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als " -"gegevensbestand: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." +msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'." #: src/language/data-io/dataset.c:63 #, c-format @@ -5392,72 +4907,96 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:150 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "\"inline\"-bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." +msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:285 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" +msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 -#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." +msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:364 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd." -#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:516 -#, c-format -msgid "Value of %s must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)" -#: src/language/data-io/get-data.c:567 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken " -"te bevatten." +#: src/language/data-io/get-data.c:551 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. " -"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." -#: src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format msgid "%s: Data file dictionary has no variables." -msgstr "" +msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 #, c-format @@ -5471,59 +5010,40 @@ msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:227 +#: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld). De waarden zullen worden omgewisseld." -#: src/language/data-io/list.c:236 +#: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:243 +#: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." -#: src/language/data-io/list.c:250 +#: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formats (%zu)." +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam." +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen." #: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format @@ -5540,7 +5060,7 @@ msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." #: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." +msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom." #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format @@ -5554,180 +5074,152 @@ msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" +msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht" #: src/language/data-io/print.c:223 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." -msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." +msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." +msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." #: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." #: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Schrijven van %zu record." -msgstr[1] "Schrijven van %zu records." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/save-translate.c:167 -#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:170 +#: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." +msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#: src/language/data-io/save-translate.c:253 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/" -"RENAME (A B C=B C A)'." +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'." #: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME-subopdracht." +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht." #: src/language/data-io/trim.c:136 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s." #: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." +msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek." #: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" +msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:43 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:71 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:77 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:99 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:105 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/expressions/helpers.c:127 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " -"`%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "" -"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `" -"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'." -#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." -msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'." +msgstr "Ongeldige DATESUM-methode. Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'." #: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"vereist." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht." #: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier " -"vereist." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht." #: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." +msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten." #: src/language/expressions/parse.c:650 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren. Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')." #: src/language/expressions/parse.c:752 -msgid "" -"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " -"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " -"parentheses." -msgstr "" +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is. D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen." #: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format @@ -5747,17 +5239,17 @@ msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." #: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst." #: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." +msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst." #: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." +msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"." #: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format @@ -5766,25 +5258,21 @@ msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." #: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven." #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " +msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als " #: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " -msgstr "Functieaanroep " +msgstr "Functie-aanroep " #: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" +msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie. Kandidaten zijn:" #: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format @@ -5794,12 +5282,12 @@ msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." #: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." +msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding." #: src/language/expressions/parse.c:1295 #, c-format msgid "%s is not available in this version of PSPP." -msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP." +msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP." #: src/language/expressions/parse.c:1302 #, c-format @@ -5812,15 +5300,15 @@ msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" #: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" +msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht" #: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen" #: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand" #: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" @@ -5829,124 +5317,124 @@ msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" #: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s" #: src/libpspp/inflate.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error inflating: %s" -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" +msgstr "Fout bij \"inflating\": %s" -#: src/libpspp/i18n.c:1027 +#: src/libpspp/i18n.c:1106 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1029 +#: src/libpspp/i18n.c:1108 msgid "Armenian" -msgstr "Armeens " +msgstr "Armeens" -#: src/libpspp/i18n.c:1030 +#: src/libpspp/i18n.c:1109 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1032 +#: src/libpspp/i18n.c:1111 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1033 +#: src/libpspp/i18n.c:1112 msgid "Central European" -msgstr "Centraal europees" +msgstr "Centraal-Europees" -#: src/libpspp/i18n.c:1035 +#: src/libpspp/i18n.c:1114 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd chinees" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:1037 +#: src/libpspp/i18n.c:1116 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel chinees" +msgstr "Traditioneel Chinees" -#: src/libpspp/i18n.c:1039 +#: src/libpspp/i18n.c:1118 msgid "Croatian" msgstr "Croatisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1040 +#: src/libpspp/i18n.c:1119 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1042 +#: src/libpspp/i18n.c:1121 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1043 +#: src/libpspp/i18n.c:1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillisch/Oekrains" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" -#: src/libpspp/i18n.c:1045 +#: src/libpspp/i18n.c:1124 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: src/libpspp/i18n.c:1046 +#: src/libpspp/i18n.c:1125 msgid "Greek" -msgstr "Greeks" +msgstr "Grieks" -#: src/libpspp/i18n.c:1047 +#: src/libpspp/i18n.c:1126 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/libpspp/i18n.c:1048 +#: src/libpspp/i18n.c:1127 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: src/libpspp/i18n.c:1049 