X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=06c2802677dc28ecaba2ef0cdab413a38af05ac5;hb=refs%2Fheads%2Fmdd;hp=83eca1c84b3696ff5bee88f538f016851f385e57;hpb=d4ff0e074d703dbeb8af5aa3ac470ddda5ebe301;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 83eca1c84b..06c2802677 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,43 +1,17 @@ -# translation of pspp to Dutch -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for pspp. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# Vertaalde woorden: -# Bad = Foutief -# Case = Case -# Character = Teken -# Cell = Cel -# Command = Opdracht -# Display = Toon -# Dictionary = Woordenboek -# Identifier = Identificator -# Invalid = Ongeldig -# Missing = Ontbrekende -# Required = vereist -# Ranking = Ordenen -# Rename = Hernoemd -# Range = Bereik -# Rank = Rang/Rangschik -# Specififed = Opgegeven -# Stream = Stream -# String = Tekenreeks -# Ties = ?? -# View = Beeld/Weergave -# Window = venster -# Weighting = Weging -# # filename: pspp-.nl.po -# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. -# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot -# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij. -# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op. +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Jaap Verhage , 2017. +# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:15+0200\n" -"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Jaap Verhage \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,10 +19,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." @@ -102,17 +76,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Alfanumeriek" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -120,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -134,11 +108,11 @@ msgstr "alfanumeriek" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punt" @@ -146,11 +120,11 @@ msgstr "Punt" msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" @@ -171,69 +145,73 @@ msgstr "Bewerken" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" -msgstr "Verder" +msgstr "Klaar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Standaard-sorteervolgorde" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Sorteer op naam" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Sorteer op label" @@ -343,115 +321,115 @@ msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Getal gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Te klein getal is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Niet-herkend teken in veld." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Veld moet even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' verwacht in datumveld." @@ -484,7 +462,7 @@ msgstr "systeem" msgid "scratch" msgstr "klad" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1350 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." @@ -518,33 +496,33 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." @@ -618,7 +596,7 @@ msgstr "%s wordt verwijderd: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" @@ -634,7 +612,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: stat mislukt (%s)." @@ -647,19 +625,19 @@ msgstr "%s: bestand te groot." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." -msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." +msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variabele %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Variabele %zu label" @@ -669,19 +647,19 @@ msgstr "Variabele %zu label" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Aanmaaktijd" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Product" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Bestandslabel" @@ -690,7 +668,7 @@ msgstr "Bestandslabel" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s." @@ -702,22 +680,22 @@ msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand." #: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format msgid "Record 0 has unexpected length %u." -msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u." +msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." -msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." +msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "Gereserveerde velden binnen record 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." -msgstr "Telling van aantal observaties in record 0 verschilt (%u vs. %u)." +msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format @@ -727,12 +705,12 @@ msgstr "Ongeldig compressietype %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "Record 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar het gegevensrecord is slechts %u bytes lang." +msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." -msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in het labels-record, maar dat is slechts %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format @@ -742,7 +720,7 @@ msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de be #: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." -msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in record, labellengte is %)." +msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %)." #: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format @@ -752,17 +730,17 @@ msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels." #: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." -msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labels-record, maar dat is slechts %u bytes." +msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes." #: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labels-record, loopt door na einde van %u-bytes grote labels-record." +msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart." #: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." -msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." +msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:751 #, c-format @@ -774,12 +752,12 @@ msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." @@ -789,45 +767,45 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." #: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." -msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x." +msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." @@ -868,7 +846,7 @@ msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bes #: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." -msgstr "Gegevensrecord verwacht." +msgstr "Gegevenskaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." @@ -924,7 +902,7 @@ msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie #: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Record met variabelentelling verwacht." +msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format @@ -938,7 +916,7 @@ msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabelerecord verwacht." +msgstr "Variabelekaart verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format @@ -950,7 +928,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." @@ -1016,13 +994,13 @@ msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fout van psql-bron: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd." @@ -1054,467 +1032,472 @@ msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4." +msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4." #: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "Meerdere records van type 6 (document)." +msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)." # c-format -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." +msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." -msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." +msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet-herkend recordtype %d." +msgstr "Niet-herkend kaarttype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Waardelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Extra productinfo" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu getelde waarde" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten." +msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." +msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1776 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1803 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1898 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1900 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1944 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1977 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 -#, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2021 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2074 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2109 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record." +msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2120 