X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=0d052dbaf78b30e96da78c8b396b326898b4cb6f;hb=80bafa137ac4066f180d3989b4861202c03e96ae;hp=8725d17700e4e67ef23d6e1cb396a8fe2de5d186;hpb=e56d6454f9e8663e4108f77c8f07b85a73b8bb9d;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8725d17700..0d052dbaf7 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # filename: pspp-.nl.po # Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Jaap Verhage , 2017. +# Jaap Verhage , 2017, 2018. # Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-09 08:37+0100\n" "Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -19,74 +19,74 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" msgstr "Invoerindeling" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerindeling" -#: src/data/format.c:332 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/format.c:339 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/format.c:348 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/format.c:357 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:368 +#: src/data/format.c:378 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/format.c:375 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/format.c:414 +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Alfanumeriek" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 +#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -103,32 +103,32 @@ msgstr "numeriek" msgid "string" msgstr "alfanumeriek" -#: src/data/format.c:434 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punt" -#: src/data/format.c:982 +#: src/data/format.c:1010 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" -#: src/data/format.c:1007 +#: src/data/format.c:1037 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" @@ -145,25 +145,25 @@ msgstr "Bewerken" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Klaar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 @@ -171,47 +171,47 @@ msgstr "Plakken" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 msgid "Reset" msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 #: src/language/stats/descriptives.c:1027 #: src/language/data-io/data-parser.c:672 -#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 msgid "Default sort order" msgstr "Standaard-sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 msgid "Sort by name" msgstr "Sorteer op naam" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 msgid "Sort by label" msgstr "Sorteer op label" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "_Alle andere waarden" msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Fout bij lezen `%s': %s." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "CSV-bestand" msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:466 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." -#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." @@ -379,67 +379,67 @@ msgstr "Syntaxfout in datumveld." msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:828 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:929 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:954 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:956 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:980 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:1001 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1013 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1033 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1071 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1201 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:579 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:604 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "klad" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1396 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." @@ -496,33 +496,28 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 -#, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 +#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:638 +#: src/data/gnumeric-reader.c:596 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 +#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 -#: src/data/ods-reader.c:891 +#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 +#: src/data/ods-reader.c:848 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." @@ -556,6 +551,26 @@ msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorko msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." +#: src/data/mdd-writer.c:87 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:205 +msgid "metadata file" +msgstr "metagegevensbestand" + +#: src/data/mdd-writer.c:213 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:221 +msgid "Internal error creating xmlTextWriter." +msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter." + #: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." @@ -596,7 +611,7 @@ msgstr "%s wordt verwijderd: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:651 +#: src/data/ods-reader.c:608 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" @@ -612,7 +627,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: stat mislukt (%s)." @@ -625,7 +640,7 @@ msgstr "%s: bestand te groot." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." -msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." +msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format @@ -680,22 +695,22 @@ msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand." #: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." -msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." +msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." -msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." +msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "Gereserveerde velden binnen record 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." -msgstr "Telling van aantal observaties in record 0 verschilt (%u vs. %u)." +msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format @@ -705,12 +720,12 @@ msgstr "Ongeldig compressietype %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "Record 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar het gegevensrecord is slechts %u bytes lang." +msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." -msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in het labels-record, maar dat is slechts %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format @@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de be #: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." -msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in record, labellengte is %)." +msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %)." #: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format @@ -730,17 +745,17 @@ msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels." #: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." -msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labels-record, maar dat is slechts %u bytes." +msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labels-record, loopt door na einde van %u-bytes grote labels-record." +msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart." #: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." +msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:751 #, c-format @@ -752,12 +767,12 @@ msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." @@ -767,45 +782,45 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." #: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." -msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x." +msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." @@ -846,7 +861,7 @@ msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bes #: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." -msgstr "Gegevensrecord verwacht." +msgstr "Gegevenskaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." @@ -902,7 +917,7 @@ msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie #: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Record met variabelentelling verwacht." +msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format @@ -916,7 +931,7 @@ msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabelerecord verwacht." +msgstr "Variabelekaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format @@ -928,7 +943,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -1021,38 +1036,38 @@ msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:417 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:494 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4." +msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Meerdere records van type 6 (document)." +msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." +msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." #: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." +msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." #: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet-herkend recordtype %d." +msgstr "Niet-herkend kaarttype %d." #: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format @@ -1098,36 +1113,36 @@ msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen." -#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1173 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten." +msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten." -#: src/data/sys-file-reader.c:1218 