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" -#: src/libpspp/i18n.c:1051 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws visueel " +msgstr "Hebreeuws visueel" -#: src/libpspp/i18n.c:1052 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/libpspp/i18n.c:1053 +#: src/libpspp/i18n.c:1132 msgid "Icelandic" -msgstr "Ijslands" +msgstr "IJslands" -#: src/libpspp/i18n.c:1054 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: src/libpspp/i18n.c:1056 +#: src/libpspp/i18n.c:1135 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: src/libpspp/i18n.c:1058 +#: src/libpspp/i18n.c:1137 msgid "Nordic" -msgstr "Noords" +msgstr "Noors" -#: src/libpspp/i18n.c:1059 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" -#: src/libpspp/i18n.c:1061 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "South European" -msgstr "Zuid-europees" +msgstr "Zuid-Europees" -#: src/libpspp/i18n.c:1062 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Thai" msgstr "Thais" -#: src/libpspp/i18n.c:1064 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Turkish" msgstr "Turks" -#: src/libpspp/i18n.c:1066 +#: src/libpspp/i18n.c:1145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" -#: src/libpspp/i18n.c:1068 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Western European" -msgstr "West-europees" +msgstr "West-Europees" #: src/libpspp/message.c:97 #, c-format @@ -5963,70 +5451,66 @@ msgstr "waarschuwing" #: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" -msgstr "noot" +msgstr "opmerking" #: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." +msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d). Verdere opmerkingen worden onderdrukt." #: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" -"Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt " -"gestopt." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." #: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)" +msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" +msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %; vond %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Kan centrale directory niet vinden" +msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "" +msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 +#, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Kan centrale directory niet vinden" +msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "" -"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " -"says `%s'" -msgstr "" +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'" #: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" +msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:168 #, c-format msgid "%s: error seeking in output file" -msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand" +msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand" #: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format @@ -6057,14 +5541,11 @@ msgstr "%s: schrijven mislukt" #: src/math/chart-geometry.c:123 #, c-format msgid "%%.%dlf×10%d" -msgstr "" +msgstr "%%.%dlf×10%d" -#: src/math/histogram.c:136 -msgid "" -"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "" -"Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes " -"bevat" +#: src/math/histogram.c:145 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" @@ -6084,26 +5565,22 @@ msgstr "Empirisch" #: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" -msgstr "Empirisch met gemiddelde" +msgstr "Empirisch met middelen" #: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" +msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'" #: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en " -"%d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels" #: src/output/ascii.c:413 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" +msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten" #: src/output/ascii.c:510 #, c-format @@ -6113,7 +5590,7 @@ msgstr "Zie %s voor een diagram." #: src/output/ascii.c:1122 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" +msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend" #: src/output/ascii.c:1179 #, c-format @@ -6122,23 +5599,23 @@ msgstr "%s - Pagina %d" #: src/output/charts/piechart.c:54 msgid "*MISSING*" -msgstr "" +msgstr "*ONTBREKEND*" #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:69 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" +msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'" -#: src/output/driver.c:374 +#: src/output/driver.c:377 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" -msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" +msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')" -#: src/output/driver.c:388 +#: src/output/driver.c:391 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "%s: onbekende optie '%s'" +msgstr "%s: onbekende optie `%s'" #: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" @@ -6146,172 +5623,156 @@ msgstr "PSPP-uitvoer" #: src/output/html.c:256 msgid "No description" -msgstr "Geen omschrijving" +msgstr "Geen beschrijving" #: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "fout bij schrijven van '%s'" +msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'" #: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "'%s' is geen geldige lengte." +msgstr "`%s' is geen geldige lengte." #: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " +msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'" #: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype `%.*s'" #: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "fout tijdens openen '%s' " - -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "fout tijdens lezen '%s'" +msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" #: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan" #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist" #: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s" #: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist" #: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist" #: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist" #: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist" #: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist" #: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist." #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:979 +#: src/output/render.c:976 msgid "output-direction-ltr" -msgstr "" +msgstr "uitvoer-richting-ltr" -#: src/output/tab.c:240 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n" #: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" +msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie" #: src/output/cairo.c:436 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" +msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s" #: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" -"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het " -"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." #: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" -"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het " -"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." #: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " +msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1467 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" +msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +msgstr "Waargenomen waarde" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" -msgstr "Verwacht Normal" +msgstr "Verwacht normaal" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" -msgstr "Dev van Normal" +msgstr "Afw. van normaal" #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 -#, fuzzy msgid "Bar Chart" -msgstr "Teken staafdiagram" +msgstr "Staafdiagram" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format @@ -6321,72 +5782,68 @@ msgstr "N = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format msgid "Mean = %.1f" -msgstr "Mean = %.1f" +msgstr "Gemiddelde = %.1f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format msgid "Std. Dev = %.2f" -msgstr "Std Dev = %.2f" +msgstr "St.dev. = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" -msgstr "ROC Curve" +msgstr "ROC-curve" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "Scree Plot" +msgstr "Puindiagram" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" -msgstr "Eigenvalue" +msgstr "Eigenwaarde" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 #, c-format msgid "Spread vs. Level Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 msgid "Level" -msgstr "Level" +msgstr "Niveau" #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 msgid "Spread" msgstr "Spreiding" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" -msgstr "Scatterplot %s" +msgstr "Spreidingsdiagram %s" #: src/output/odt.c:98 msgid "error creating temporary file" -msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" +msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn." +msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn." #: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn." +msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn." #: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." +msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is." #: src/ui/terminal/main.c:152 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke " -"opdrachtfouten te