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." -msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist." +msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2128 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2146 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2189 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2209 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." -msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2269 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2278 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2314 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2328 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2341 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2425 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." -msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht." +msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2493 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2505 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." +msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2650 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." -msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." +msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2705 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2844 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2995 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s." +msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3120 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3128 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3136 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu." +msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3146 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3450 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3457 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3521 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3531 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3580 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3599 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3607 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3619 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3631 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3748 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3786 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS-systeembestand" @@ -1569,8 +1552,8 @@ msgstr "Schaal" msgid "Input" msgstr "Invoer" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" @@ -1583,7 +1566,7 @@ msgstr "Beide" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -1591,7 +1574,7 @@ msgstr "Geen" msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Splits" @@ -1762,7 +1745,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "verwacht einde van opdracht" @@ -1855,7 +1838,7 @@ msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1953,11 +1936,11 @@ msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." @@ -2043,17 +2026,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." @@ -2235,11 +2218,11 @@ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response se msgid "Multiple Response Sets" msgstr "\"Multiple response sets\"" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" @@ -2259,7 +2242,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\"" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2490,12 +2473,12 @@ msgstr "Rol: %s\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 #, c-format msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Weergave-uitlijning: %s\n" +msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Weergavebreedte: %d\n" +msgstr "Breedte bij weergave: %d\n" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " @@ -2572,11 +2555,11 @@ msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificati msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "vectorlengte verwacht" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s is een bestaande variabelenaam." @@ -2769,12 +2752,12 @@ msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klo msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." @@ -2784,7 +2767,7 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotoom" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Binomiaaltoets" @@ -2798,12 +2781,12 @@ msgstr "Groep2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2822,8 +2805,8 @@ msgstr "Categorie" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2862,20 +2845,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Verwachte N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residu" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2887,11 +2870,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2921,13 +2904,13 @@ msgstr "Mislukt (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2941,7 +2924,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2950,7 +2933,7 @@ msgstr "Gemiddelde" msgid "Std. Deviation" msgstr "St.deviatie" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Correlaties" @@ -2965,7 +2948,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sign. (éénzijdig)" @@ -2977,11 +2960,11 @@ msgstr "Kruisproducten" msgid "Covariance" msgstr "Covariantie" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." @@ -3060,53 +3043,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "Ontbrekende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g." @@ -3153,13 +3136,13 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukeys \"hinges\"" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Beschrijvende statistische maten" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "St.fout" @@ -3170,13 +3153,13 @@ msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Benedengrens" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Bovengrens" @@ -3198,7 +3181,7 @@ msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75" msgid "Extreme Values" msgstr "Extreme waarden" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Observatienummer" @@ -3212,17 +3195,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Overzicht observatieverwerking" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Observaties" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Geldig" @@ -3234,7 +3217,7 @@ msgstr "Ontbrekend" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Procent" @@ -3252,152 +3235,181 @@ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Componentnummer" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Factornummer" -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Communaliteiten" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Initieel" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extractie" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Component" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Totale verklaarde variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Initiële eigenwaarden" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% van variantie" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "Cumulatief %" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Factorcorrelatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "\"Anti-image\"-matrices" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "\"Anti-image\"-covariantie" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "\"Anti-image\"-correlaties" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Correlatiematrix" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinant" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Covariantiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO en toets van Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Componentrenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Factormatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Patroonmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Structuurmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Geroteerde componentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Geroteerde factormatrix" @@ -3517,12 +3529,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (mediaan)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangen" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Gemiddelde rang" @@ -3548,12 +3560,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s som van kwadraten" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Gemiddelde kwadraat" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3561,7 +3573,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Gecorrigeerd model" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -3626,7 +3638,7 @@ msgstr "Variabele verwacht" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef" @@ -3674,7 +3686,7 @@ msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)" @@ -3732,7 +3744,7 @@ msgstr "Variabelen in de vergelijking" msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3859,29 +3871,29 @@ msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "St. J-T-statistiek" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Som van rangen" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U van Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W van Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Puntwaarschijnlijkheid" @@ -3922,21 +3934,21 @@ msgstr "Harmonisch geniddelde" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. gemiddelde" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Opgenomen" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -4038,7 +4050,7 @@ msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk a msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Som van kwadraten" @@ -4086,7 +4098,7 @@ msgstr "Contrasttoetsen" msgid "Value of Contrast" msgstr "Waarde van contrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4130,37 +4142,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Uiteindelijke clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Initiële clustercentra" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Clusterlidmaatschap" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Aantal observaties in elk cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" @@ -4231,7 +4243,7 @@ msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen" msgid "Scale: %s" msgstr "Schaal: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4367,84 +4379,89 @@ msgstr "Gevoeligheid" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Specificiteit" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Bijgestelde R-kwadraat" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "St.-schattingsfout" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Model-samenvatting (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Bèta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coëfficiënten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regressie" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Covarianties" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" @@ -4454,7 +4471,7 @@ msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "\"Runs\"-toets" @@ -4488,7 +4505,7 @@ msgstr "Observaties totaal" #: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Aantal \"runs\"" +msgstr "Aantal \"Runs\"" #: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" @@ -4722,12 +4739,12 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam." @@ -4745,63 +4762,63 @@ msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." #: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd." +msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." +msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" -msgstr "Record" +msgstr "Kaart" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s." -msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s." +msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." +msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s." @@ -4837,7 +4854,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijk record bij lezen van %s." +msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format @@ -4847,16 +4864,16 @@ msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Beschadigd recordbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "Beschadigde recordgrootte op positie 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." +msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte." #: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format @@ -4908,12 +4925,12 @@ msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." #: src/language/data-io/file-handle.c:252 #, c-format msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten." +msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." #: src/language/data-io/file-handle.c:256 #, c-format msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." -msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten." +msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." #: src/language/data-io/file-handle.c:300 msgid "file" @@ -4932,49 +4949,54 @@ msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer." +msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." -msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." +msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format @@ -5067,21 +5089,51 @@ msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "De uitvoer vraagt om %d records, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." +msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." #: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "%zu record wordt geschreven naar %s." -msgstr[1] "%zu records worden geschreven naar %s." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." #: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven." -msgstr[1] "%zu records worden geschreven." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 @@ -5421,41 +5473,41 @@ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt g msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %; vond %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand" @@ -5603,11 +5655,6 @@ msgstr "onbekend papiertype `%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5701,7 +5748,7 @@ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van h msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s" @@ -5751,7 +5798,7 @@ msgstr "St.dev. = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC-curve" @@ -5813,7 +5860,7 @@ msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5886,11 +5933,6 @@ msgstr "" "\n" "Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5920,8 +5962,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -5967,7 +6009,7 @@ msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 msgid "Select the First Line" -msgstr "Kiers de eerste regel" +msgstr "Kies de eerste regel" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 msgid "" @@ -6024,15 +6066,15 @@ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Pas variabelenindeling aan" @@ -6053,86 +6095,43 @@ msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" #. who have helped in the translation. #: src/ui/gui/help-menu.c:80 msgid "translator-credits" -msgstr "Harry Thijssen, Jaap Verhage" +msgstr "" +"Harry Thijssen (2009-2017)\n" +"Jaap Verhage (2017-heden)" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Over..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handleiding" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" -"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -"\n" -"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" -"\n" -"Opties voor de grafische interface:\n" -" -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" -"\n" -"%sOpties voor taal:\n" -" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" -" -I-, --no-include wis zoekpad\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" -" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" -" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" -" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" -"Standaard-zoekpad: %s\n" -"\n" -"Informatieve uitvoer:\n" -" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" -" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" -"\n" -"Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" -"indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6146,33 +6145,25 @@ msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Herstel" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Kies" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d observatie" msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variabele" msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Gegevensweergave" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Variabelenweergave" @@ -6188,103 +6179,259 @@ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." msgid "Case" msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Splitsen uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg met %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Indeling:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Hernoem dataset" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Open..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Gegevens _importeren..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "O_pslaan..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Dataset _hernoemen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Extern bestand..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Spring naar variabele..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Spring naar observatie..