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." @@ -1137,362 +1152,372 @@ msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1340 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1524 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." +msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1579 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1633 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1649 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1682 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 +#, c-format +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1763 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1797 +#: src/data/sys-file-reader.c:1808 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1832 +#: src/data/sys-file-reader.c:1843 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +#: src/data/sys-file-reader.c:1876 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#: src/data/sys-file-reader.c:1891 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1893 +#: src/data/sys-file-reader.c:1903 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:1905 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1939 +#: src/data/sys-file-reader.c:1949 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:1982 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/data/sys-file-reader.c:2067 -#, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2026 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2114 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record." +msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:2122 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." -msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist." +msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:2130 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:2148 +#: src/data/sys-file-reader.c:2151 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2194 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2211 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." -msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2232 +#: src/data/sys-file-reader.c:2243 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 +#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2274 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2272 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2308 +#: src/data/sys-file-reader.c:2319 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2322 +#: src/data/sys-file-reader.c:2333 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2430 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2421 +#: src/data/sys-file-reader.c:2439 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2452 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." -msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht." +msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2503 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2491 +#: src/data/sys-file-reader.c:2510 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2541 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2615 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." +msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:2605 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#: src/data/sys-file-reader.c:2630 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2635 +#: src/data/sys-file-reader.c:2655 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." +msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2710 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2829 +#: src/data/sys-file-reader.c:2849 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2980 +#: src/data/sys-file-reader.c:3000 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 +#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s." +msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3105 +#: src/data/sys-file-reader.c:3125 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3133 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3121 +#: src/data/sys-file-reader.c:3141 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu." +msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3131 +#: src/data/sys-file-reader.c:3151 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3427 +#: src/data/sys-file-reader.c:3447 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3435 +#: src/data/sys-file-reader.c:3455 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3442 +#: src/data/sys-file-reader.c:3462 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#: src/data/sys-file-reader.c:3536 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/data/sys-file-reader.c:3532 +#: src/data/sys-file-reader.c:3552 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3540 +#: src/data/sys-file-reader.c:3560 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3585 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3594 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3592 +#: src/data/sys-file-reader.c:3612 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#: src/data/sys-file-reader.c:3624 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3616 +#: src/data/sys-file-reader.c:3636 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3635 +#: src/data/sys-file-reader.c:3655 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#: src/data/sys-file-reader.c:3670 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3709 +#: src/data/sys-file-reader.c:3729 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-reader.c:3771 +#: src/data/sys-file-reader.c:3791 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS-systeembestand" @@ -1526,66 +1551,66 @@ msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)." msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:57 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Center" +msgstr "Midden" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:65 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:73 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:75 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:77 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Splits" -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Midden" +#: src/data/variable.c:710 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1334 +#: src/data/variable.c:1322 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd." @@ -1675,149 +1700,149 @@ msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet." msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "%s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:630 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" msgstr "geheel getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:672 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "getal verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:684 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "identificator verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +#: src/language/lexer/lexer.c:1266 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1275 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +#: src/language/lexer/lexer.c:1278 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfout" -#: src/language/lexer/lexer.c:1475 +#: src/language/lexer/lexer.c:1466 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1489 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht" -#: src/language/lexer/lexer.c:1513 +#: src/language/lexer/lexer.c:1504 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1599 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1643 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." @@ -1867,75 +1892,75 @@ msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 msgid "expecting variable name" msgstr "variabelenaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s is geen variabelenaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." @@ -2021,17 +2046,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." @@ -2045,31 +2070,31 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:443 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "Geen overeenkomende %s." @@ -2213,11 +2238,12 @@ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response se msgid "Multiple Response Sets" msgstr "\"Multiple response sets\"" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" @@ -2237,7 +2263,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\"" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2523,7 +2549,7 @@ msgid "Purpose" msgstr "Doel" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -2762,7 +2788,7 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotoom" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaaltoets" @@ -2776,7 +2802,7 @@ msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 @@ -2847,7 +2873,7 @@ msgstr "Residu" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" @@ -2865,7 +2891,7 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 @@ -2899,13 +2925,13 @@ msgstr "Mislukt (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2919,7 +2945,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2928,7 +2954,7 @@ msgstr "Gemiddelde" msgid "Std. Deviation" msgstr "St.deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Correlaties" @@ -2943,7 +2969,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sign. (éénzijdig)" @@ -3131,7 +3157,7 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukeys \"hinges\"" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Beschrijvende statistische maten" @@ -3230,130 +3256,142 @@ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" -#: src/language/stats/factor.c:1071 +#: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" -#: src/language/stats/factor.c:1468 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1472 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Componentnummer" -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Factornummer" -#: src/language/stats/factor.c:1610 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Communaliteiten" -#: src/language/stats/factor.c:1616 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Initieel" -#: src/language/stats/factor.c:1619 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 -#: src/language/stats/factor.c:1959 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 -#: src/language/stats/factor.c:1961 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1721 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Totale verklaarde variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1821 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Initiële eigenwaarden" -#: src/language/stats/factor.c:1827 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1848 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatief %" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 -#: src/language/stats/factor.c:1970 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Factorcorrelatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2026 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "\"Anti-image\"-matrices" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "\"Anti-image\"-covariantie" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "\"Anti-image\"-correlaties" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2100 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:2138 +#: src/language/stats/factor.c:2264 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Covariantiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2211 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2235 +#: src/language/stats/factor.c:2361 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." -#: src/language/stats/factor.c:2300 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2337 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO en toets van Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2365 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" -#: src/language/stats/factor.c:2369 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" -#: src/language/stats/factor.c:2371 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" -#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 @@ -3362,37 +3400,37 @@ msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" msgid "Sig." msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:2416 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2423 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Componentrenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factormatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2520 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Patroonmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2527 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Structuurmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2528 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2529 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix" @@ -3621,7 +3659,7 @@ msgstr "Variabele verwacht" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef" @@ -4226,7 +4264,7 @@ msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen" msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4431,7 +4469,7 @@ msgstr "(Constante)" msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regressie" @@ -4454,7 +4492,7 @@ msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "\"Runs\"-toets" @@ -4488,7 +4526,7 @@ msgstr "Observaties totaal" #: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Aantal \"runs\"" +msgstr "Aantal \"Runs\"" #: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" @@ -4722,7 +4760,7 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." @@ -4745,7 +4783,7 @@ msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." #: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." #: src/language/data-io/data-parser.c:451 #: src/language/data-io/data-parser.c:460 @@ -4764,7 +4802,7 @@ msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" #: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd." +msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." #: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format @@ -4778,19 +4816,19 @@ msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld #: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." +msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 msgid "Record" -msgstr "Record" +msgstr "Kaart" -#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 msgid "Format" msgstr "Indeling" @@ -4798,8 +4836,8 @@ msgstr "Indeling" #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s." -msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s." +msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." +msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." #: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format @@ -4837,7 +4875,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijk record bij lezen van %s." +msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format @@ -4847,16 +4885,16 @@ msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Beschadigd recordbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Beschadigde recordgrootte op positie 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." +msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte." #: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format @@ -4908,12 +4946,12 @@ msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." #: src/language/data-io/file-handle.c:252 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten." +msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." #: src/language/data-io/file-handle.c:256 #, c-format msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten." +msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." #: src/language/data-io/file-handle.c:300 msgid "file" @@ -4974,12 +5012,12 @@ msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één te #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer." +msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." #: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." -msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." +msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format @@ -5060,42 +5098,51 @@ msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht" -#: src/language/data-io/print.c:223 +#: src/language/data-io/print.c:217 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:300 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "De uitvoer vraagt om %d records, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." +msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:473 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "%zu record wordt geschreven naar %s." -msgstr[1] "%zu records worden geschreven naar %s." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/print.c:477 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven." -msgstr[1] "%zu records worden geschreven." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." #: src/language/data-io/matrix-data.c:176 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." -msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit" +msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 @@ -5109,33 +5156,33 @@ msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." -#: src/language/data-io/save-translate.c:170 -#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#: src/language/data-io/save-translate.c:171 +#: src/language/data-io/save-translate.c:186 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:253 +#: src/language/data-io/save-translate.c:254 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/trim.c:87 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek." @@ -5481,7 +5528,7 @@ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand" @@ -5586,12 +5633,12 @@ msgstr "*ONTBREKEND*" msgid "error opening output file `%s'" msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'" -#: src/output/driver.c:377 +#: src/output/driver.c:373 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')" -#: src/output/driver.c:391 +#: src/output/driver.c:387 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: onbekende optie `%s'" @@ -5634,6 +5681,10 @@ msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" + #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -5772,7 +5823,7 @@ msgstr "St.dev. = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC-curve" @@ -5802,10 +5853,6 @@ msgstr "Spreiding" msgid "Scatterplot %s" msgstr "Spreidingsdiagram %s" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" - #: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." @@ -5907,156 +5954,130 @@ msgstr "" "\n" "Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Kon `%s' niet openen" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 +msgid "line" +msgstr "regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "`%s' is leeg." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 -msgid "Line" -msgstr "Regel" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 msgid "Text Files" msgstr "Tekstbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 msgid "All Spreadsheet Files" msgstr "Alle rekenbladbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 msgid "Select File to Import" msgstr "Kies te importeren bestand" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 msgid "Select the First Line" msgstr "Kies de eerste regel" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Kies de te importeren regels" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." - -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas variabelenindeling aan" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 msgid "Find" msgstr "Zoek" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" @@ -6107,305 +6128,290 @@ msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d: %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d observatie" msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +msgid "Case" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -msgid "Case" -msgstr "Observatie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "_Insert Case" -msgstr "_Voeg observatie in" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Wis observaties" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "_Voeg variabele in" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Sorteer _oplopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Sorteer _aflopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 msgid "Transformations Pending" msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" msgstr "Splitsen uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg met %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 msgid "Compressed System File" msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 msgid "Format:" msgstr "Indeling:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Open..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 msgid "_Import Data..." msgstr "Gegevens _importeren..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 -#: src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "O_pslaan..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "Dataset _hernoemen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 msgid "Working File" msgstr "Werkbestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_External File..." msgstr "_Extern bestand..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 msgid "_Recently Used Data" msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" # Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Spring naar variabele..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 msgid "_Go To Case..." msgstr "_Spring naar observatie..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "K_opiëren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "P_lakken" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 msgid "Clear _Variables" msgstr "_Wis variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 msgid "Jump to variable" msgstr "Spring naar variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 msgid "Jump to a case in the data sheet" msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 msgid "Search for values in the data" msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 msgid "Create a new case at the current position" msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 msgid "Create a new variable at the current position" msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 msgid "Split the active dataset" msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Weeg observaties via variabele" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -6413,14 +6419,14 @@ msgstr "Gegevensbewerker" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie-doelbestand" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Oud" @@ -6506,10 +6512,10 @@ msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde " +msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" @@ -6528,16 +6534,16 @@ msgstr "Standaardfout van de welving" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" @@ -6545,11 +6551,11 @@ msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in andere variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden " @@ -6604,29 +6610,29 @@ msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties." msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot en met %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Toetstype" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg observaties niet" @@ -6635,19 +6641,23 @@ msgstr "Weeg observaties niet" msgid "Weight cases by %s" msgstr "Weeg observaties met %s" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 +msgid "Var" +msgstr "Var" + #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam." @@ -6676,11 +6686,11 @@ msgstr "Vooruit" msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" @@ -6724,7 +6734,7 @@ msgstr "Exporteer uitvoer" msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoerweergever" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" @@ -6750,69 +6760,74 @@ msgstr "Syntaxbewerker" msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Kan variabele niet aanmaken." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon `%s' niet openen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 #, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Kan variabele niet hernoemen." +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 #, c-format -msgid "{%s, %s}..." -msgstr "{%s, %s}..." +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' is leeg." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 #, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s, %s}\n" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 -#: src/ui/gui/t-test.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -6886,17 +6901,17 @@ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling" msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord" @@ -6910,11 +6925,6 @@ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s mag niet negatief zijn." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7220,1416 +7230,1416 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregeer gegevens" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "_Break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Variabelenaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Variabelelabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Opties voor zeer grote datasets" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatische hercodering" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variabele -> nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Hercoderen beginnen met" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Haal op uit data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "_Afsnijpunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Definieer dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "Toets_proportie:" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Bereken variabele: type en label" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Gebruik _expressie als label" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Alfanumeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:327 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Bereken variabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:365 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:396 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Type en label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:453 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:510 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Numerieke expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:582 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:662 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Als..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Staafdiagram" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Ca_tegorie-as:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "_Cum. aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% van _observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "C_um. % van observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variabele:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Staven staan voor" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Categoriec_luster:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:132 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:184 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatiecoëfficiënten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:208 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Tweezijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:225 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "_Eenzijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:246 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Significantietoets" -#: src/ui/gui/correlation.ui:259 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Tel waarden in observaties" -#: src/ui/gui/count.ui:101 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/count.ui:131 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:162 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Doel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:176 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Defineer waarden..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "_Te tellen waarden:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" -#: src/ui/gui/comments.ui:90 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" -#: src/ui/gui/comments.ui:111 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Celweergave" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kruistabellen: opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Druk tabellen af" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kruistabellen: statistische maten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistische maten" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-kwadraattoets" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "_Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" -msgstr "_Waarden: " +msgstr "_Waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Verwachte waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "_Onder:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Boven:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 -#: src/ui/gui/recode.ui:621 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Ontdek" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "_Label observaties via:" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "_Factoren:" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "_Afhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:315 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:356 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:375 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporteer waarden" -#: src/ui/gui/examine.ui:432 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Beschrijvende maten" -#: src/ui/gui/examine.ui:467 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:484 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Percentielen" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Ga naar observatie" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar observatie nummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Factoranalyse: rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" -#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Principale componentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Principale assenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:247 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Factoranalyse: extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:272 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Methode: " -#: src/ui/gui/factor.ui:327 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Co_rrelatiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:343 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co_variantiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:364 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:389 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:405 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "_Puindiagram" -#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: src/ui/gui/factor.ui:508 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "_Aantal factoren: " +msgstr "_Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:545 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extraheer" -#: src/ui/gui/factor.ui:622 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Beschrijvende maten..." -#: src/ui/gui/factor.ui:667 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:681 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Zoek observatie" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Zoek delen van tekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Zoek terug" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Altijd" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "Indien niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "_Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "_Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "O_plopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "A_flopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Sluit waarden uit _onder " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Sluit waarden uit _boven " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagramopmaak" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Toon ook _normaalcurve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Teken _staafdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Teken _cirkeldiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Cirkeldiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Frequentietabellen..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Toon normaalcurve" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Definieer groepen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Waarde Groep_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Waarde Groep_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Toetsvariabele(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Groepeervariabele:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 msgid "_Upper limit:" msgstr "_Bovengrens:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 msgid "_Lower limit:" msgstr "_Ondergrens:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 msgid "_Define Groups" msgstr "_Definieer groepen" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "M_ediaan" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "_Aantal clusters: " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/k-related.ui:96 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:128 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendalls W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochrans Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Toetsverdeling" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Logistische regressie: opties" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "_B.i. voor exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "_Classificatie afsnijding: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "_Neem constante op in model" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistische regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Gemiddelden" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt-totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 van 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:216 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Éénweg-ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:245 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:288 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:430 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:472 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasten..." -#: src/ui/gui/options.ui:9 +#: src/ui/gui/options.ui:25 msgid "Options Case" msgstr "Opties voor observaties" -#: src/ui/gui/options.ui:39 +#: src/ui/gui/options.ui:55 msgid "Display _Labels" msgstr "Toon _labels" -#: src/ui/gui/options.ui:55 +#: src/ui/gui/options.ui:71 msgid "Display _Names" msgstr "Toon _namen" -#: src/ui/gui/options.ui:83 +#: src/ui/gui/options.ui:99 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Sorteer op la_bel" -#: src/ui/gui/options.ui:99 +#: src/ui/gui/options.ui:115 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Sorteer op n_aam" -#: src/ui/gui/options.ui:115 +#: src/ui/gui/options.ui:131 msgid "Do not S_ort" msgstr "Sorteer n_iet" -#: src/ui/gui/options.ui:143 +#: src/ui/gui/options.ui:159 msgid "Variable Lists" msgstr "In variabelenlijsten" -#: src/ui/gui/options.ui:168 +#: src/ui/gui/options.ui:184 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximaliseer" -#: src/ui/gui/options.ui:183 +#: src/ui/gui/options.ui:199 msgid "_Raise" msgstr "_Op voorgrond" -#: src/ui/gui/options.ui:198 +#: src/ui/gui/options.ui:214 msgid "Aler_t" msgstr "_Waarschuw" -#: src/ui/gui/options.ui:217 +#: src/ui/gui/options.ui:233 msgid "Output Window Action" msgstr "Bij uitvoer" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Toetspa(a)r(en):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik observaties: types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Totaal van observatiege_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Fractionele rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "Fractionele rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "\"_Savage\"-waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N_tielen" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Proportieschattingen" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Normaalwaarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule voor proportieschatting" -#: src/ui/gui/rank.ui:352 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik observaties" -#: src/ui/gui/rank.ui:417 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Via:" -#: src/ui/gui/rank.ui:578 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:596 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:620 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:639 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon samenvattende tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:662 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik t_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:677 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "_Gelijke waarden..." -#: src/ui/gui/rank.ui:739 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" -#: src/ui/gui/rank.ui:770 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:807 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:833 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:857 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" -#: src/ui/gui/runs.ui:139 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/runs.ui:155 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "M_odus" -#: src/ui/gui/runs.ui:175 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/runs.ui:214 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Afsnijpunt" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Sorteer observaties" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "_Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "_Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyse per groep staat uit" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "\"System-_missing\"" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Ko_pieer oude waarden" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:482 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:510 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:539 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:567 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:641 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Oude en nieuwe waarden..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/regression.ui:256 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Voorspelde waarden" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:334 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: statististische maten" -#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistische maten" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:128 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:150 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:196 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:243 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Toetsvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "_Statusvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Waarde van status­variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "_ROC-curve" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Met diagonale referentielijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Spreidingsdiagram" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "_X-as:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "_Y-as:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Selecteer observaties: bereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Eerste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Laatste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Waarneming" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Selecteer observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Kies" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproefgrootte" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Opties" -#: src/ui/gui/t-test.ui:47 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:132 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-toets voor één steekproef" -#: src/ui/gui/t-test.ui:249 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "Toets_waarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 msgid "Data Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8639,471 +8649,471 @@ msgstr "" "\n" "\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 msgid "Fields Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van velden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 msgid "_Cells: " msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 msgid "Cells to Import" msgstr "Te importeren cellen" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transponeren" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Naam variabele:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariaat: opslaan" -#: src/ui/gui/univariate.ui:87 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariaat: statistische maten" -#: src/ui/gui/univariate.ui:162 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariaat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:265 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Vaste factoren:" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 msgid "Information Area" msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 msgid "Case Counter Area" msgstr "Gebied voor observatieteller" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Gebied voor status filtergebruik" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 msgid "Weight Status Area" msgstr "Gebied voor status weging" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Split File Status Area" msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Bee_ld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Lettertype..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Sorteer observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "Splits _bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Kies observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Omzetten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "_Bereken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Rangschik observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Hercodeer automatisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "_Beschrijvende statistische maten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Ontdek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "_Vergelijk gemiddelden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "_Gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T-toets voor _één steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 -msgid "_One Way _ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_Éénweg-ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariate analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "_Factoranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "Be_trouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binair-logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-parametrische toetsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-kwadraat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Runs..." msgstr "\"_Runs\"..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_Eén steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_K Related Samples..." msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "R_OC-curve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "Gra_fieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "S_preidingsdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "S_taafdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:55 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "Druk af..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:60 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Kies _alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "Data" msgstr "Gegevens" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "Save _As" msgstr "Ops_laan als..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 msgid "_Print" msgstr "Af­_drukken..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 msgid "_Redo" msgstr "_Opnieuw" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 msgid "_All" msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 msgid "_Current Line" msgstr "_Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "_To End" msgstr "_Naar einde" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Aangepaste munteenheid" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Weeg observaties" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Weeg observaties met" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " @@ -9115,6 +9125,45 @@ msgstr "Statistische software" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" +#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" + +#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" + +#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." + +#~ msgid "Enter a number to add a new variable." +#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#~ msgid "Enter a number to add a new case." +#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." + +#~ msgid "Cannot create variable." +#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." + +#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." + +#~ msgid "Cannot rename variable." +#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen." + +#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." +#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." + +#~ msgid "{%s, %s}\n" +#~ msgstr "{%s, %s}\n" + +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." + #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" #~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" @@ -9179,9 +9228,6 @@ msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Kies" -#~ msgid "var" -#~ msgstr "var" - #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" #~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"