voorkomen." +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten." #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format @@ -6396,9 +5853,9 @@ msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -6436,182 +5893,272 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n" +"\n" +"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +"\n" +"Uitvoeropties:\n" +" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n" +" -O format=INDELING overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n" +" -O OPTIE=WAARDE zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n" +" -O device={terminal|listing} overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n" +" -e, --error-file=BESTAND voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n" +" --no-output schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n" +"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +" -I-, --no-include wis zoekpad\n" +" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n" +" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +" --syntax-encoding=CODERING geef codering van syntaxbestanden op\n" +" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +"Standaard-zoekpad: %s\n" +"\n" +"Informatieve uitvoer:\n" +" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +"\n" +"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon `%s' niet openen" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 -msgid "TreeView path" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 -msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 -msgid "Diagonal slash" -msgstr "Schuine streep" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' is leeg." -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 -msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -msgstr "Er moet een schuine streep door de knop." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 +msgid "Line" +msgstr "Regel" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Aggregatie doelbestand" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstbestanden" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Tekstbestand (*.txt)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeembestanden (*.sav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle rekenbladbestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Kies te importeren bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Kies de eerste regel" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolomnummer: %d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " +msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Kies de te importeren regels" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas variabelenindeling aan" #: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Zoek..." +msgstr "Zoek" #: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" +msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" +msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen" +msgstr "" +"Harry Thijssen (2009-2017)\n" +"Jaap Verhage (2017-heden)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"%s" -msgstr "" -"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " -"beschikbaar op %s" +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +msgstr "_Help" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Over..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " -"data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." -"por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 -msgid "" -"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." -msgstr "" +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8." #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 -#, fuzzy msgid "At least one value must be specified" -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Reset" -msgstr "_Herstel" - -#: src/ui/gui/psppire.c:318 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 +#, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" -msgstr[0] "%'d variabele" -msgstr[1] "%'d variabelen" +msgstr[0] "%'d observatie" +msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -6621,104 +6168,295 @@ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 msgid "Case" -msgstr "Case" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties uitstaand" +msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" -msgstr "Geen splits" +msgstr "Splitsen uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +msgstr "Weeg met %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" -msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand" +msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar-bestand" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" -msgstr "Formaat:" +msgstr "Indeling:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "Verwijder bestaande dataset?" +msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" -"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" " -"vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" -msgstr "Verwijderd" +msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" +msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Open..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Gegevens _importeren..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "O_pslaan..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Dataset _hernoemen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Extern bestand..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Spring naar variabele..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Spring naar observatie..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opiëren" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "P_lakken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Wis variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoek..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg observaties via variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Aggregatie-doelbestand" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" -msgstr "Chisq" +msgstr "Chi-kw" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6740,10 +6478,10 @@ msgstr "CTau" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 msgid "Risk" -msgstr "Risk" +msgstr "Risico" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -6752,12 +6490,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -6779,72 +6517,82 @@ msgstr "Verwacht" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 msgid "Std. Residual" -msgstr "Std. Residual" +msgstr "Gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" +msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -#, fuzzy msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Standaardfout" +msgstr "Standaardfout van het gemiddelde" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -#, fuzzy msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Standaardfout van de scheefheid" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -#, fuzzy msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Standaardfout van de welving" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Paired Samples T Test" +msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in andere variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" -msgstr "Coeff" +msgstr "Coëff." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -#, fuzzy msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" +msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -#, fuzzy msgid "Conf. Interval" -msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" +msgstr "Betr.interval" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -#, fuzzy msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "" +msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Anova" @@ -6852,7 +6600,7 @@ msgstr "Anova" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "" +msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Bcov" @@ -6860,28 +6608,53 @@ msgstr "Bcov" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "" +msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot en met %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" -msgstr "Testtype" +msgstr "Toetstype" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg observaties niet" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg observaties met %s" #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. @@ -6897,20 +6670,19 @@ msgstr "Var%04d" #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Dubbele variabelennaam." +msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam." #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 msgid "Automatically Detect" msgstr "Automatische detectie" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 -#, fuzzy msgid "Locale Encoding" -msgstr "Codering:" +msgstr "Plaatselijke codering" #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 msgid "Character Encoding: " -msgstr "Tekencodering:" +msgstr "Tekencodering: " #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format @@ -6919,95 +6691,94 @@ msgstr "Laag %d van %d" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Vooruit" #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Terug" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "" -"niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" +msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" -msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" +msgstr "Leid bestandstype af uit extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Text (*.txt)" +msgstr "Tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" -msgstr "Text [plat] (*.txt)" +msgstr "Platte tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" +msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" -msgstr "Exporteer Uitvoer" +msgstr "Exporteer uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" -msgstr "Uitvoer Viewer" +msgstr "Uitvoerweergever" #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Opslaan bestand '%s'" +msgstr "Bestand `%s' opgeslagen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +msgstr "Sla syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" +msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 msgid "Cannot create variable." -msgstr "Kan variabele niet aanmaken" +msgstr "Kan variabele niet aanmaken." #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam." +msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format @@ -7032,2706 +6803,2325 @@ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 -#: src/ui/gui/compute.ui:619 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende waardes" +msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" +msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"permanent verloren gaan." +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" -msgstr "Sluit _zonder opslaan" +msgstr "Sluit _zonder op te slaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 -#: src/ui/gui/page-file.c:206 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" +msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" - -#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:92 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Alleen de eerste %4d cases" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:102 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:127 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van " -"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden " -"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" - -#: src/ui/gui/page-intro.c:133 -#, c-format -msgid "The selected file contains %'zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:141 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld " -"doeleinden in de volgende schermen. " -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld " -"doeleinden in de volgende schermen. " - -#: src/ui/gui/page-intro.c:154 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." - -#: src/ui/gui/page-file.c:98 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Kon '%s' niet openen" - -#: src/ui/gui/page-file.c:114 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" - -#: src/ui/gui/page-file.c:117 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang " -"is en daarom is het geen tekstbestand." - -#: src/ui/gui/page-file.c:135 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "'%s' is leeg." - -#: src/ui/gui/page-file.c:202 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/page-file.c:212 -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstbestanden" - -#: src/ui/gui/page-file.c:217 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Text (*.txt) Bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:223 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:228 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:235 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" - -#: src/ui/gui/page-file.c:240 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" - -#: src/ui/gui/page-file.c:245 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" - -#: src/ui/gui/page-file.c:250 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Alle rekenbladbestanden" - -#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 -msgid "Line" -msgstr "Regel" - #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases per %s" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Splits" -#: utilities/pspp-convert.c:133 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Venster" + +#: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "" +msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp" -#: utilities/pspp-convert.c:144 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)" +msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:156 +#: utilities/pspp-convert.c:157 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -msgstr "" -"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat" +msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling" -#: utilities/pspp-convert.c:162 -#, fuzzy +#: utilities/pspp-convert.c:163 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" -msgstr "" -"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat" +msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling" -#: utilities/pspp-convert.c:200 +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" -msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)" +msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:217 +#: utilities/pspp-convert.c:219 #, c-format msgid "%s: error reading input file" -msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand" +msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error writing output file" -msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand" +msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:247 +#: utilities/pspp-convert.c:261 msgid "sorry, wrong password" -msgstr "sorry, foutief wachtwoord" +msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord" -#: src/language/utilities/set.q:163 +#: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format msgid "%s must be between 0 and 20." msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s mag niet negatief zijn." - -#: src/language/utilities/set.q:206 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" -msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn." +msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn" -#: src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:207 #, c-format msgid "%s must be positive" msgstr "%s moet positief zijn" -#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 -#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 -#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 -#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 -#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 -#: src/language/utilities/set.q:234 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:240 +#: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:416 +#: src/language/utilities/set.q:415 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:423 +#: src/language/utilities/set.q:422 #, c-format msgid "expecting %s or year" -msgstr "verwacht %s of jaar" +msgstr "%s of jaar wordt verwacht" -#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s moet tenminste %d zijn." -#: src/language/utilities/set.q:487 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:575 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "" -"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " -"type string." -msgstr "" -"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is " -"van het type tekenreeks." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek." -#: src/language/utilities/set.q:804 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:807 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:810 +#: src/language/utilities/set.q:809 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:813 +#: src/language/utilities/set.q:812 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:817 +#: src/language/utilities/set.q:816 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:820 +#: src/language/utilities/set.q:819 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:823 +#: src/language/utilities/set.q:822 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:827 +#: src/language/utilities/set.q:826 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:830 +#: src/language/utilities/set.q:829 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:998 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:1102 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "" -"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " -"allowed." -msgstr "" -"Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings " -"zijn toegestaand." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:1122 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen." +msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." -msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden." +msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +msgstr "Samenvatting." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." +msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" -msgstr "rij %" +msgstr "rij-%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" -msgstr "kolom %" +msgstr "kolom-%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +msgstr "residu" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." -msgstr "std. resid." +msgstr "gest. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." -msgstr "adj. resid." +msgstr "aangep. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." -msgstr "Chi-square tests." +msgstr "Chi-kwadraat-toetsen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asympt. stand.fout" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" -msgstr "Approx. T" +msgstr "Ongev. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." -msgstr "Approx. Sig." +msgstr "Ongev. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." -msgstr "Risk estimate." +msgstr "Risicoschatting." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" +msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-kwadraat" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "Fisher's Exact Test" +msgstr "Exact-toets van Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Associatie van lineair met lineair" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N van Geldige Cases" +msgstr "N van geldige observaties" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominaal met nominaal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinaal met ordinaal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" -msgstr "Interval by Interval" +msgstr "Interval met interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Mate van overeenkomst" +msgstr "Mate van overeenstemming" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" -msgstr "Cramer's V" +msgstr "Cramers V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "Contingency Coefficient" +msgstr "Contingentiecoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendalls tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendalls tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Spearman Correlatie" +msgstr "Spearmancorrelatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" -msgstr "Pearson's R" +msgstr "Pearsons R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" +msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Voor cohort %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominal by Interval" +msgstr "Nominaal met interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman en Kruskals tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 -msgid "Symmetric" -msgstr "Symmetrisch" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Afhankelijk" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "" -"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw " -"definiëren van een bestands-handle." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden " -"verondersteld." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" -"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens " -"worden verondersteld." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "bestand" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "inline-bestand" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" -msgstr "Aggregate Data" +msgstr "Aggregeer gegevens" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "_Break variabele(n)" +msgstr "_Break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Variabelennaam: " +msgstr "Variabelenaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "Variabelenlabels: " +msgstr "Variabelelabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" -msgstr "Geaggregeerde variabele(n)" +msgstr "Geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset " +msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen" +msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" -"_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat" +msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)." +msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren" +msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" -msgstr "Opties voor erg grote datasets" +msgstr "Opties voor zeer grote datasets" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" -msgstr "Automatische herkodering" +msgstr "Automatische hercodering" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Variabele->nieuwe naam" +msgstr "Variabele -> nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" -msgstr "Hercoderen starten vanaf" +msgstr "Hercoderen beginnen met" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen" +msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing" +msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Testvariabelelijst:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" -msgstr "Haalop van data" +msgstr "_Haal op uit data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knippunt:" +msgstr "_Afsnijpunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "Define Dichotomy" +msgstr "Definieer dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Test _Proportion:" +msgstr "Toets_proportie:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Bereken variabele: type en label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_Alfanumeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" -msgstr "Berekenvariabele" +msgstr "Bereken variabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:42 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:73 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." -msgstr "_Type & Label" +msgstr "_Type en label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:121 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" -msgstr "_Numerieke Expressies:" +msgstr "_Numerieke expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." -msgstr "Als..." - -#: src/ui/gui/compute.ui:360 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Bereken variabele: Type en Label" - -#: src/ui/gui/compute.ui:395 -msgid "Use _expression as label" -msgstr "Gebruik _expressie als label" - -#: src/ui/gui/compute.ui:416 -msgid "_Label:" -msgstr "_Label:" +msgstr "_Als..." -#: src/ui/gui/compute.ui:516 -msgid "_String" -msgstr "_Tekenreeks" - -#: src/ui/gui/compute.ui:602 -msgid "_Numeric" -msgstr "_Numeriek" - -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" -msgstr "Teken staafdiagram" +msgstr "Staafdiagram" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" -msgstr "Categorie" +msgstr "Ca_tegorie-as:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" -msgstr "Aantal cases" +msgstr "_Aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" -msgstr "Aantal cases" +msgstr "_Cum. aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" -msgstr "" +msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" -msgstr "Aantal cases" +msgstr "% van _observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" -msgstr "Aantal cases" +msgstr "C_um. % van observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" -msgstr "_Variabelen:" +msgstr "_Variabele:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" -msgstr "" +msgstr "Staven staan voor" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" -msgstr "categorie label bron" +msgstr "Categoriec_luster:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "Bivariate Correlaties" +msgstr "Bivariate correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" +msgstr "Correlatiecoëfficiënten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" -msgstr "_Two-tailed" +msgstr "_Tweezijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" -msgstr "One-tai_led" +msgstr "_Eenzijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" -msgstr "Test van Significantie " +msgstr "Significantietoets" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases" +msgstr "Tel waarden in observaties" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" -msgstr "Doel-_label:" +msgstr "Doel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." -msgstr "_Defineer waardes..." +msgstr "_Defineer waarden..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen" +msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" -msgstr "Waardes _te tellen:" +msgstr "_Te tellen waarden:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" -msgstr "Gegevensbestand _commentaren" +msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +msgstr "Opmerkingen:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" -msgstr "Cel-scherm" +msgstr "Celweergave" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." -msgstr "_Statistieken..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." -msgstr "Ce_llen..." +msgstr "_Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Kruistabellen: Opmaak" +msgstr "Kruistabellen: opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" -msgstr "Print tabellen" +msgstr "Druk tabellen af" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Kruistabel: Satistieken" +msgstr "Kruistabellen: statistische maten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +msgstr "Statistische maten" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "Chi-Square tests." +msgstr "Chi-kwadraattoets" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Alle categorieën gelijk" +msgstr "_Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" -msgstr "_Waardes" +msgstr "_Waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" -msgstr "Verwachte waardes:" +msgstr "Verwachte waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Test_variabelen" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" -msgstr "_Lager;" +msgstr "_Onder:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" -msgstr "_Hoger:" +msgstr "_Boven:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen variabele" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen case" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Ga naar Variabele..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar variabele" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ga naar case..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Wis _cases" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 -msgid "_Find..." -msgstr "Zoek..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Sorteer Oplopend" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Sorteer Aflopend" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:605 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistieken:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse" +msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" -msgstr "Onderzoek" +msgstr "Ontdek" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" -msgstr "_Label Cases per:" +msgstr "_Label observaties via:" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" -msgstr "_Factorenlijst:" +msgstr "_Factoren:" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" -msgstr "Afhankelijkenlijst:" +msgstr "_Afhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" -msgstr "Sluit cases _pairwise uit" +msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" -msgstr "_Rapport waardes" +msgstr "_Rapporteer waarden" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptieven" +msgstr "_Beschrijvende maten" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" -msgstr "_Percentiles" +msgstr "_Percentielen" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" -msgstr "Ga naar case" +msgstr "Ga naar observatie" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +msgstr "Ga naar observatie nummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Factoranalyse: Rotatie" +msgstr "Factoranalyse: rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:" +msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "Principal Components Analysis" +msgstr "Principale componentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "Principal Axis Factoring" +msgstr "Principale assenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "Factor Analyse: Extractie" +msgstr "Factoranalyse: extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " -msgstr "_Methode:" +msgstr "_Methode: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" -msgstr "Co_rrelatie-matrix" +msgstr "Co_rrelatiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" -msgstr "Co_variantie-matrix" +msgstr "Co_variantiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" +msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" -msgstr "_Scree plot" +msgstr "_Puindiagram" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" -msgstr "Scherm" +msgstr "Weergave" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "Aa_ntal factoren:" +msgstr "_Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" -msgstr "Uitpakken" +msgstr "Extraheer" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Descriptieven..." +msgstr "_Beschrijvende maten..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" -msgstr "Zoek case" +msgstr "Zoek observatie" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.ui:193 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" -msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" +msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie" -#: src/ui/gui/find.ui:210 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek subtekenreeksen" +msgstr "Zoek delen van tekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.ui:227 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.ui:243 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" -msgstr "Zoek achterwaarts" +msgstr "Zoek terug" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" +msgstr "Frequenties: frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" -msgstr "_Altijd " +msgstr "_Altijd" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" -msgstr "_Nooit " +msgstr "_Nooit" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " -msgstr "Als niet _meer dan " +msgstr "Indien niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" -msgstr "waardes" +msgstr "waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" -msgstr "Oplopende waarde" +msgstr "_Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" -msgstr "Aflopende waarde" +msgstr "_Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" -msgstr "Oplopende _frequentie" +msgstr "O_plopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" -msgstr "Aflopende f_requentie" +msgstr "A_flopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" -msgstr "Frequenties: Diagrammen" +msgstr "Frequenties: diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" -msgstr "Schaal: " +msgstr "Schaal:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " -msgstr "Uitsluiten van waardes onder" +msgstr "Sluit waarden uit _onder " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " -msgstr "Uitsluiten van waardes boven" +msgstr "Sluit waarden uit _boven " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" -msgstr "Diagram opmaken" +msgstr "Diagramopmaak" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "Superimpose normal curve" +msgstr "Toon ook _normaalcurve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" -msgstr "Teken staafdiagram" +msgstr "Teken _staafdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "Teken taartdiagram" +msgstr "Teken _cirkeldiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" +msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" -msgstr "Taartdiagrammen" +msgstr "Cirkeldiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistieken:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" -msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" +msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." -msgstr "Di_agrammen..." +msgstr "_Diagrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frequentie _tabellen..." +msgstr "_Frequentietabellen..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" -msgstr "Histogrammen" +msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" -msgstr "Superimpose normal curve" +msgstr "_Toon normaalcurve" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +msgstr "Definieer groepen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +msgstr "Waarde Groep_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +msgstr "Waarde Groep_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "_Testvariabele(n):" +msgstr "_Toetsvariabele(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Groepeervariabele:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Bovengrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Ondergrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Definieer groepen" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "M_ediaan" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "K-Means Cluster Analyze" +msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Aantal clusters" +msgstr "_Aantal clusters: " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Testvariabelen:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" -msgstr "_Kendall's W" +msgstr "_Kendalls W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "_Cochran's Q" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Test_variabelelijst:" +msgstr "_Cochrans Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" -msgstr "Test Distributie" +msgstr "Toetsverdeling" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Logistieke Regressie: Opties" +msgstr "Logistische regressie: opties" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "CI voor _exp(B): " +msgstr "_B.i. voor exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:130 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "Classificatie Tabel" +msgstr "_Classificatie afsnijding: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:143 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" -msgstr "Bevat _constantes in model" +msgstr "_Neem constante op in model" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" -msgstr "Logistieke Regressie" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:229 -msgid "_Options..." -msgstr "Opties..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Op_slaan..." +msgstr "Logistische regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" -msgstr "Gemiddelde" +msgstr "Gemiddelden" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "Onafhankelijkelijst:" +msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" -msgstr "Geen missende waardes" +msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Discrete missende waardes" +msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Discrete missende waardes" +msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Coëfficiënt Totaal: " +msgstr "Coëfficiënt-totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contrast 1 van 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "One-Way ANOVA" +msgstr "Éénweg-ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" +msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:469 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Contrasts..." +msgstr "_Contrasten..." + +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Opties voor observaties" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Toon _labels" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Toon _namen" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sorteer op la_bel" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sorteer op n_aam" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Sorteer n_iet" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "In variabelenlijsten" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Maximaliseer" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Op voorgrond" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Waarschuw" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Bij uitvoer" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" -msgstr "_Test Pair(s):" +msgstr "_Toetspa(a)r(en):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "Rangschik Cases: Types" +msgstr "Rangschik observaties: types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" -msgstr "Totaal van case ge_wichten" +msgstr "Totaal van observatiege_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" -msgstr "Fractie rang als _%" +msgstr "Fractionele rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" -msgstr "Fractie rang" +msgstr "Fractionele rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" -msgstr "_Savage score" +msgstr "\"_Savage\"-waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" -msgstr "Rang" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" -msgstr "N_tiles" +msgstr "N_tielen" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" -msgstr "_Proportion Estimates" +msgstr "_Proportieschattingen" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" -msgstr "_Normal Scores" +msgstr "_Normaalwaarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" -msgstr "" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" -msgstr "Van der Waerden" +msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Formule voor proportieschatting" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +msgstr "Rangschik observaties" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" -msgstr "Per:" +msgstr "_Via:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +msgstr "_Kleinste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +msgstr "_Grootste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +msgstr "_Toon samenvattende tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +msgstr "Rangschik t_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." -msgstr "_Variabelen..." +msgstr "_Gelijke waarden..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "Rangschik cases: Ties " +msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" -msgstr "_Gemiddeld" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" +msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "Rangschik cases: Ties " - -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Mediaan" +msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "Mo_de" +msgstr "M_odus" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" -msgstr "_Aangepast" +msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" -msgstr "Knippunt" +msgstr "Afsnijpunt" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" -msgstr "Sorteer cases" +msgstr "Sorteer observaties" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." -msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." +msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." -msgstr "Vergelijk _groepen." +msgstr "_Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." +msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" -msgstr "Groepen ge_baseerd op:" +msgstr "_Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" - -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" +msgstr "Analyse per groep staat uit" -#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +msgstr "\"System-_missing\"" -#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" -msgstr "Ko_pieer oude waardes" +msgstr "Ko_pieer oude waarden" -#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:174 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe Waarde" +msgstr "Nieuwe waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" +msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" -msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" +msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" -#: src/ui/gui/recode.ui:269 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:397 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" - -#: src/ui/gui/recode.ui:478 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:501 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:525 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:552 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:628 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." +msgstr "Oude en nieuwe waarden..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." -msgstr "S_tatistieken..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" -msgstr "Regressie: Opslaan" +msgstr "Regressie: opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" -msgstr "_Voorspelde waardes" +msgstr "_Voorspelde waarden" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" -msgstr "_Restanten" +msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" -msgstr "Regressie: Statistieken" +msgstr "Regressie: statististische maten" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" -msgstr "S_tatistieken" +msgstr "S_tatistische maten" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" -msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" +msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " -msgstr "_Model:" +msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" +msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" -msgstr "Testvariabele:" +msgstr "_Toetsvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" -msgstr "_Status variabele:" +msgstr "_Statusvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "Waarde van status variabele:" +msgstr "_Waarde van status­variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC C_urve" +msgstr "_ROC-curve" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Met diagonale referentie lijn" +msgstr "_Met diagonale referentielijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" +msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" -msgstr "Coordinates of the Curve" +msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" -msgstr "Scatterplot %s" +msgstr "Spreidingsdiagram" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" -msgstr "" +msgstr "_X-as:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" -msgstr "" +msgstr "_Y-as:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Selecteer cases: Reeks" +msgstr "Selecteer observaties: bereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +msgstr "Eerste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +msgstr "Laatste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +msgstr "Waarneming" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer cases" +msgstr "Selecteer observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" +msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Willekeurige steekproef van cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +msgstr "Kies" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" +msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +msgstr "Steekproefgrootte" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" -msgstr "Opties " +msgstr "Opties" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" -msgstr "One - Sample T Test" +msgstr "T-toets voor één steekproef" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " -msgstr "Test_waarde: " +msgstr "Toets_waarde: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Importeren Textuele Gegevens" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +msgid "Data Preview" +msgstr "Voorbeeldweergave van gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " -"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van " -"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden " -"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" -" \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 +"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" +"\n" +"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" -msgstr "Alle cases" +msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" -msgstr "Aantal te Importeren" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" +msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" -msgstr "Aangepast" +msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "Streep (-)" +msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbelepunt (:)" +msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken (!)" +msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" -msgstr "Veldenvoorbeeld" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 -msgid "Data Preview" -msgstr "Gegevensvoorbeeld" +msgstr "Voorbeeldweergave van velden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Importeren Rekenbladgegevens" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 -msgid "" -"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "" -"Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" -msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam." +msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" -msgstr "Cellen te Importeren " +msgstr "Te importeren cellen" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" -msgstr "Omzetten" +msgstr "Transponeren" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +msgstr "Naam variabele:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" -msgstr "Univariatie: Opslaan" +msgstr "Univariaat: opslaan" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "Univariatie: Statistieken" +msgstr "Univariaat: statistische maten" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" -msgstr "Univariatie" +msgstr "Univariaat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:307 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Fixed Factors" +msgstr "_Vaste factoren:" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nieuw..