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opiëren" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "P_lakken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Wis variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoek..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "O_pties..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg observaties via variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Gegevensbewerker" @@ -6292,14 +6439,14 @@ msgstr "Gegevensbewerker" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Aggregatie-doelbestand" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Oud" @@ -6375,17 +6522,17 @@ msgstr "Verwacht" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 msgid "Std. Residual" -msgstr "Gest. residu" +msgstr "Gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Aangepast gest. residu" +msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 msgid "Standard error" msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" @@ -6407,16 +6554,16 @@ msgstr "Standaardfout van de welving" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pties..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" @@ -6424,11 +6571,11 @@ msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in andere variabelen" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden " @@ -6483,29 +6630,29 @@ msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties." msgid "%d thru %d" msgstr "%d tot en met %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Toetstype" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Teken" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg observaties niet" @@ -6519,7 +6666,7 @@ msgstr "Weeg observaties met %s" #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format @@ -6555,51 +6702,51 @@ msgstr "Vooruit" msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Leid bestandstype af uit extensie" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Platte tekst (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Exporteer uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoerweergever" @@ -6607,24 +6754,24 @@ msgstr "Uitvoerweergever" msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Bestand `%s' opgeslagen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" @@ -6661,63 +6808,63 @@ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder op te slaan" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" @@ -6726,7 +6873,7 @@ msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -6765,17 +6912,17 @@ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling" msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord" @@ -6789,11 +6936,6 @@ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s mag niet negatief zijn." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7099,1429 +7241,1416 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Aggregeer gegevens" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "_Break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Variabelenaam: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Variabelelabels: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan actieve dataset" +msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "_Vervang huidige dataset door geaggregeerde variabelen" +msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Sorteer bestand vóór a_ggregeren" +msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Opties voor zeer grote datasets" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatische hercodering" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variabele -> nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Hercoderen beginnen met" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Lijst van _toetsvariabelen:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Haal op uit data" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "_Afsnijpunt:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Definieer dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "Toets _proportie:" +msgstr "Toets_proportie:" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Bereken variabele: type en label" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Gebruik _expressie als label" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Alfanumeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numeriek" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Bereken variabele" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Type en label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Numerieke expressies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Als..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Staafdiagram" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" -msgstr "Categorie-_as:" +msgstr "Ca_tegorie-as:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" -msgstr "_N van observaties" +msgstr "_Aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" -msgstr "_Cum. n van observaties" +msgstr "_Cum. aantal observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" -msgstr "% van observ_aties" +msgstr "% van _observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "C_um. % van observaties" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variabele:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Staven staan voor" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Categoriec_luster:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate correlaties" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Correlatiecoëfficiënten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Tweezijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "_Eenzijdig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Significantietoets" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "Markeer signi_ficante correlaties" +msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Tel waarden in observaties" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Doel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Defineer waarden..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "_Te tellen waarden:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Celweergave" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." -msgstr "Ce_llen..." +msgstr "_Cellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Kruistabellen: Opmaak" +msgstr "Kruistabellen: opmaak" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Druk tabellen af" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Kruistabellen: Statistische maten" +msgstr "Kruistabellen: statistische maten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistische maten" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-kwadraattoets" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" -msgstr "Alle categor_ieën gelijk" +msgstr "_Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" -msgstr "_Waarden" +msgstr "_Waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Verwachte waarden:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Toets_variabelen" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" -msgstr "Gebruik ge_specificeerd bereik" +msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "_Onder:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Boven:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Verwacht bereik:" -# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Voeg _variabele in" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Voeg _observatie in" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Ga naar variabele..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar variabele" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ga naar observatie..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Wis _variabelen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Wis _observaties" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Zoek..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Sorteer _oplopend" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Sorteer _aflopend" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" -msgstr "S_tatistische maten:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "_Sluit gehele observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt" +msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Ontdek" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" -msgstr "_Label observaties met:" +msgstr "_Label observaties via:" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" -msgstr "Lijst van _factoren:" +msgstr "_Factoren:" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" -msgstr "_Lijst met afhankelijke variabelen:" +msgstr "_Afhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporteer waarden" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Beschrijvende maten" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Percentielen" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Ga naar observatie" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar observatie nummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Factoranalyse: rotatie" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" +msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Principale componentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Principale assenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Factoranalyse: extractie" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Methode: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Co_rrelatiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Co_variantiematrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "_Puindiagram" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" -msgstr "Aa_ntal factoren:" +msgstr "_Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extraheer" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Beschrijvende maten..