X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=3d6b7a9ebd2c949242c29431ccc68aa15b2844df;hb=62f8c513611ce6f21229f6c5e72a1f7fc09d54ad;hp=a085c49a912e3eba01696198cbadafec39e5f587;hpb=a5d617494b64d812533dbb159ff70447c94364bf;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a085c49a91..3d6b7a9ebd 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -33,10 +33,10 @@ # Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.10.0\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-27 00:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-24 00:50+0200\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Help" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/stats/descriptives.c:1019 #: src/language/data-io/data-parser.c:654 #: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "Var%d" msgstr "Var%d" #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 msgid "Statistic" msgstr "Statistiek" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "_Alle andere waardes" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" msgstr "dataset" @@ -481,11 +481,7 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:1014 -msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." - -#: src/data/dictionary.c:1343 +#: src/data/dictionary.c:1336 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." @@ -524,28 +520,28 @@ msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet." msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:494 src/data/ods-reader.c:519 +#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:517 src/data/ods-reader.c:574 +#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:612 +#: src/data/gnumeric-reader.c:625 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden." -#: src/data/gnumeric-reader.c:656 src/data/ods-reader.c:705 +#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:828 src/data/ods-reader.c:733 -#: src/data/ods-reader.c:866 +#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 +#: src/data/ods-reader.c:879 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." @@ -619,7 +615,7 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:626 +#: src/data/ods-reader.c:639 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" @@ -1608,6 +1604,10 @@ msgstr "Rechts" msgid "Center" msgstr "Centreer" +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." + #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 @@ -1759,84 +1759,84 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:630 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting integer" msgstr "verwacht integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:672 msgid "expecting number" msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:684 msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1464 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1579 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1851,8 +1851,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:149 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:641 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1882,14 +1882,10 @@ msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)." msgid "%s or %s must be part of a range." msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn." -#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/value-parser.c:126 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" - #: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelennaam werd verwacht" @@ -2059,7 +2055,7 @@ msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s... msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/control/do-if.c:177 +#: src/language/control/do-if.c:180 #, c-format msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." @@ -2116,7 +2112,7 @@ msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbest #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." @@ -2154,7 +2150,7 @@ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." @@ -2307,7 +2303,7 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." @@ -2316,10 +2312,10 @@ msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 -#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 msgid "Value" msgstr "Waarde" @@ -2582,7 +2578,7 @@ msgstr "vectorlengte verwacht" msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." @@ -2631,21 +2627,21 @@ msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:70 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/utilities/output.c:121 +#: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" msgstr "" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" @@ -2745,27 +2741,27 @@ msgstr "aggregatie-functie verwacht" msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:514 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:523 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:542 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:558 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." @@ -2799,39 +2795,39 @@ msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:854 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:1001 -#: src/language/stats/oneway.c:1173 src/language/stats/reliability.c:583 -#: src/language/stats/regression.c:953 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 +#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1580 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 msgid "N" msgstr "N" @@ -2843,8 +2839,8 @@ msgstr "Observed Prop." msgid "Test Prop." msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" @@ -2863,7 +2859,7 @@ msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:952 +#: src/language/stats/regression.c:953 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" @@ -2888,13 +2884,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1385 -#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" msgstr "df" @@ -2922,16 +2918,16 @@ msgstr "Fout (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -2942,16 +2938,16 @@ msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1074 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" @@ -2959,14 +2955,14 @@ msgstr "Correlatie" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-tailed)" @@ -2978,7 +2974,11 @@ msgstr "Cross-producten" msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/stats/correlations.c:310 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "" + +#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Bereik" #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "Minimum" #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" @@ -3057,53 +3057,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#: src/language/stats/descriptives.c:356 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#: src/language/stats/descriptives.c:407 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/descriptives.c:483 +#: src/language/stats/descriptives.c:484 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:566 +#: src/language/stats/descriptives.c:567 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:595 +#: src/language/stats/descriptives.c:596 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 +#: src/language/stats/descriptives.c:601 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:673 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#: src/language/stats/descriptives.c:771 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1023 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#: src/language/stats/descriptives.c:1051 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g." @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1596 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 msgid "Percentiles" msgstr "Percentiles" @@ -3149,31 +3149,31 @@ msgstr "%g" msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptieve" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1075 -#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/oneway.c:1594 -#: src/language/stats/roc.c:982 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 msgid "Std. Error" msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1084 -#: src/language/stats/oneway.c:1601 src/language/stats/roc.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:854 +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:855 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1085 -#: src/language/stats/oneway.c:1602 src/language/stats/roc.c:986 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:856 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" @@ -3208,43 +3208,43 @@ msgstr "Hoogste" msgid "Lowest" msgstr "Laagste" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1393 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1075 -#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Cases" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1581 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1582 src/language/stats/crosstabs.q:867 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Percentage" -#: src/language/stats/examine.c:2008 +#: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2045 +#: src/language/stats/examine.c:2048 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" -#: src/language/stats/examine.c:2239 +#: src/language/stats/examine.c:2242 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" @@ -3253,148 +3253,148 @@ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1493 msgid "Component Number" msgstr "Component-nummer " -#: src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1493 msgid "Factor Number" msgstr "Factor Nummer" -#: src/language/stats/factor.c:1517 +#: src/language/stats/factor.c:1524 msgid "Communalities" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1523 +#: src/language/stats/factor.c:1530 msgid "Initial" msgstr "Initieel " -#: src/language/stats/factor.c:1526 +#: src/language/stats/factor.c:1533 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 -#: src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 -#: src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 +#: src/language/stats/factor.c:1874 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1628 +#: src/language/stats/factor.c:1635 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1695 +#: src/language/stats/factor.c:1702 msgid "Total Variance Explained" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1727 +#: src/language/stats/factor.c:1734 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1747 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1754 +#: src/language/stats/factor.c:1761 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1755 +#: src/language/stats/factor.c:1762 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 -#: src/language/stats/factor.c:1876 +#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1883 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1847 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Factor Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1932 +#: src/language/stats/factor.c:1939 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2006 +#: src/language/stats/factor.c:2013 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:2038 +#: src/language/stats/factor.c:2045 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2110 +#: src/language/stats/factor.c:2117 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:2147 +#: src/language/stats/factor.c:2154 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:2175 +#: src/language/stats/factor.c:2182 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/factor.c:2179 +#: src/language/stats/factor.c:2186 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/factor.c:2181 +#: src/language/stats/factor.c:2188 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:981 -#: src/language/stats/oneway.c:1229 src/language/stats/oneway.c:1595 -#: src/language/stats/regression.c:840 src/language/stats/regression.c:949 +#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2224 +#: src/language/stats/factor.c:2231 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2238 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2330 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2323 +#: src/language/stats/factor.c:2330 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2328 +#: src/language/stats/factor.c:2335 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Patroon-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2342 msgid "Structure Matrix" msgstr "Structuur-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2343 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2336 +#: src/language/stats/factor.c:2343 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" @@ -3408,47 +3408,47 @@ msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." msgid "Could not create temporary file for %s." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:335 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format msgid "Error rewinding %s file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:342 +#: src/language/stats/flip.c:348 #, c-format msgid "Error creating %s source file." msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:355 +#: src/language/stats/flip.c:361 #, c-format msgid "Error reading %s file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:357 +#: src/language/stats/flip.c:363 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand." -#: src/language/stats/flip.c:373 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error seeking %s source file: %s." msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:381 +#: src/language/stats/flip.c:387 #, c-format msgid "Error writing %s source file: %s." msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:396 +#: src/language/stats/flip.c:402 #, c-format msgid "Error rewinding %s source file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:427 +#: src/language/stats/flip.c:433 #, c-format msgid "Error reading %s temporary file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:430 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand." @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Modus" msgid "Value Label" msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Frequenties" @@ -3479,37 +3479,37 @@ msgstr "Cum Percentage" msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#: src/language/stats/frequencies.c:932 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn." -#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.c:1460 +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/frequencies.c:1463 +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 msgid "Count" msgstr "Aantal" -#: src/language/stats/frequencies.c:1607 +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Mediaan)" @@ -3527,50 +3527,50 @@ msgstr "Mean Rank" msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall's W" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:168 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:273 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:735 +#: src/language/stats/glm.c:746 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:748 +#: src/language/stats/glm.c:759 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:979 -#: src/language/stats/regression.c:947 +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:948 msgid "Mean Square" msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:980 -#: src/language/stats/regression.c:948 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:761 +#: src/language/stats/glm.c:772 msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:1000 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:776 +#: src/language/stats/glm.c:787 msgid "Intercept" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:847 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:863 +#: src/language/stats/glm.c:874 msgid "Corrected Total" msgstr "Gecorrigeerd Totaal " @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "Poisson Parameters" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -3657,11 +3657,11 @@ msgstr "Meest extreme verschillen" msgid "Absolute" msgstr "Absolute" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1083 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1084 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 msgid "Negative" msgstr "Negatief" @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 #: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" @@ -3704,122 +3704,122 @@ msgstr "" msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:995 +#: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn" -#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#: src/language/stats/logistic.c:1149 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Afhankelijke variabele codering" -#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Original Value" msgstr "Oorspronkelijke Waarde" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#: src/language/stats/logistic.c:1159 msgid "Internal Value" msgstr "Interne Waarde" -#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#: src/language/stats/logistic.c:1210 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variabelen in de vergelijking" -#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 -#: src/language/stats/logistic.c:1562 +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1225 +#: src/language/stats/logistic.c:1226 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#: src/language/stats/logistic.c:1231 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 msgid "Lower" msgstr "Lager" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 msgid "Upper" msgstr "Hoger" -#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#: src/language/stats/logistic.c:1311 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: src/language/stats/logistic.c:1355 +#: src/language/stats/logistic.c:1356 msgid "Model Summary" msgstr "Model Summary" -#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1366 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid" -#: src/language/stats/logistic.c:1369 +#: src/language/stats/logistic.c:1370 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox & Snell R Square" -#: src/language/stats/logistic.c:1373 +#: src/language/stats/logistic.c:1374 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R Square" -#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#: src/language/stats/logistic.c:1403 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Ongewogen cases" -#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Included in Analysis" msgstr "In analyse meegenomen" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 msgid "Missing Cases" msgstr "Ontbrekende Cases" -#: src/language/stats/logistic.c:1459 +#: src/language/stats/logistic.c:1460 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "" -#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#: src/language/stats/logistic.c:1473 msgid "Parameter coding" msgstr "Parameter codering" -#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#: src/language/stats/logistic.c:1479 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1552 +#: src/language/stats/logistic.c:1553 msgid "Classification Table" msgstr "Classificatie Tabel" -#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#: src/language/stats/logistic.c:1567 msgid "Predicted" msgstr "Voorspeld" -#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#: src/language/stats/logistic.c:1573 msgid "Observed" msgstr "Waargenomen" -#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgstr "" "Percentage\n" "Correct" -#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#: src/language/stats/logistic.c:1583 msgid "Overall Percentage" msgstr "Overall Percentage" @@ -3919,21 +3919,21 @@ msgstr "Harmonic Mean" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. Mean" -#: src/language/stats/means.c:1077 +#: src/language/stats/means.c:1078 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 -#: src/language/stats/means.c:1138 +#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 +#: src/language/stats/means.c:1139 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1170 +#: src/language/stats/means.c:1171 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -3954,27 +3954,27 @@ msgstr "> Mediaan" msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" -#: src/language/stats/npar.c:537 +#: src/language/stats/npar.c:536 #, c-format msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/npar.c:691 +#: src/language/stats/npar.c:690 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:893 +#: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165 +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." @@ -4015,114 +4015,114 @@ msgstr "Games-Howell" msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:515 +#: src/language/stats/oneway.c:517 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." -#: src/language/stats/oneway.c:830 +#: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:912 +#: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:924 +#: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 msgid "Sum of Squares" msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:1000 +#: src/language/stats/oneway.c:1005 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:1033 +#: src/language/stats/oneway.c:1038 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1226 +#: src/language/stats/oneway.c:1231 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.c:1227 +#: src/language/stats/oneway.c:1232 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1228 +#: src/language/stats/oneway.c:1233 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1304 +#: src/language/stats/oneway.c:1309 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381 +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1384 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1382 +#: src/language/stats/oneway.c:1387 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#: src/language/stats/oneway.c:1443 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1442 +#: src/language/stats/oneway.c:1447 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1588 +#: src/language/stats/oneway.c:1593 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/oneway.c:1595 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/oneway.c:1596 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1598 +#: src/language/stats/oneway.c:1603 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" @@ -4153,11 +4153,11 @@ msgstr "Aantal cases in elke cluster" msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Het convergentie criterium moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" @@ -4186,27 +4186,27 @@ msgstr "Dubbele variabelennaam %s." msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:824 +#: src/language/stats/rank.c:830 #, c-format msgid "Variables Created By %s" msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" -#: src/language/stats/rank.c:848 +#: src/language/stats/rank.c:854 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:858 +#: src/language/stats/rank.c:864 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:871 +#: src/language/stats/rank.c:877 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/language/stats/rank.c:880 +#: src/language/stats/rank.c:886 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" @@ -4215,233 +4215,233 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s)" msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:280 +#: src/language/stats/reliability.c:281 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:299 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" -#: src/language/stats/reliability.c:524 +#: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:636 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:657 +#: src/language/stats/reliability.c:658 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:660 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:663 +#: src/language/stats/reliability.c:664 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:666 +#: src/language/stats/reliability.c:667 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:743 +#: src/language/stats/reliability.c:744 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 -#: src/language/stats/reliability.c:814 +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:800 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:808 +#: src/language/stats/reliability.c:809 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:817 +#: src/language/stats/reliability.c:818 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:820 +#: src/language/stats/reliability.c:821 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:823 +#: src/language/stats/reliability.c:824 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:826 +#: src/language/stats/reliability.c:827 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:829 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:833 +#: src/language/stats/reliability.c:834 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:973 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Area Under the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:964 +#: src/language/stats/roc.c:975 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Area Under the Curve (%s" -#: src/language/stats/roc.c:969 +#: src/language/stats/roc.c:980 msgid "Area" msgstr "Gebied" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:994 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asymptotic Sig." -#: src/language/stats/roc.c:990 +#: src/language/stats/roc.c:1001 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/roc.c:1007 msgid "Variable under test" msgstr "Variabele die wordt getest" -#: src/language/stats/roc.c:1055 +#: src/language/stats/roc.c:1066 msgid "Case Summary" msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1075 +#: src/language/stats/roc.c:1086 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/roc.c:1087 msgid "Weighted" msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1080 +#: src/language/stats/roc.c:1091 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Valid N (listwise)" -#: src/language/stats/roc.c:1112 +#: src/language/stats/roc.c:1123 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordinates of the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:1114 +#: src/language/stats/roc.c:1125 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1122 +#: src/language/stats/roc.c:1133 msgid "Test variable" msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1124 +#: src/language/stats/roc.c:1135 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/regression.c:375 +#: src/language/stats/regression.c:376 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/regression.c:379 +#: src/language/stats/regression.c:380 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle cases worden verwerkt." -#: src/language/stats/regression.c:514 +#: src/language/stats/regression.c:515 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:698 +#: src/language/stats/regression.c:699 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:783 +#: src/language/stats/regression.c:784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:785 msgid "R Square" msgstr "R Square" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:786 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Adjusted R Square" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:787 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Std. Error of the Estimate" -#: src/language/stats/regression.c:791 +#: src/language/stats/regression.c:792 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Model Summary (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:834 +#: src/language/stats/regression.c:835 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Unstandardized Coefficients" -#: src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/regression.c:838 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:839 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:841 +#: src/language/stats/regression.c:842 msgid "(Constant)" msgstr "(Constante)" -#: src/language/stats/regression.c:852 +#: src/language/stats/regression.c:853 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B" -#: src/language/stats/regression.c:916 +#: src/language/stats/regression.c:917 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:974 +#: src/language/stats/regression.c:975 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/regression.c:1002 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:1016 +#: src/language/stats/regression.c:1017 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" @@ -4597,18 +4597,18 @@ msgstr "Std. Error Mean" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:125 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:137 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:233 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:296 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd." @@ -4724,7 +4724,7 @@ msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:668 +#: src/language/data-io/get-data.c:667 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." @@ -4892,22 +4892,59 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:144 +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens wordt verondersteld." + +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." + +#: src/language/data-io/get-data.c:138 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:291 +#: src/language/data-io/get-data.c:289 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:298 src/language/data-io/get-data.c:321 -#: src/language/data-io/get-data.c:340 +#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 +#: src/language/data-io/get-data.c:338 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:370 +#: src/language/data-io/get-data.c:368 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." @@ -5621,17 +5658,17 @@ msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." msgid "output-direction-ltr" msgstr "" -#: src/output/tab.c:240 +#: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:278 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:322 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" @@ -5736,7 +5773,7 @@ msgstr "Level" msgid "Spread" msgstr "Spreiding" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Scatterplot %s" @@ -5971,30 +6008,35 @@ msgstr "Zoek" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:202 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. Openen via html: %s met uri: %s lukt niet. De PSSP manual is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +#: src/ui/gui/help-menu.c:227 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 msgid "_About" msgstr "" -#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" @@ -6188,14 +6230,14 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie doelbestand" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:726 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:808 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:741 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:800 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Oud" @@ -6209,7 +6251,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chisq" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -6234,7 +6276,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Risk" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -6243,12 +6285,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -6311,21 +6353,21 @@ msgstr "O_pties..." msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Paired Samples T Test" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:545 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:546 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:713 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:716 src/ui/gui/recode.ui:373 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 msgid "Coeff" @@ -6556,7 +6598,7 @@ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -6684,7 +6726,7 @@ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:186 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#: src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." @@ -6789,248 +6831,211 @@ msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved setti msgid "%s without matching %s." msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:971 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 msgid "std. resid." msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 msgid "adj. resid." msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 msgid "Approx. Sig." msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 msgid "Risk estimate." msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Linear-by-Linear Association" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N van Geldige Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Nominal by Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ordinal by Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 msgid "Interval by Interval" msgstr "Interval by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Mate van overeenkomst" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Contingency Coefficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*g" msgstr "Voor cohort %s = %.*g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Nominal by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/data-io/file-handle.q:74 -#, c-format -msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 -#, c-format -msgid "%s must be specified with %s." -msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:146 -#, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:150 -#, c-format -msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:194 -msgid "file" -msgstr "bestand" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:196 -msgid "inline file" -msgstr "inline-bestand" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:244 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:259 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." - #: src/ui/gui/aggregate.ui:8 msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregate Data" @@ -7434,7 +7439,7 @@ msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" msgid "Go To Variable..." msgstr "Ga naar Variabele..." -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:532 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" @@ -7640,7 +7645,7 @@ msgstr "Uitpakken" msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." @@ -8737,171 +8742,171 @@ msgstr "Rangschi_k cases..." msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matische herkodering..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:278 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:299 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Explore..." msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:328 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 msgid "Compare _Means" msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 msgid "_Means..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:356 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "One Way _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:401 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:409 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 msgid "Re_liability..." msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:416 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:437 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Square..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 msgid "R_uns..." msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:473 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _Related Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:480 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Related _Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:487 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 msgid "_Graphs" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Scatterplot" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 msgid "_Barchart" msgstr "_Barchart" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:524 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:531 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:540 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:731 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:757 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" @@ -8992,72 +8997,3 @@ msgstr "Statistische software" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" - -#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." - -#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." -#~ msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn." - -#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" -#~ msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks" - -#~ msgid "Diagonal slash" -#~ msgstr "Schuine streep" - -#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." -#~ msgstr "Er moet een schuine streep door de knop." - -#~ msgid "Incorrect value for variable type" -#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Font selectie" - -#~ msgid "Import Delimited Text Data" -#~ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" - -#~ msgid "Old Value" -#~ msgstr "Oude Waarde" - -#~ msgid "(optional case selection condition)" -#~ msgstr "(optionele case selectie conditie)" - -#~ msgid "Importing Textual Data" -#~ msgstr "Importeren Textuele Gegevens" - -#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" -#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape" - -#~ msgid "Bar charts are not implemented." -#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." - -#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." - -#~ msgid "Label: %s" -#~ msgstr "Label: %s" - -#~ msgid "Type: %s\n" -#~ msgstr "Type: %s\n" - -#~ msgid "Missing Values: %s\n" -#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" - -#~ msgid "Measurement Level: %s\n" -#~ msgstr "Meetniveau: %s\n" - -#~ msgid "Value Labels:\n" -#~ msgstr "Waardelabels:\n" - -#~ msgid "%s %s\n" -#~ msgstr "%s %s\n" - -#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." -#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht." - -#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." -#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s." - -#~ msgid "Variable Information:" -#~ msgstr "Variabeleninformatie:"