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Gegevens" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Open..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "I_mporteer Data..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "Hernoem Dataset..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Opslaan" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Opslaan _als..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Werkbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Gebied voor observatieteller" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Extern bestand..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Gebied voor status filtergebruik" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent gebruikte _gegevens" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Gebied voor status weging" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent gebruikte _bestanden" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" -msgstr "Beeld" +msgstr "Bee_ld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." -msgstr "_Font..." +msgstr "_Lettertype..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde_labels" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Toon/verberg waardelabels" +msgstr "_Waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "_Sorteer cases..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" +msgstr "_Sorteer observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." -msgstr "_Herschikken..." +msgstr "_Transponeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." -msgstr "S_plits bestand..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Splits de actieve dataset" +msgstr "Splits _bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." -msgstr "Selecteer _cases..." +msgstr "_Kies observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Kies een subset van cases voor analyse" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Weeg cases..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +msgstr "_Weeg observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeren" +msgstr "_Omzetten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." -msgstr "_Berekenen..." +msgstr "_Bereken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." -msgstr "Tel..." +msgstr "_Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "Rangschi_k cases..." +msgstr "_Rangschik observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "Auto_matische herkodering..." +msgstr "_Hercodeer automatisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." +msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." +msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" +msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +msgstr "_Analyseren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve statistieken" +msgstr "_Beschrijvende statistische maten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." -msgstr "_Onderzoek..." +msgstr "_Ontdek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" -msgstr "Compare _Means" +msgstr "_Vergelijk gemiddelden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "Gemiddelde" +msgstr "_Gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "_One Sample T Test..." +msgstr "T-toets voor _één steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "_Independent Samples T Test..." +msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "_Paired Samples T Test..." +msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "One Way _ANOVA..." +msgstr "_Éénweg-ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." -msgstr "_Univariatie Analyse..." +msgstr "_Univariate analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "_K-Means Cluster..." +msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "Factor _Analyses..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Factoranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." -msgstr "Betrouwbaarheid..." +msgstr "Be_trouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." -msgstr "_Statistieken..." +msgstr "_Binair-logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "_Non-parametrische toetsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 -msgid "_Chi-Square..." -msgstr "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." +msgstr "_Chi-kwadraat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 -msgid "R_uns..." -msgstr "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "\"_Runs\"..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_Eén steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "1-Sample _K-S..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "2 _Related Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "ROC Cur_ve..." +msgstr "R_OC-curve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gra_fieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" -msgstr "Scatterplot %s" +msgstr "S_preidingsdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" -msgstr "Teken _histogrammen" +msgstr "_Histogram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" -msgstr "Teken staafdiagram" +msgstr "S_taafdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." -msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" +msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimaliseer alle vensters" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "Druk af..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 -msgid "_Split" -msgstr "_Splitsen" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatiegebied" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Kies _alles" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case-tellergebied" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filtergebruik statusgebied" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging statusgebied" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splitsbestand statusgebied" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Ops_laan als..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Print..." -msgstr "Afdrukken..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "Af­_drukken..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exporteer..." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecteer _alles" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "Kopie" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Opnieuw" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige regel" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Naar einde" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Naar einde" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +msgstr "Aangepaste munteenheid" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg cases" +msgstr "Weeg observaties" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" +msgstr "Weeg observaties met" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status: " +msgstr "Huidige status: " #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 msgid "Statistical Software" @@ -9739,50 +9129,92 @@ msgstr "Statistische software" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" -msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" - -#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." - -#~ msgid "Incorrect value for variable type" -#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Font selectie" - -#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" -#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" - -#~ msgid "Bar charts are not implemented." -#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." - -#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" #~ msgstr "" -#~ "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." - -#~ msgid "Label: %s" -#~ msgstr "Label: %s" - -#~ msgid "Type: %s\n" -#~ msgstr "Type: %s\n" - -#~ msgid "Missing Values: %s\n" -#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" - -#~ msgid "Measurement Level: %s\n" -#~ msgstr "Meetniveau: %s\n" - -#~ msgid "Value Labels:\n" -#~ msgstr "Waardelabels:\n" - -#~ msgid "%s %s\n" -#~ msgstr "%s %s\n" - -#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." -#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht." - -#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." -#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s." - -#~ msgid "Variable Information:" -#~ msgstr "Variabeleninformatie:" +#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" +#~ "\n" +#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +#~ "\n" +#~ "Opties voor de grafische interface:\n" +#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" +#~ "\n" +#~ "%sOpties voor taal:\n" +#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +#~ "Standaard-zoekpad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informatieve uitvoer:\n" +#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +#~ "\n" +#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" +#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Herstel" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Open..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles"