X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=198b6157d8ef994803f0e2c7be14c21a81045a2e;hb=900a1c00c4c28f40144b1fbf5d71d6947390f702;hp=7941d654a10746b7400c07f3303059168029e406;hpb=2f80d38ead501269551b4b9380fd34c2c61c6e5e;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7941d654a1..198b6157d8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pspp-0.8.1.1.po to Dutch +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # Vertaalde woorden: @@ -26,14 +26,15 @@ # Window = venster # Weighting = Weging # -# filename: pspp-0.7.9.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012. +# filename: pspp-0.8.1.1.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.1.1.nl.po-new pspp-0.8.1.1.nl.po pspp.pot msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-19-26 17:25+0100\n" "Last-Translator: Harry Thijssen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -42,53 +43,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 +#: src/ui/gui/helper.c:204 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. " -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486 -msgid "Go To" -msgstr "Ga naar" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489 -msgid "Help" -msgstr "Help" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490 -msgid "Reset" -msgstr "Herstel" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 +#: src/language/stats/descriptives.c:982 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefereer variable labels" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192 +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 #, c-format msgid "Var%d" msgstr "Var%d" @@ -98,12 +76,12 @@ msgstr "Var%d" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:105 +#: src/data/any-reader.c:111 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand." +msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand." -#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." @@ -132,12 +110,12 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user- msgid "CSV file" msgstr "CSV bestand" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225 +#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#: src/data/csv-file-writer.c:460 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." @@ -147,120 +125,120 @@ msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s' msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nummer gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet een even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:543 +#: src/data/data-in.c:540 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "" -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P veld." -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:901 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." -#: src/data/data-in.c:939 +#: src/data/data-in.c:936 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum." -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1070 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden." -#: src/data/data-in.c:1196 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "'%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:566 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:591 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." @@ -272,7 +250,7 @@ msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 msgid "dataset" msgstr "dataset" @@ -288,30 +266,30 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:1004 +#: src/data/dictionary.c:1010 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1330 +#: src/data/dictionary.c:1339 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:254 +#: src/data/file-handle-def.c:257 msgid "active dataset" msgstr "actieve dataset" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:482 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:486 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:493 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." @@ -321,129 +299,139 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:329 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:329 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:332 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/format.c:339 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:345 +#: src/data/format.c:348 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:354 +#: src/data/format.c:357 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:365 +#: src/data/format.c:368 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:372 +#: src/data/format.c:375 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:411 +#: src/data/format.c:414 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 -#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674 -#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" msgstr "tekenreeks" -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/format.c:434 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/data/format.c:933 +#: src/data/format.c:982 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 msgid "Dollar" msgstr "Euro" -#: src/data/format.c:958 +#: src/data/format.c:1007 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 +#, c-format +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:608 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden." -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 +#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik '%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430 -#: src/data/ods-reader.c:545 +#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 +#: src/data/ods-reader.c:864 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg." @@ -517,15 +505,10 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:359 -#, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." -msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s." - -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/ods-reader.c:624 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s" #: src/data/por-file-reader.c:101 #, c-format @@ -535,12 +518,12 @@ msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:133 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s." #: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" @@ -550,12 +533,12 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand" #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar bestand" +msgstr "overdraagbaar-bestand" #: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s." #: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." @@ -581,87 +564,87 @@ msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." #: src/data/por-file-reader.c:531 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand." #: src/data/por-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/por-file-reader.c:561 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/por-file-reader.c:563 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/por-file-reader.c:605 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/por-file-reader.c:626 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:630 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:654 msgid "Expected variable count record." msgstr "Variabelenteller record verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:658 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 +#: src/data/por-file-reader.c:667 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:682 msgid "Expected variable record." msgstr "Variabelenrecord verwacht." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:686 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963 +#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:712 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:761 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:805 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:808 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben." @@ -674,541 +657,725 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #: src/data/por-file-writer.c:160 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:502 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'." +msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'." -#: src/data/psql-reader.c:47 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" -#: src/data/psql-reader.c:247 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." -#: src/data/psql-reader.c:282 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql source: %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:389 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:396 #, c-format msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:604 #, c-format msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213 +#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:331 +#: src/data/sys-file-reader.c:406 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:388 +#: src/data/sys-file-reader.c:458 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:392 +#: src/data/sys-file-reader.c:462 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900 +#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:410 +#: src/data/sys-file-reader.c:480 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:423 +#: src/data/sys-file-reader.c:493 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:467 +#: src/data/sys-file-reader.c:546 #, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')." -#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#: src/data/sys-file-reader.c:588 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:542 +#: src/data/sys-file-reader.c:640 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614 +#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:752 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:712 +#: src/data/sys-file-reader.c:818 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:722 +#: src/data/sys-file-reader.c:828 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:729 +#: src/data/sys-file-reader.c:835 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:749 +#: src/data/sys-file-reader.c:855 #, c-format msgid "Invalid number of labels %zu." msgstr "Ongeldig aantal labels %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:774 +#: src/data/sys-file-reader.c:880 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:782 +#: src/data/sys-file-reader.c:888 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:909 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:876 +#: src/data/sys-file-reader.c:986 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:880 +#: src/data/sys-file-reader.c:990 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:959 +#: src/data/sys-file-reader.c:1085 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:967 +#: src/data/sys-file-reader.c:1093 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´." -#: src/data/sys-file-reader.c:1038 +#: src/data/sys-file-reader.c:1165 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#: src/data/sys-file-reader.c:1207 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1084 +#: src/data/sys-file-reader.c:1211 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +#: src/data/sys-file-reader.c:1216 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1141 +#: src/data/sys-file-reader.c:1268 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:1282 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218 -#: src/data/sys-file-reader.c:1222 +#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1255 +#: src/data/sys-file-reader.c:1409 #, c-format msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285 +#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#: src/data/sys-file-reader.c:1449 #, c-format msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS " -#: src/data/sys-file-reader.c:1302 +#: src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1488 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1350 +#: src/data/sys-file-reader.c:1504 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1366 +#: src/data/sys-file-reader.c:1520 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1382 +#: src/data/sys-file-reader.c:1536 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1428 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1462 +#: src/data/sys-file-reader.c:1616 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1559 +#: src/data/sys-file-reader.c:1710 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1721 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1603 +#: src/data/sys-file-reader.c:1754 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record." -#: src/data/sys-file-reader.c:1614 +#: src/data/sys-file-reader.c:1765 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1621 +#: src/data/sys-file-reader.c:1772 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1636 +#: src/data/sys-file-reader.c:1787 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1670 +#: src/data/sys-file-reader.c:1821 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1687 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1706 +#: src/data/sys-file-reader.c:1857 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952 +#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1744 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1780 +#: src/data/sys-file-reader.c:1931 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1794 +#: src/data/sys-file-reader.c:1945 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1847 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht." +#: src/data/sys-file-reader.c:2035 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 +#: src/data/sys-file-reader.c:2044 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1891 +#: src/data/sys-file-reader.c:2056 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2101 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1898 +#: src/data/sys-file-reader.c:2137 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)." +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2206 +#, c-format +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2216 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1927 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format -msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft." -#: src/data/sys-file-reader.c:2031 +#: src/data/sys-file-reader.c:2324 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:2039 +#: src/data/sys-file-reader.c:2332 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2141 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2488 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2289 +#: src/data/sys-file-reader.c:2582 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352 +#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2414 +#: src/data/sys-file-reader.c:2707 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2715 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record." -#: src/data/sys-file-reader.c:2430 +#: src/data/sys-file-reader.c:2723 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2440 +#: src/data/sys-file-reader.c:2733 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2481 +#: src/data/sys-file-reader.c:2780 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2783 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/sys-file-reader.c:2541 +#: src/data/sys-file-reader.c:2840 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2543 +#: src/data/sys-file-reader.c:2842 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:186 +#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#, c-format +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2986 +#, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2990 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3014 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3036 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3048 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3056 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3063 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3068 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3074 +#, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3096 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3104 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3112 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3123 +#, c-format +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3147 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3158 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3212 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3229 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data." + +#: src/data/sys-file-writer.c:211 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1086 +#: src/data/sys-file-writer.c:1280 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'." -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/sys-file-writer.c:1387 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1457 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1499 +#, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)." + +#: src/data/variable.c:675 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/data/variable.c:747 #, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes." -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +#: src/data/variable.c:816 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +#: src/data/variable.c:819 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +#: src/data/variable.c:913 +msgid "Input" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/data/variable.c:919 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/data/variable.c:925 +msgid "Partition" +msgstr "Partitie" + +#: src/data/variable.c:928 +msgid "Split" +msgstr "Splits" + +#: src/data/variable.c:1039 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:1042 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:1045 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 +#: src/language/utilities/set.q:227 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:334 +#: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:336 +#: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/command.c:369 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:373 +#: src/language/command.c:384 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:377 +#: src/language/command.c:388 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:415 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:409 +#: src/language/command.c:420 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:425 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 +#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:533 +#: src/language/command.c:544 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." @@ -1278,8 +1445,8 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 +#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde-van-opdracht " @@ -1299,68 +1466,68 @@ msgstr "nummer verwacht" msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht identificator" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1262 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#: src/language/lexer/lexer.c:1271 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1274 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1438 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 +#: src/language/lexer/lexer.c:1445 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1450 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1456 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +#: src/language/lexer/lexer.c:1461 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#: src/language/lexer/lexer.c:1465 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 +#: src/language/lexer/lexer.c:1476 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1570 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/language/lexer/lexer.c:1600 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fout bij lezen '%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1368,27 +1535,33 @@ msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "" +msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 +#: src/language/data-io/get-data.c:639 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" msgstr "verwacht opmaaktype" #: src/language/lexer/value-parser.c:65 #, c-format -msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed." -msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." +msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd." #: src/language/lexer/value-parser.c:73 #, c-format @@ -1407,75 +1580,75 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." msgid "expecting number or data string" msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." @@ -1507,42 +1680,47 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d." -#: src/language/xforms/recode.c:255 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn." -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:333 +#: src/language/xforms/recode.c:339 msgid "THRU is not allowed with string variables." msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:416 +#: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "" + #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." @@ -1578,31 +1756,31 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." -#: src/language/control/repeat.c:116 +#: src/language/control/repeat.c:118 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/control/repeat.c:122 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:378 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:392 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:442 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." @@ -1636,44 +1814,44 @@ msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve be msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." @@ -1718,7 +1896,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 @@ -1739,8 +1917,7 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets." msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Meervoudige Response Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -1762,10 +1939,9 @@ msgstr "Meervoudige categorie set" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1822,204 +1998,200 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753 -#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 +#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 +#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 +#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99 msgid "Label:" msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "Integer Format:" msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/utilities/set.q:926 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 msgid "Real Format:" msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 msgid "Cases:" msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "Modus:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Compressie %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "on" -msgstr "aan" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "off" -msgstr "uit" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159 msgid "Charset:" msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 msgid "Macros not supported." msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528 +#, c-format +msgid "Role: %s" +msgstr "Rol: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552 msgid "Missing Values: " msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673 msgid "Print Format" msgstr "Afdrukindeling" @@ -2028,29 +2200,29 @@ msgstr "Afdrukindeling" msgid "Truncating value label to %d bytes." msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." -#: src/language/dictionary/vector.c:130 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:151 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." @@ -2118,131 +2290,132 @@ msgstr "" msgid "Cannot change mode of %s: %s" msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" msgstr "Som van waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" msgstr "" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" msgstr "Mediaan gemiddelde" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" msgstr "Standarddeviatie" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" msgstr "Maximum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Minimum value" msgstr "Minimum waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" msgstr "Percentage groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" msgstr "Percentage kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" msgstr "Percentage opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" msgstr "Percentage uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" msgstr "Fractie groter dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" msgstr "Fractie kleiner dan" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" msgstr "Fractie opgenomen in range" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" msgstr "Fractie uitgesloten van range" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" msgstr "Aantal cases" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" msgstr "Aantal cases (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" msgstr "Aantal missende waardes" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#: src/language/stats/aggregate.c:115 msgid "Last non-missing value" msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:522 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:631 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:156 +#: src/language/stats/autorecode.c:163 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:175 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." @@ -2264,38 +2437,40 @@ msgstr "Groep1 " msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 +#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 +#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 +#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 +#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 +#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 +#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 msgid "N" msgstr "N" @@ -2307,63 +2482,64 @@ msgstr "Observed Prop." msgid "Test Prop." msgstr "Test Prop." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:152 #, c-format msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 +#: src/language/stats/regression.c:887 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159 +#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 +#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208 +#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114 +#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304 msgid "Test Statistics" msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425 +#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423 msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 +#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 +#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 +#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:431 +#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220 +#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:429 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Asymp. Sig." @@ -2385,314 +2561,472 @@ msgstr "Fout (%g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 +#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde " -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 +#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 msgid "Correlations" msgstr "Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:218 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Correlatie" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:224 msgid "Cross-products" msgstr "Cross-producten" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:225 msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 -#: src/language/data-io/list.q:90 +#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 +#: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108 msgid "S.E. Mean" msgstr "S.E. Mean" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111 msgid "Std Dev" msgstr "Std Dev" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966 +#: src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +#: src/language/stats/frequencies.q:112 msgid "Variance" msgstr "Variatie" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068 +#: src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421 +#: src/language/stats/frequencies.q:114 msgid "S.E. Kurt" msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051 +#: src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Skewness" msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423 +#: src/language/stats/frequencies.q:116 msgid "S.E. Skew" msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018 +#: src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +#: src/language/stats/frequencies.q:117 msgid "Range" msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +#: src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +#: src/language/stats/frequencies.q:119 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +#: src/language/stats/frequencies.q:120 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#: src/language/stats/descriptives.c:353 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:404 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." + +#: src/language/stats/descriptives.c:482 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:539 +#: src/language/stats/descriptives.c:565 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:568 +#: src/language/stats/descriptives.c:594 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#: src/language/stats/descriptives.c:651 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:749 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 +#: src/language/stats/descriptives.c:985 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 +#: src/language/stats/descriptives.c:986 msgid "Missing N" msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#: src/language/stats/descriptives.c:1014 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." -#: src/language/stats/factor.c:851 -msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." - -#: src/language/stats/factor.c:1255 -msgid "Component Number" -msgstr "Component-nummer " +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr " (ontbrekend)" -#: src/language/stats/factor.c:1255 -msgid "Factor Number" -msgstr "Factor Nummer" +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot van %s vs. %s" -#: src/language/stats/factor.c:1286 -msgid "Communalities" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot van %s" -#: src/language/stats/factor.c:1292 -msgid "Initial" -msgstr "Initieel " +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/factor.c:1295 -msgid "Extraction" -msgstr "Extractie" +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 -msgid "Component" -msgstr "Component" +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626 +#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 +#: src/language/stats/examine.c:636 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "%g" +msgstr "%g" -#: src/language/stats/factor.c:1461 -msgid "Total Variance Explained" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:759 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/factor.c:1493 -msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" + +#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" + +#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792 +msgid "Std. Error" +msgstr "Std. Fout" + +#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:937 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% Trimmed Mean" + +#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411 +#: src/language/stats/median.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +#: src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: src/language/stats/examine.c:1032 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Interquartile Range" + +#: src/language/stats/examine.c:1106 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.c:1202 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.c:1213 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" + +#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 +#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 +#: src/language/stats/frequencies.q:1047 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 +#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" + +#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 +#: src/language/stats/frequencies.q:828 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/examine.c:1980 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)." + +#: src/language/stats/examine.c:2017 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen" + +#: src/language/stats/examine.c:2211 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" + +#: src/language/stats/factor.c:856 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/factor.c:1261 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " + +#: src/language/stats/factor.c:1261 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" + +#: src/language/stats/factor.c:1292 +msgid "Communalities" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1298 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " + +#: src/language/stats/factor.c:1301 +msgid "Extraction" +msgstr "Extractie" + +#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: src/language/stats/factor.c:1402 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1467 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "" #: src/language/stats/factor.c:1499 -msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "" #: src/language/stats/factor.c:1505 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1511 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1513 +#: src/language/stats/factor.c:1519 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van Variatie" -#: src/language/stats/factor.c:1514 +#: src/language/stats/factor.c:1520 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatieve %" -#: src/language/stats/factor.c:1544 +#: src/language/stats/factor.c:1547 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1627 +#: src/language/stats/factor.c:1635 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatie-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1709 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1741 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1801 +#: src/language/stats/factor.c:1812 msgid "Analysis N" msgstr "Analyses N" -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO and Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:1877 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -#: src/language/stats/factor.c:1870 +#: src/language/stats/factor.c:1881 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test of Sphericity" -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1883 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Approx. Chi-Square" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:289 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/factor.c:1926 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:1918 +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2015 msgid "Component Matrix" msgstr "Component-Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2015 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factor-Matrix:" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2021 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2021 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix:" -#: src/language/stats/flip.c:99 +#: src/language/stats/flip.c:100 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." @@ -2700,54 +3034,54 @@ msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaa msgid "Could not create temporary file for FLIP." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." -#: src/language/stats/flip.c:326 +#: src/language/stats/flip.c:333 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:340 msgid "Error creating FLIP source file." msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." -#: src/language/stats/flip.c:346 +#: src/language/stats/flip.c:353 #, c-format msgid "Error reading FLIP file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:348 +#: src/language/stats/flip.c:355 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." -#: src/language/stats/flip.c:364 +#: src/language/stats/flip.c:371 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:372 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/flip.c:394 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:420 +#: src/language/stats/flip.c:425 #, c-format msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." -#: src/language/stats/flip.c:423 +#: src/language/stats/flip.c:428 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 msgid "Ranks" msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 msgid "Mean Rank" msgstr "Mean Rank" @@ -2764,42 +3098,42 @@ msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd" msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd" -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:735 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:750 +#: src/language/stats/glm.c:748 #, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s Sum of Squares" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 +#: src/language/stats/regression.c:882 msgid "Mean Square" msgstr "Mean Square" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:763 +#: src/language/stats/glm.c:761 msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model " -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935 msgid "Model" msgstr "Model" -#: src/language/stats/glm.c:778 +#: src/language/stats/glm.c:776 msgid "Intercept" msgstr "" -#: src/language/stats/glm.c:844 +#: src/language/stats/glm.c:842 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: src/language/stats/glm.c:860 +#: src/language/stats/glm.c:858 msgid "Corrected Total" msgstr "Gecorrigeerd Totaal " @@ -2819,8 +3153,9 @@ msgstr "" msgid "Poisson Parameters" msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -2836,11 +3171,11 @@ msgstr "Meest extreme verschillen" msgid "Absolute" msgstr "Absolute" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 msgid "Positive" msgstr "Positief" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 msgid "Negative" msgstr "Negatief" @@ -2849,11 +3184,197 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)" +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0." + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch." + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn" + +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Afhankelijke variabele codering" + +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +msgid "Original Value" +msgstr "Oorspronkelijke Waarde" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interne Waarde" + +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variabelen in de vergelijking" + +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1559 +msgid "Step 1" +msgstr "Stap 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +msgid "S.E." +msgstr "S.E." + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% CI voor Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +msgid "Model Summary" +msgstr "Model Summary" + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Cox & Snell R Square" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerke R Square" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ongewogen cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "In analyse meegenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Ontbrekende Cases" + +#: src/language/stats/logistic.c:1457 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/language/stats/frequencies.q:827 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" + +#: src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parameter codering" + +#: src/language/stats/logistic.c:1476 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1549 +msgid "Classification Table" +msgstr "Classificatie Tabel" + +#: src/language/stats/logistic.c:1563 +msgid "Predicted" +msgstr "Voorspeld" + +#: src/language/stats/logistic.c:1569 +msgid "Observed" +msgstr "Waargenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1575 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Percentage\n" +"Correct" + +#: src/language/stats/logistic.c:1579 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Overall Percentage" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Aantal niveaus in %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Observed J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Std. J-T Statistic" + #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van Rangen" @@ -2881,12 +3402,6 @@ msgstr "Exact Sig. (2-tailed)" msgid "Point Probability" msgstr "Point Probability" -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Mediaan" - #: src/language/stats/means.c:412 msgid "Group Median" msgstr "Groep Mediaan" @@ -2923,85 +3438,64 @@ msgstr "Harmonic Mean" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. Mean" -#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" - -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "Cases" - -#: src/language/stats/means.c:1053 +#: src/language/stats/means.c:1077 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "Percentage" - -#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105 -#: src/language/stats/means.c:1114 +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1147 +#: src/language/stats/means.c:1170 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen " #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" -#: src/language/stats/median.c:360 +#: src/language/stats/median.c:358 msgid "> Median" msgstr "> Mediaan" -#: src/language/stats/median.c:363 +#: src/language/stats/median.c:361 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Mediaan" -#: src/language/stats/npar.c:511 +#: src/language/stats/npar.c:537 msgid "NPAR subcommand not currently implemented." msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/npar.c:665 +#: src/language/stats/npar.c:691 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer" -#: src/language/stats/npar.c:815 +#: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:865 +#: src/language/stats/npar.c:891 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes." -#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "Percentiles" - #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" msgstr "25ste" @@ -3014,167 +3508,143 @@ msgstr "50ste (Mediaan)" msgid "75th" msgstr "75ste" -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:359 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:512 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport." -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:827 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:909 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:921 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 +#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880 msgid "Sum of Squares" msgstr "Sum of Squares" -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 msgid "Significance" msgstr "Significantie " -#: src/language/stats/oneway.c:944 +#: src/language/stats/oneway.c:996 msgid "Between Groups" msgstr "Tussen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Within Groups" msgstr "Binnen groepen" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +#: src/language/stats/oneway.c:1030 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -msgid "Std. Error" -msgstr "Std. Fout" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Benedengrens" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Bovengrens" - -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptieve" - -#: src/language/stats/oneway.c:1170 +#: src/language/stats/oneway.c:1222 msgid "Levene Statistic" msgstr "Levene Statistiek" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1223 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 +#: src/language/stats/oneway.c:1300 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1322 +#: src/language/stats/oneway.c:1374 msgid "Contrast Tests" msgstr "Contrasttesten" -#: src/language/stats/oneway.c:1325 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Value of Contrast" msgstr "" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:290 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#: src/language/stats/oneway.c:1431 msgid "Assume equal variances" msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/oneway.c:1435 msgid "Does not assume equal" msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 -msgid "Multiple Comparisons" -msgstr "Meervoudige Vergelijkingen" +#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#: src/language/stats/oneway.c:1579 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1580 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 msgid "Mean Difference" msgstr "Gemiddeld verschil" -#: src/language/stats/oneway.c:1530 +#: src/language/stats/oneway.c:1582 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" @@ -3183,240 +3653,314 @@ msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval" msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn." -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:402 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "" +msgstr "Final Cluster Centers" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:406 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "" +msgstr "Initial Cluster Centers" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:409 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:463 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:461 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal cases in elke cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#: src/language/stats/rank.c:321 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." -#: src/language/stats/rank.c:326 +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "Variabele %s bestaat al." -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s van %s per %s" -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:636 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" -#: src/language/stats/rank.c:829 +#: src/language/stats/rank.c:823 msgid "Variables Created By RANK" msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/language/stats/rank.c:853 +#: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:863 +#: src/language/stats/rank.c:857 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/language/stats/rank.c:876 +#: src/language/stats/rank.c:870 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/language/stats/rank.c:885 +#: src/language/stats/rank.c:879 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/reliability.c:538 +#: src/language/stats/reliability.c:291 +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn" + +#: src/language/stats/reliability.c:516 +#, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Schaal: %s" + +#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/reliability.c:624 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Item-Totaal Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:605 +#: src/language/stats/reliability.c:646 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:608 +#: src/language/stats/reliability.c:649 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:655 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -#: src/language/stats/reliability.c:688 +#: src/language/stats/reliability.c:729 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" -#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747 +#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756 -#: src/language/stats/reliability.c:767 +#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "N of Items" msgstr "N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:750 +#: src/language/stats/reliability.c:791 msgid "Part 1" msgstr "Deel 1" -#: src/language/stats/reliability.c:761 +#: src/language/stats/reliability.c:802 msgid "Part 2" msgstr "Deel 2" -#: src/language/stats/reliability.c:772 +#: src/language/stats/reliability.c:813 msgid "Total N of Items" msgstr "Totaal N van Items" -#: src/language/stats/reliability.c:775 +#: src/language/stats/reliability.c:816 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" -#: src/language/stats/reliability.c:779 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Coefficient" -#: src/language/stats/reliability.c:782 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Equal Length" msgstr "Gelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:785 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Unequal Length" msgstr "Ongelijke lengte" -#: src/language/stats/reliability.c:789 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" -#: src/language/stats/roc.c:955 +#: src/language/stats/roc.c:958 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Area Under the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:957 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Area Under the Curve (%s" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:965 msgid "Area" msgstr "Gebied" -#: src/language/stats/roc.c:976 +#: src/language/stats/roc.c:979 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Asymptotic Sig." -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:986 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:989 +#: src/language/stats/roc.c:992 msgid "Variable under test" msgstr "Variabele die wordt getest" -#: src/language/stats/roc.c:1048 +#: src/language/stats/roc.c:1051 msgid "Case Summary" msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1071 msgid "Unweighted" msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1069 +#: src/language/stats/roc.c:1072 msgid "Weighted" msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1073 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "Valid N (listwise)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1108 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordinates of the Curve" -#: src/language/stats/roc.c:1107 +#: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Coordinates of the Curve (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1115 +#: src/language/stats/roc.c:1118 msgid "Test variable" msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1117 +#: src/language/stats/roc.c:1120 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificity" -#: src/language/stats/runs.c:167 -#, c-format -msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." -msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde." +#: src/language/stats/regression.c:346 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 -msgid "Runs Test" -msgstr "Uitvoeren Test " +#: src/language/stats/regression.c:481 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "" -#: src/language/stats/runs.c:367 -msgid "Test Value" -msgstr "Testwaarde" +#: src/language/stats/regression.c:665 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/runs.c:371 -msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Testwaarde (mode)" +#: src/language/stats/regression.c:750 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "R" +msgstr "R" -#: src/language/stats/runs.c:375 -msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Testwaarde (mean) " +#: src/language/stats/regression.c:751 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" -#: src/language/stats/runs.c:379 -msgid "Test Value (median)" -msgstr "Testwaarde (median)" +#: src/language/stats/regression.c:752 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Adjusted R Square" + +#: src/language/stats/regression.c:753 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Std. Error of the Estimate" + +#: src/language/stats/regression.c:758 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Model Summary (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:793 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:796 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:851 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coëfficiënten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" + +#: src/language/stats/regression.c:909 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:936 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" + +#: src/language/stats/regression.c:951 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" + +#: src/language/stats/runs.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value." +msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde." + +#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +msgid "Runs Test" +msgstr "Uitvoeren Test " + +#: src/language/stats/runs.c:367 +msgid "Test Value" +msgstr "Testwaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:371 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Testwaarde (mode)" + +#: src/language/stats/runs.c:375 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Testwaarde (mean) " + +#: src/language/stats/runs.c:379 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Testwaarde (median)" #: src/language/stats/runs.c:384 msgid "Cases < Test Value" @@ -3475,18 +4019,6 @@ msgstr "t-test for Equality of Means" msgid "Std. Error Difference" msgstr "Std. Error Difference" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" - #: src/language/stats/t-test-indep.c:299 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 @@ -3581,242 +4113,247 @@ msgstr "Positieve Rangen" msgid "Too many pairs to calculate exact significance." msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen." -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:254 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#: src/language/data-io/combine-files.c:307 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:310 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:387 +#: src/language/data-io/combine-files.c:392 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +#: src/language/data-io/combine-files.c:520 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:563 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:577 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:580 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#: src/language/data-io/combine-files.c:620 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam." -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:792 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." -#: src/language/data-io/data-list.c:140 +#: src/language/data-io/data-list.c:141 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#: src/language/data-io/data-list.c:147 msgid "The END subcommand may only be specified once." msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:185 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:246 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd." -#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#: src/language/data-io/data-list.c:255 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#: src/language/data-io/data-list.c:270 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 +#: src/language/data-io/get-data.c:666 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:376 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:391 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:601 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:643 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +msgstr[0] "Gelezen %d record van %s." +msgstr[1] "Gelezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." - -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 msgid "Record exceeds remaining block length." msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#: src/language/data-io/data-writer.c:107 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 +#: src/language/data-io/data-writer.c:225 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'." @@ -3838,124 +4375,162 @@ msgstr "naamloze dataset" msgid "(active dataset)" msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/data-io/get-data.c:99 +#: src/language/data-io/get-data.c:141 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/get-data.c:276 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn" + +#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 +#: src/language/data-io/get-data.c:325 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"." + +#: src/language/data-io/get-data.c:355 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." -#: src/language/data-io/get-data.c:362 +#: src/language/data-io/get-data.c:436 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:400 +#: src/language/data-io/get-data.c:474 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:420 +#: src/language/data-io/get-data.c:494 msgid "Value of FIRST must be at least 1." msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:432 +#: src/language/data-io/get-data.c:506 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 +#: src/language/data-io/get-data.c:557 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get-data.c:601 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." +msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." + +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.c:243 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 msgid "Column positions for fields must not be negative." msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." -#: src/language/data-io/print-space.c:115 +#: src/language/data-io/print-space.c:127 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/data-io/print-space.c:118 +#: src/language/data-io/print-space.c:130 #, c-format msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:223 +msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified." +msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Schrijven van %zu record." msgstr[1] "Schrijven van %zu records." -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven." @@ -3979,15 +4554,10 @@ msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabelennaam %s." - #: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn." @@ -4012,209 +4582,329 @@ msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 t msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. -#: src/language/expressions/helpers.c:180 +#: src/language/expressions/helpers.c:178 #, c-format -msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." -msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'." +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." -msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'." +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren." -#: src/language/expressions/parse.c:648 +#: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:750 +#: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." msgstr "" -#: src/language/expressions/parse.c:830 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/expressions/parse.c:878 +#: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." msgstr "Onbekende identificator %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1112 +#: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." -#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." -#: src/language/expressions/parse.c:1131 +#: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." -#: src/language/expressions/parse.c:1191 +#: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " -#: src/language/expressions/parse.c:1196 +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " msgstr "Functieaanroep " -#: src/language/expressions/parse.c:1198 +#: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1290 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." msgstr "%s is een PSPP extensie." -#: src/language/expressions/parse.c:1299 +#: src/language/expressions/parse.c:1301 #, c-format msgid "%s may not appear after TEMPORARY." msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." -#: src/libpspp/ext-array.c:57 +#: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/ext-array.c:97 +#: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:116 +#: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/ext-array.c:137 +#: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/inflate.c:89 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format msgid "Cannot initialize inflator: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/inflate.c:142 #, c-format msgid "Error inflating: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/i18n.c:940 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:942 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens " + +#: src/libpspp/i18n.c:943 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:945 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:946 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:948 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd chinees" + +#: src/libpspp/i18n.c:950 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel chinees" + +#: src/libpspp/i18n.c:952 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:953 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:955 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:956 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekrains" + +#: src/libpspp/i18n.c:958 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:959 +msgid "Greek" +msgstr "Greeks" + +#: src/libpspp/i18n.c:960 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/libpspp/i18n.c:961 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:962 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/libpspp/i18n.c:964 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel " + +#: src/libpspp/i18n.c:965 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:966 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ijslands" + +#: src/libpspp/i18n.c:967 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/libpspp/i18n.c:969 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/libpspp/i18n.c:971 +msgid "Nordic" +msgstr "Noords" + +#: src/libpspp/i18n.c:972 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/libpspp/i18n.c:974 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:975 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/libpspp/i18n.c:977 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/libpspp/i18n.c:979 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/libpspp/i18n.c:981 +msgid "Western European" +msgstr "West-europees" + +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "" + +#: src/libpspp/message.c:120 msgid "error" msgstr "fout" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:122 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:125 msgid "note" msgstr "noot" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:87 +#: src/libpspp/zip-reader.c:84 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "" +msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:181 +#: src/libpspp/zip-reader.c:197 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%; kreeg %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:312 +#: src/libpspp/zip-reader.c:321 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Kan centrale directory niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:321 +#: src/libpspp/zip-reader.c:330 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:347 +#: src/libpspp/zip-reader.c:356 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:399 +#: src/libpspp/zip-reader.c:411 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-reader.c:430 +#: src/libpspp/zip-reader.c:442 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 +#: src/libpspp/zip-writer.c:94 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 +#: src/libpspp/zip-writer.c:227 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: schrijven mislukt" +#: src/math/histogram.c:224 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat" + #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "HAverage" @@ -4235,177 +4925,176 @@ msgstr "Empirisch" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/ascii.c:298 +#: src/output/ascii.c:314 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:347 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/ascii.c:377 +#: src/output/ascii.c:395 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:520 +#: src/output/ascii.c:539 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/output/ascii.c:1102 +#: src/output/ascii.c:1013 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'" -#: src/output/ascii.c:1173 +#: src/output/ascii.c:1070 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 +#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174 #: src/output/msglog.c:66 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'" -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 +#: src/output/driver.c:324 #, c-format -msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')" -#: src/output/driver.c:332 +#: src/output/driver.c:336 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie '%s'" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:122 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:255 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" -#: src/output/measure.c:65 +#: src/output/measure.c:67 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/measure.c:93 +#: src/output/measure.c:95 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/output/measure.c:230 +#: src/output/measure.c:232 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:250 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout tijdens openen '%s' " -#: src/output/measure.c:259 +#: src/output/measure.c:261 #, c-format msgid "error reading file `%s'" msgstr "fout tijdens lezen '%s'" -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:278 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk." -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:206 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:244 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:225 +#: src/output/cairo.c:226 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "'%s': slechte fontspecificatie" -#: src/output/cairo.c:400 +#: src/output/cairo.c:381 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s" -#: src/output/cairo.c:417 +#: src/output/cairo.c:398 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/cairo.c:427 +#: src/output/cairo.c:408 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/cairo.c:478 +#: src/output/cairo.c:459 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/cairo.c:1130 +#: src/output/cairo.c:1125 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s" @@ -4432,15 +5121,25 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" msgid "Dev from Normal" msgstr "Dev van Normal" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41 +#, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Mean = %.1f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59 +#, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std Dev = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117 msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" - #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC Curve" @@ -4453,40 +5152,55 @@ msgstr "Scree Plot" msgid "Eigenvalue" msgstr "Eigenvalue" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "Level" + +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Spreiding" + #: src/output/odt.c:94 msgid "error creating temporary file" msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn." +#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn." -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -4527,173 +5241,86 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 msgid "Old" msgstr "Oud" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154 msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie doelbestand" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:754 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:759 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistiek" +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format msgid "Column Number: %d" msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "Chisq" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "UC" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "Risk" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "D" +#: src/ui/gui/help-menu.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#: src/ui/gui/help-menu.c:135 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" -msgstr "Corr" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "Rij" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Std. Residual" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Adjusted Std. Residual" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" - -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handleiding" - -#: src/ui/gui/main.c:83 +#: src/ui/gui/main.c:90 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -4717,141 +5344,315 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302 msgid "Incorrect value for variable type" msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contrast %d van %d" - -#: src/ui/gui/psppire.c:227 +#: src/ui/gui/psppire.c:304 msgid "_Reset" msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:228 +#: src/ui/gui/psppire.c:305 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d variabele" +msgstr[1] "%'d variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +msgid "Case" +msgstr "Case" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 msgid "No Split" msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:770 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar bestand" +msgstr "Overdraagbaar-bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Verwijder bestaande dataset?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689 msgid "Font Selection" msgstr "Font selectie" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risk" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Rij" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Std. Residual" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Adjusted Std. Residual" + #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contrast %d van %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coeff" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Two-Related-Samples Tests" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +#: src/ui/gui/k-related.ui:183 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtype" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200 +msgid "_Sign" +msgstr "_Teken" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Label: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Type: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 #, c-format msgid "Missing Values: %s\n" msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 msgid "Value Labels:\n" msgstr "Waardelabels:\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" @@ -4863,1018 +5664,829 @@ msgstr "%s %s\n" #. - The first character may not be a digit #. - The final charactor may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "VAR%05d" +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Dubbele variabelennaam." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 msgid "Automatically Detect" msgstr "Automatische detectie" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 msgid "Locale Encoding" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens " - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal europees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd chinees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel chinees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillisch/Russisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillisch/Oekrains" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" -msgstr "Greeks" - #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws visueel " - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ijslands" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -msgid "Nordic" -msgstr "Noords" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" -msgstr "Zuid-europees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" -msgstr "West-europees" - -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 msgid "Character Encoding: " msgstr "Tekencodering:" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Laag %d van %d" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt" - -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 -msgid "Output" -msgstr "Uitvoer" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268 +msgid "(empty)" +msgstr "(leeg)" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Opslaan bestand '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300 msgid "through" msgstr "tot" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -msgid "System Missing" -msgstr "Ontbrekende waarde" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -msgid "System or User Missing" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Bereik:" +#, fuzzy +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" +msgid "_Range:" +msgstr "Bereik:" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_All other values" +msgstr "_Alle andere waardes" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Kan variabele niet aanmaken" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Kan variabele niet hernoemen." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874 +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914 +#, c-format +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 -#, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "{%s,`%s'}_" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 +msgid "Role" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:526 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:537 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:737 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:732 +#, fuzzy +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Coeff" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203 #, c-format msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Kon '%s': %s niet openen" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "'%s' is leeg." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d cases" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 #, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon '%s' niet openen" + +#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen '%s': %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:117 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand." + +#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "'%s' is leeg." + +#: src/ui/gui/page-file.c:192 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" + +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstbestanden" + +#: src/ui/gui/page-file.c:207 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text (*.txt) Bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:213 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:218 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:225 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand" + +#: src/ui/gui/page-file.c:230 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden" + +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)" + +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle rekenbladbestanden" + +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547 msgid "Line" msgstr "Regel" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 -msgid "_Options" -msgstr "_Opties " - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Paired Samples T Test" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 -msgid "Test Type" -msgstr "Testtype" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_Sign" -msgstr "_Teken" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" - -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Two-Related-Samples Tests" - -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 #: src/ui/gui/psppire.ui:155 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg cases niet" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163 +#: utilities/pspp-convert.c:117 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:126 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:162 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "" + +#: utilities/pspp-convert.c:179 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand" + +#: utilities/pspp-convert.c:181 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand" + +#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102 +#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/utilities/set.q:189 +#: src/language/utilities/set.q:196 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" -#: src/language/utilities/set.q:191 +#: src/language/utilities/set.q:198 msgid "WORKSPACE must be positive" msgstr "WORKSPACE moet positief zijn" -#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199 -#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203 -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 +#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 +#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 +#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 +#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 +#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 +#: src/language/utilities/set.q:224 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s is verouderd." -#: src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:230 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/set.q:370 +#: src/language/utilities/set.q:406 msgid "EPOCH must be 1500 or later." msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." -#: src/language/utilities/set.q:377 +#: src/language/utilities/set.q:413 msgid "expecting AUTOMATIC or year" msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" -#: src/language/utilities/set.q:405 +#: src/language/utilities/set.q:441 msgid "LENGTH must be at least 1." msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:441 +#: src/language/utilities/set.q:477 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/language/utilities/set.q:502 +#: src/language/utilities/set.q:538 msgid "WIDTH must be at least 40." msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:529 +#: src/language/utilities/set.q:565 #, c-format msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks." -#: src/language/utilities/set.q:743 +#: src/language/utilities/set.q:787 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:746 +#: src/language/utilities/set.q:790 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:749 +#: src/language/utilities/set.q:793 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:752 +#: src/language/utilities/set.q:796 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:756 +#: src/language/utilities/set.q:800 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:759 +#: src/language/utilities/set.q:803 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:762 +#: src/language/utilities/set.q:806 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:766 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:769 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:870 +#: src/language/utilities/set.q:980 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s is %s." -#: src/language/utilities/set.q:973 +#: src/language/utilities/set.q:1084 #, c-format msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand." -#: src/language/utilities/set.q:992 +#: src/language/utilities/set.q:1103 msgid "RESTORE without matching PRESERVE." msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE." -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 +#: src/language/stats/crosstabs.q:297 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:413 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 +#: src/language/stats/crosstabs.q:481 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 +#: src/language/stats/crosstabs.q:515 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:869 msgid "Summary." msgstr "Overzicht." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +#: src/language/stats/crosstabs.q:978 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "count" msgstr "aantal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 msgid "row %" msgstr "rij %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 msgid "column %" msgstr "kolom %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 msgid "total %" msgstr "totaal %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 msgid "expected" msgstr "verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 msgid "residual" msgstr "overblijvend" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 msgid "std. resid." msgstr "std. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 msgid "adj. resid." msgstr "adj. resid." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "Chi-square tests." msgstr "Chi-square tests." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 msgid "Symmetric measures." msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Asymp. Std. Error" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "Approx. Sig." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 msgid "Risk estimate." msgstr "Risk estimate." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 msgid "Directional measures." msgstr "Directionele metingen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Fisher's Exact Test" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Linear-by-Linear Association" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N van Geldige Cases" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Nominal by Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ordinal by Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" msgstr "Interval by Interval" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Mate van overeenkomst" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Contingency Coefficient" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Spearman Correlatie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominal by Interval" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "Goodman and Kruskal tau" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 -msgid "Somers' d" -msgstr "Somers' d" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 -msgid "Symmetric" -msgstr "Symmetrisch" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Afhankelijk" - -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." - -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." - -#: src/language/stats/examine.q:453 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "Boxplot van %s vs. %s" - -#: src/language/stats/examine.q:457 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "Boxplot van %s" - -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" - -#: src/language/stats/examine.q:1463 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "5% Trimmed Mean" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/language/stats/examine.q:1498 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "Interquartile Range" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal by Interval" -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/language/stats/examine.q:1832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "Tukey's Hinges" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/language/stats/examine.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/language/stats/frequencies.q:381 +#: src/language/stats/frequencies.q:383 msgid "Bar charts are not implemented." msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:398 +#: src/language/stats/frequencies.q:400 #, c-format msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:419 +#: src/language/stats/frequencies.q:421 #, c-format msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/language/stats/frequencies.q:722 +#: src/language/stats/frequencies.q:727 #, c-format msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." -#: src/language/stats/frequencies.q:732 +#: src/language/stats/frequencies.q:737 #, c-format msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." -#: src/language/stats/frequencies.q:820 +#: src/language/stats/frequencies.q:825 msgid "Value Label" msgstr "Waardelabel" -#: src/language/stats/frequencies.q:824 +#: src/language/stats/frequencies.q:829 msgid "Valid Percent" msgstr "Geldig Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:825 +#: src/language/stats/frequencies.q:830 msgid "Cum Percent" msgstr "Cum Percentage" -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 +#: src/language/stats/frequencies.q:1020 #, c-format msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 +#: src/language/stats/frequencies.q:1066 msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Mediaan)" -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 +#: src/language/stats/frequencies.q:1215 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes." -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 +#: src/language/stats/frequencies.q:1218 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes." -#: src/language/stats/regression.q:158 -msgid "R Square" -msgstr "R Square" - -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Adjusted R Square" - -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Std. Error of the Estimate" - -#: src/language/stats/regression.q:165 -msgid "Model Summary" -msgstr "Model Summary" - -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "Beta" - -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "Coëfficiënten" - -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regressie" - -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "Covarianties" - -#: src/language/stats/regression.q:388 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" - -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." -msgstr "" - -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen." - -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." - -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle." msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle." -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 #, c-format msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld." -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 msgid "file" msgstr "bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 msgid "inline file" msgstr "inline-bestand" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 msgid "expecting a file name or handle name" msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." - -#: src/language/data-io/list.q:106 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." - -#: src/language/data-io/list.q:112 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." - -#: src/language/data-io/list.q:118 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." - #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregate Data" @@ -5979,7 +6591,7 @@ msgstr "Testvariabelelijst:" msgid "_Get from data" msgstr "" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 +#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342 msgid "_Cut point:" msgstr "_Knippunt:" @@ -5996,37 +6608,48 @@ msgid "Compute Variable" msgstr "Berekenvariabele" #: src/ui/gui/compute.ui:41 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doelvariabele:" +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -msgid "Type & Label" -msgstr "Type & Label" +#: src/ui/gui/compute.ui:72 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "_Type & Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:120 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/compute.ui:174 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "_Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/compute.ui:238 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -msgid "If..." +#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381 +msgid "_If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 +#: src/ui/gui/compute.ui:359 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Bereken variabele: Type en Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/compute.ui:394 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:415 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:515 +msgid "_String" +msgstr "_Tekenreeks" + +#: src/ui/gui/compute.ui:601 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" #: src/ui/gui/correlation.ui:7 msgid "Bivariate Correlations" @@ -6108,7 +6731,7 @@ msgstr "_Kolommen" msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." @@ -6144,7 +6767,7 @@ msgstr "Cel-scherm" msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabel: Satistieken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" @@ -6184,7 +6807,76 @@ msgstr "Verwachte waardes:" msgid "Test _Variables" msgstr "Test_variabelen" +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen variabele" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Case" +msgstr "Invoegen case" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +msgid "Go To Variable..." +msgstr "Ga naar Variabele..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ga naar case..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Wis _cases" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +msgid "_Find..." +msgstr "Zoek..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer Oplopend" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer Aflopend" + #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" @@ -6213,53 +6905,48 @@ msgid "Explore" msgstr "Onderzoek" #: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Label Cases per:" +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "_Label Cases per:" -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" -msgstr "Factorenlijst:" +#: src/ui/gui/examine.ui:101 +msgid "_Factor List:" +msgstr "_Factorenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" +#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110 +msgid "_Dependent List:" msgstr "Afhankelijkenlijst:" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." - -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/examine.ui:310 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "Extremen" +#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/examine.ui:341 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Extremen" + +#: src/ui/gui/examine.ui:355 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentiles" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 +#: src/ui/gui/examine.ui:392 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Waardes herhalen" +#: src/ui/gui/examine.ui:431 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Sluit cases _pairwise uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 -msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende waardes" +#: src/ui/gui/examine.ui:447 +msgid "_Report values" +msgstr "_Rapport waardes" #: src/ui/gui/goto-case.ui:8 msgid "Goto Case" @@ -6281,7 +6968,7 @@ msgstr "Principal Axis Factoring" msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptieven..." @@ -6321,7 +7008,7 @@ msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing" msgid "_Scree plot" msgstr "_Scree plot" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287 msgid "Display" msgstr "Scherm" @@ -6373,6 +7060,10 @@ msgstr "Zoek case" msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + #: src/ui/gui/find.ui:147 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" @@ -6393,118 +7084,154 @@ msgstr "Tekstterugloop" msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:146 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistieken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:159 msgid "Include _missing values" msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -msgid "Charts..." -msgstr "Diagrammen..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Di_agrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequentie tabellen..." +#: src/ui/gui/frequencies.ui:192 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Frequentie _tabellen..." #: src/ui/gui/frequencies.ui:243 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" #: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" -msgstr "Altijd " +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" -msgstr "Nooit " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " -msgstr "Als niet meer dan " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:317 +msgid "If no _more than " +msgstr "Als niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:349 msgid "values" msgstr "waardes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:370 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 -msgid "Ascending value" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:397 +msgid "A_scending value" msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 -msgid "Descending value" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:414 +msgid "D_escending value" msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 -msgid "Ascending frequency" -msgstr "Oplopende frequentie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:431 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Oplopende _frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 -msgid "Descending frequency" -msgstr "Aflopende frequentie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:448 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Aflopende f_requentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:471 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:513 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: Diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -msgid "Exclude values below " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:541 +msgid "Exclude values _below " msgstr "Uitsluiten van waardes onder" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:577 +msgid "Exclude values _above " msgstr "Uitsluiten van waardes boven" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagram opmaken" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" -msgstr "Teken histogrammen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:640 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:653 +msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superimpose normal curve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:670 msgid "Scale:" msgstr "Schaal: " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -msgid "Percentages" -msgstr "Percentages" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:678 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:692 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Percentages" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:716 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:740 +msgid "Draw _pie charts" msgstr "Teken taartdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -msgid "Include slices for missing values" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:753 +msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:771 msgid "Pie Charts" msgstr "Taartdiagrammen" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Definieer groepen..." + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariabele(n):" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Groepeervariabele:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + #: src/ui/gui/k-means.ui:7 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Means Cluster Analyze" @@ -6557,6 +7284,79 @@ msgstr "_Exponentieel" msgid "Test Distribution" msgstr "Test Distributie" +#: src/ui/gui/logistic.ui:7 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistieke Regressie" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:32 +msgid "_Options..." +msgstr "Opties..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 +msgid "_Save..." +msgstr "Op_slaan..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Afhankelijk" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213 +msgid "_Independent" +msgstr "_Onafhankelijk" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:239 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistieke Regressie: Opties" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:259 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "CI voor _exp(B): " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:336 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " + +#: src/ui/gui/logistic.ui:364 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/means.ui:8 +msgid "Means" +msgstr "Gemiddelde" + +#: src/ui/gui/means.ui:139 +msgid "_Independent List:" +msgstr "Onafhankelijkelijst:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25 +msgid "_No missing values" +msgstr "Geen missende waardes" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" + #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "One-Way ANOVA" @@ -6565,41 +7365,37 @@ msgstr "One-Way ANOVA" msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 +#: src/ui/gui/oneway.ui:77 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptieven" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 +#: src/ui/gui/oneway.ui:212 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 +#: src/ui/gui/oneway.ui:250 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 +#: src/ui/gui/oneway.ui:306 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts" -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 +#: src/ui/gui/oneway.ui:383 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:431 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt Totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 +#: src/ui/gui/oneway.ui:467 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 of 1" #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Test _Pair(s):" +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Test Pair(s):" #: src/ui/gui/psppire.ui:7 msgid "Weight Cases" @@ -6625,7 +7421,7 @@ msgstr "Omzetten" msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 +#: src/ui/gui/psppire.ui:282 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" @@ -6650,110 +7446,110 @@ msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik Cases" #: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Per:" +msgid "_By:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 +#: src/ui/gui/rank.ui:208 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 +#: src/ui/gui/rank.ui:225 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:249 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:265 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 +#: src/ui/gui/rank.ui:283 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 +#: src/ui/gui/rank.ui:298 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#: src/ui/gui/rank.ui:350 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik Cases: Types" -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" - -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:371 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Totaal van case ge_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:388 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Fractie rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" -msgstr "Savage score" +#: src/ui/gui/rank.ui:403 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "Fractie rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:418 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage score" -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "Ntiles" +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_Rank" +msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "Proportion Estimates" +#: src/ui/gui/rank.ui:448 +msgid "N_tiles" +msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" -msgstr "Normal Scores" +#: src/ui/gui/rank.ui:492 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "_Proportion Estimates" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:506 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "_Normal Scores" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:542 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" #: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tuke_y" + +#: src/ui/gui/rank.ui:572 +msgid "Ran_kit" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:587 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 +#: src/ui/gui/rank.ui:608 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Proportion Estimation Formula" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#: src/ui/gui/rank.ui:642 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik cases: Ties " -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:668 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:685 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:703 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:726 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:749 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" @@ -6797,35 +7593,35 @@ msgstr "Sorteervolgorde" msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:69 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:86 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Vergelijk _groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:104 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:188 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Groepen ge_baseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:213 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -msgid "File is already sorted." +#: src/ui/gui/split-file.ui:230 +msgid "_File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +#: src/ui/gui/split-file.ui:283 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:294 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" @@ -6833,66 +7629,62 @@ msgstr "Analyseer per groep is uit" msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +msgid "System _Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" + +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Ko_pieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:168 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:387 +#: src/ui/gui/recode.ui:398 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: src/ui/gui/recode.ui:479 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#: src/ui/gui/recode.ui:502 +msgid "La_bel:" +msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 +msgid "Chan_ge" +msgstr "Wijzi_g" + +#: src/ui/gui/recode.ui:553 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:629 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..." #: src/ui/gui/regression.ui:32 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistieken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -msgid "_Save..." -msgstr "Op_slaan..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 -msgid "_Dependent" -msgstr "_Afhankelijk" - -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -msgid "_Independent" -msgstr "_Onafhankelijk" - #: src/ui/gui/regression.ui:252 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: Opslaan" @@ -6945,19 +7737,19 @@ msgstr "_Status variabele:" msgid "_Value of state variable:" msgstr "Waarde van status variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:210 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:228 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "Met diagonale referentie lijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:252 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:267 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "" @@ -6989,6 +7781,10 @@ msgstr "Steekproef..." msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +msgid "If..." +msgstr "Als..." + #: src/ui/gui/select-cases.ui:418 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" @@ -7021,59 +7817,31 @@ msgstr "Eerste case" msgid "Last case" msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 -msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "Independent-Samples T Test" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Testvariabele(n):" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef" -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 msgid "Options" msgstr "Opties " -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:40 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 +#: src/ui/gui/t-test.ui:117 msgid "One - Sample T Test" msgstr "One - Sample T Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 +#: src/ui/gui/t-test.ui:216 msgid "Test _Value: " msgstr "Test_waarde: " @@ -7191,6 +7959,30 @@ msgstr "Variabelen" msgid "Data Preview" msgstr "Gegevensvoorbeeld" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importeren Rekenbladgegevens" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Cellen: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "Bladnummer: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Cellen te Importeren " + #: src/ui/gui/univariate.ui:7 msgid "Univariate" msgstr "Univariatie" @@ -7211,425 +8003,331 @@ msgstr "Univariatie: Opslaan" msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariatie: Statistieken" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabelentype" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "positief" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negatief" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waardelabels" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -msgid "_No missing values" -msgstr "Geen missende waardes" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Discrete missende waardes" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Di_screte waarde:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" - #: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" msgstr "Variabeleninformatie:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren (*.CSV)..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:43 +msgid "I_mport Data..." +msgstr "I_mporteer Data..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:50 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Hernoem Dataset..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:58 +msgid "_Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:71 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:78 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:85 msgid "External File..." msgstr "Extern bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:92 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ga naar case..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Wis _cases" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 -msgid "_Find..." -msgstr "Zoek..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 msgid "_View" msgstr "Beeld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "_Font..." msgstr "_Font..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:145 msgid "Value _Labels" msgstr "Waarde_labels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:146 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:159 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Sorteer cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 msgid "_Transpose..." msgstr "_Herschikken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:197 msgid "S_plit File..." msgstr "S_plits bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "Split the active dataset" msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:205 msgid "Select _Cases..." msgstr "Selecteer _cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg cases per variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:221 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:228 msgid "_Compute..." msgstr "_Berekenen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 msgid "Cou_nt..." msgstr "Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Rangschi_k cases..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Auto_matische herkodering..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:272 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:280 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Descriptieve statistieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 msgid "_Explore..." msgstr "_Onderzoek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:315 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:321 msgid "Compare _Means" msgstr "Compare _Means" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +msgid "_Means..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:336 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "_One Sample T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:387 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Independent Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:393 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Paired Samples T Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "One Way _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariatie Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:413 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Means Cluster..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:426 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:389 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "Factor _Analyses..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:397 msgid "Re_liability..." msgstr "Betrouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Lineare _regressie..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regressie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +msgid "_Linear..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:419 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:445 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-Parametric Statistics" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:451 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-Square..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:463 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:447 msgid "R_uns..." msgstr "R_uns..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "1-Sample _K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "2 _Related Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:481 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Related _Samples..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:475 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC Cur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:494 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:502 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Gegevensbestand _commentaren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:527 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:517 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:711 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:662 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:733 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processorgebied" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:758 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:684 msgid "Case Counter Area" msgstr "Case-tellergebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:783 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:709 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:809 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:735 msgid "Weight Status Area" msgstr "Weging statusgebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:835 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:761 msgid "Split File Status Area" msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." msgstr "Afdrukken..." @@ -7637,377 +8335,78 @@ msgstr "Afdrukken..." msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecteer _alles" + +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "Naar einde" -#~ msgid "Unknown variable format %." -#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." - -#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." - -#~ msgid "print" -#~ msgstr "afdrukken" - -#~ msgid "write" -#~ msgstr "schrijf" - -#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA." - -#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM." - -#~ msgid "missing required subcommand %s" -#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s" - -#~ msgid "expecting `%s'" -#~ msgstr "verwacht '%s'" - -#~ msgid "String expected." -#~ msgstr "Tekenreeks verwacht." - -#~ msgid "`(' expected after variable list." -#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." - -#~ msgid "`)' expected after output format." -#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." - -#~ msgid "%s subcommand may be given at most once." -#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#~ msgid "`(' expected on %s subcommand." -#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." - -#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." - -#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand." -#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht." - -#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." - -#~ msgid "`/' or `.' expected." -#~ msgstr "'/' of '.' verwacht." - -#~ msgid "`(' expected." -#~ msgstr "'(' verwacht." - -#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." - -#~ msgid "`)' expected after variable names." -#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." - -#~ msgid "expecting file name" -#~ msgstr "bestandsnaam verwacht" - -#~ msgid "expecting %s or %s after %s" -#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s" - -#~ msgid "Expecting %s or %s." -#~ msgstr "Verwacht %s of %s." - -#~ msgid "The %s subcommand may be given only once." -#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden." - -#~ msgid "Variables cannot be parsed" -#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden" - -#~ msgid "Cases >= Test Value" -#~ msgstr "Cases >= Testwaarde " - -#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." - -#~ msgid "`)' expected." -#~ msgstr "')' verwacht." - -#~ msgid "The BY subcommand is required." -#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht." - -#~ msgid "`=' expected after variable list." -#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." - -#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" - -#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." - -#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." - -#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." - -#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record" -#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record" - -#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record" -#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record" - -#~ msgid "Bad size %zu on extension 11." -#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." - -#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" - -#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" - -#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases." -#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases." - -#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit." -#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet." - -#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." - -#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." - -#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." -#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." - -#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." - -#~ msgid "No label" -#~ msgstr "Geen label" - -#~ msgid "Suppress value labels" -#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken" - -#~ msgid "Labeling" -#~ msgstr "labellen" - -#~ msgid "scratch file" -#~ msgstr "scratchbestand" - -#~ msgid "Variable suffix too large." -#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." - -#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record." - -#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record." - -#~ msgid "PSPP-data" -#~ msgstr "PSPP-data" - -#~ msgid "Syntax" -#~ msgstr "Syntax" - -#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s" -#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Zonder titel" - -#~ msgid "Cannot create variable name from %s" -#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" - -#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." - -#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand." - -#, fuzzy -#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'." -#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." - -#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." - -#~ msgid "Document line contains null byte." -#~ msgstr "Documentregel bevat null byte." - -#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." - -#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." - -#~ msgid "Reading `%s': %s." -#~ msgstr "Lezen '%s': %s." - -#~ msgid "Closing `%s': %s." -#~ msgstr "Sluiten '%s': %s." - -#~ msgid "%s does not form a valid number." -#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer." - -#~ msgid "binary" -#~ msgstr "binair" - -#~ msgid "octal" -#~ msgstr "octaal" - -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hexadecimaal" - -#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." - -#~ msgid "incorrect use of TO convention" -#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie" - -#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." - -#~ msgid "%s is too long for a variable name." -#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." - -#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." - -#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long." -#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." - -#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s." -#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s." - -#~ msgid "Too many values in single command." -#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." - -#~ msgid "Unexpected token: `%s'." -#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." - -#~ msgid "Unable to open `%s': %s." -#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." - -#~ msgid "Analyse" -#~ msgstr "Analyseer" - -#~ msgid "column %d" -#~ msgstr "kolom %d" - -#~ msgid "columns %d-%d" -#~ msgstr "kolommen %d-%d" - -#~ msgid "%s field) " -#~ msgstr "%s veld) " - -#~ msgid "Syntax error %s at %s." -#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s." - -#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" - -#~ msgid "expecting `('" -#~ msgstr "'(' verwacht" - -#~ msgid "String expected for variable label." -#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." - -#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." - -#~ msgid "Expecting YES or NO after CD." -#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD." - -#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." - -#~ msgid "while expecting COLUMNWISE" -#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" - -#~ msgid "expecting BREAK" -#~ msgstr "BREAK verwacht" - -#~ msgid "expecting `)'" -#~ msgstr "')' verwacht" - -#~ msgid "expecting VARIABLES" -#~ msgstr "VARIABLES verwacht" - -#~ msgid "in expression" -#~ msgstr "in expressie" - -#~ msgid "expecting BY" -#~ msgstr "BY verwacht" - -#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported" -#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" - -#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" - -#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES" -#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" - -#~ msgid "expecting COMM or TAPE" -#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht" - -#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." - -#~ msgid "hash table:" -#~ msgstr "hash-tabel:" - -#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." -#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." - -#~ msgid "`%s' is not a variable name" -#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#~ msgid " cases" -#~ msgstr " cases" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" -#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s." -#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 +msgid "positive" +msgstr "positief" -#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." -#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 +msgid "negative" +msgstr "negatief" -#~ msgid "%s: Creating file: %s." -#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" -#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" -#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." -#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" -#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische software" -#~ msgid "Sort Ascending" -#~ msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS" -#~ msgid "Sort Descending" -#~ msgstr "Sorteer aflopend" +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Modus:" -#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." +#~ msgid "on" +#~ msgstr "aan" -#~ msgid "Dependent variable must be numeric." -#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#~ msgid "off" +#~ msgstr "uit" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Over" +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Processorgebied"