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Zoek observatie" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Zoek delen van tekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Zoek terug" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Frequenties: frequentietabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Altijd" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "Indien niet _meer dan " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "_Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "_Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "O_plopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "A_flopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Frequenties: diagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Sluit waarden uit _onder " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Sluit waarden uit _boven " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagramopmaak" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Toon ook _normaalcurve" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Teken _staafdiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "Teken cirkeldiagram" +msgstr "Teken _cirkeldiagram" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe" +msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Cirkeldiagrammen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" -msgstr "Gebruik ook ontbrekende waarden" +msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." -msgstr "Di_agrammen..." +msgstr "_Diagrammen..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." -msgstr "Frequentie_tabellen..." +msgstr "_Frequentietabellen..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" -msgstr "Toon normaalcurve" +msgstr "_Toon normaalcurve" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Definieer groepen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Waarde Groep_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Waarde Groep_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Toetsvariabele(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Groepeervariabele:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Bovengrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Ondergrens:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Definieer groepen" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "M_ediaan" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Aantal cl_usters: " +msgstr "_Aantal clusters: " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendalls W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochrans Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Lijst van toets_variabelen:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Toetsverdeling" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" -msgstr "Logistieke regressie: opties" +msgstr "Logistische regressie: opties" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " -msgstr "B.i. voor _exp(B): " +msgstr "_B.i. voor exp(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " -msgstr "Classificatie af_snijding: " +msgstr "_Classificatie afsnijding: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" -msgstr "Neem _constante op in model" +msgstr "_Neem constante op in model" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" -msgstr "Logistieke regressie" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opties..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Op_slaan..." +msgstr "Logistische regressie" -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Gemiddelden" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "L_ijst van onafhankelijke variabelen:" +msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coëfficiënt-totaal: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contrast 1 van 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Éénweg-ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Afhankelijke _variabel(en):" +msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasten..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Opties voor observaties" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Toon _labels" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Toon _namen" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sorteer op la_bel" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sorteer op n_aam" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Sorteer n_iet" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "In variabelenlijsten" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Maximaliseer" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Op voorgrond" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Waarschuw" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Bij uitvoer" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Toetspa(a)r(en):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangschik observaties: types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Totaal van observatiege_wichten" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Fractionele rang als _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "Fractionele rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "\"_Savage\"-waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N_tielen" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Proportieschattingen" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Normaalwaarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule voor proportieschatting" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangschik observaties" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Via:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste waarde" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon samenvattende tabellen" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik t_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "_Gelijke waarden..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Mediaan" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "G_emiddelde" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "Mo_de" +msgstr "M_odus" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Afsnijpunt" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Sorteer observaties" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sorteer op:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." -msgstr "Anal_yseer alle observaties. Maak geen groepen aan." +msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." -msgstr "Vergelijk _groepen." +msgstr "_Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." -msgstr "Organiseer ui_tvoer naar groepen." +msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" -msgstr "Groepen ge_baseerd op:" +msgstr "_Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." -msgstr "Bestand is reeds gesorteerd." +msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyse per groep staat uit" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "\"System-_missing\"" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Ko_pieer oude waarden" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe waarde" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Oude en nieuwe waarden..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." -msgstr "S_tatistische maten..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Regressie: opslaan" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Voorspelde waarden" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Regressie: statististische maten" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistische maten" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "Toon be_schrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" +msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Toetsvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "_Statusvariabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "Waarde van status­_variabele:" +msgstr "_Waarde van status­variabele:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" -msgstr "ROC-c_urve" +msgstr "_ROC-curve" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "Met diagonale referentielijn" +msgstr "_Met diagonale referentielijn" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Spreidingsdiagram" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "_X-as:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "_Y-as:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Selecteer observaties: bereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Eerste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Laatste observatie" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Waarneming" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Selecteer observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Kies" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproefgrootte" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Opties" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-toets voor één steekproef" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "Toets_waarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 msgid "Data Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8531,525 +8660,471 @@ msgstr "" "\n" "\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" msgstr "Voorbeeldweergave van velden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" msgstr "Te importeren cellen" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" -msgstr "Omdraaien" +msgstr "Transponeren" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Naam variabele:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariaat: opslaan" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariaat: statistische maten" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariaat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Afhankelijke variabele" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Vaste factoren" +msgstr "_Vaste factoren:" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nieuw..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Gegevens" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Open..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importeer gegevens..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Hernoem dataset..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Op_slaan" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Opslaan _als..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Toon _informatie gegevensbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Werkbestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Gebied voor observatieteller" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Extern bestand..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Gebied voor status filtergebruik" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Gebied voor status weging" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Bee_ld" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Lettertype..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Waardelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Toon/verberg waardelabels" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "S_orteer observaties..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Sorteer observaties in de actieve dataset" +msgstr "_Sorteer observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transponeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Draai observaties en variabelen om" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." -msgstr "S_plits bestand..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Splits de actieve dataset" +msgstr "Splits _bestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Kies observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Weeg observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg observaties via variabele" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Omzetten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "_Bereken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Tel..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "_Rangschik observaties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "Hercodeer auto_matisch..." +msgstr "_Hercodeer automatisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Analyseren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "Beschrijvende _statistische maten" +msgstr "_Beschrijvende statistische maten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Ontdek..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" -msgstr "Vergelijk ge_middelden" +msgstr "_Vergelijk gemiddelden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "Ge_middelden..." +msgstr "_Gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "T-t_oets voor _één steekproef..." +msgstr "T-toets voor _één steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "Éénweg-_ANOVA..." +msgstr "_Éénweg-ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariate analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Clusteranalyse met ­_K gemiddelden..." +msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "Factor_analyse..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Factoranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "Be_trouwbaarheid..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Regressie" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineair..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binair-logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Non-parametrische toetsen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-kwadraat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiaal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." -msgstr "\"R_uns\"..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "\"_Runs\"..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_Eén steekproef..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "_K-S voor één steekproef..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "Twee afhankelijke steekp_roeven..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "K afhankelijke _steekproeven..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "ROC-_curve..." +msgstr "R_OC-curve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "Gra_fieken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "S_preidingsdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "S_taafdiagram..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtra" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variabelen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatiegebied" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Gebied voor observatieteller" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Gebied voor status filtergebruik" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Gebied voor status weging" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "Druk af..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Kies _alles" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieer" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Ops_laan als..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "Af­_drukken..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Opnieuw" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "Uitvoe_ren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selectie" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige regel" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Huidige regel" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Naar einde" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Naar einde" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Aangepaste munteenheid" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Weeg observaties" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Weeg observaties met" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " @@ -9060,3 +9135,94 @@ msgstr "Statistische software" #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" + +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" +#~ "\n" +#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +#~ "\n" +#~ "Opties voor de grafische interface:\n" +#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" +#~ "\n" +#~ "%sOpties voor taal:\n" +#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +#~ "Standaard-zoekpad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informatieve uitvoer:\n" +#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +#~ "\n" +#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" +#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Herstel" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Open..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles"