X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=06c2802677dc28ecaba2ef0cdab413a38af05ac5;hb=8182275f1f6638e708a9b354b71709a1e4f33280;hp=07550033985d7bf58915379ee2bc3198904ba898;hpb=f0f4b1bd2accdf93abffb37e9442205a9c9bb5f2;p=pspp diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0755003398..06c2802677 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,236 +1,454 @@ -# translation of nl.po to Dutch -# translation of nl.po to -# Dutch translations for PSPP -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Dutch translation for pspp. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# -# Vertaalde woorden: -# Invalid = Ongeldig -# Bad = Foutief -# Rename = Hernoemd -# Range = Range -# Cell = Cel -# Missing = Ontbrekende -# Dictionary = Dictionary -# Case = Case -# Stream = Stream -# String = String -# Weighting = Weging -# Command = Opdracht -# Required = vereist -# Specififed = Opgegeven -# -# pspp , 2009. +# filename: pspp-.nl.po +# Harry Thijssen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Jaap Verhage , 2017. +# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 04:14-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-22 15:57+0200\n" -"Last-Translator: pspp \n" -"Language-Team: Dutch\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Jaap Verhage \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/ui/gui/helper.c:210 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd." + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "Invoerindeling" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "Uitvoerindeling" + +#: src/data/format.c:332 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s." +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/format.c:339 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 -msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan." +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." -#: src/data/calendar.c:81 +#: src/data/format.c:357 #, c-format -msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." -#: src/data/calendar.c:89 +#: src/data/format.c:368 #, c-format -msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31 " +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe." -#: src/data/calendar.c:96 +#: src/data/format.c:375 #, c-format -msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15" +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe." -#: src/data/case-tmpfile.c:57 +#: src/data/format.c:414 #, c-format -msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Alfanumeriek" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeriek" -#: src/data/case-tmpfile.c:131 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numeriek" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "alfanumeriek" + +#: src/data/format.c:434 #, c-format -msgid "seeking in temporary file" -msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 +msgid "Continue" +msgstr "Klaar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Voorkeur voor variabelelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Standaard-sorteervolgorde" -#: src/data/case-tmpfile.c:153 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sorteer op naam" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sorteer op label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format -msgid "reading temporary file" -msgstr "lezen tijdelijk bestand" +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" + +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistische maat" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "tot en met" -#: src/data/case-tmpfile.c:155 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "_Waarde:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "_System-missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System- of _user-missing" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "_Bereik:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "_Alle andere waarden" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 #, c-format -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s." -#: src/data/case-tmpfile.c:175 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 #, c-format -msgid "writing to temporary file" -msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 +#, c-format +msgid "`%s' is not a system or portable file." +msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand." + +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 +msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan." + +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + +#: src/data/calendar.c:100 +#, c-format +msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." +msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13." + +#: src/data/calendar.c:110 +#, c-format +msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." +msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31." + +#: src/data/calendar.c:119 +#, c-format +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-" -"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde. Deze observatie(s) zijn genegeerd." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:151 +msgid "CSV file" +msgstr "CSV-bestand" + +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s." + +#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." + +#: src/data/data-in.c:175 +#, c-format +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s" -#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Veld inhoud is niet numeriek." +msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." -#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "Nummer gevolgd door rommel." +msgstr "Getal gevolgd door rommel." -#: src/data/data-in.c:275 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ongeldige numerieke syntax." -#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." +msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet." -#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." +msgstr "Te klein getal is op nul gezet." -#: src/data/data-in.c:315 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." -#: src/data/data-in.c:338 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet-herkend teken in veld." -#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Veld moet een even lengte hebben." +msgstr "Veld moet even lengte hebben." -#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten." +msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." + +#: src/data/data-in.c:544 +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"." -#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld." + +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Syntax fout in datum veld." +msgstr "Syntaxfout in datumveld." -#: src/data/data-in.c:702 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn." +msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." -#: src/data/data-in.c:749 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." +msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum." -#: src/data/data-in.c:823 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " -"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " -"naam." +#: src/data/data-in.c:902 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam." -#: src/data/data-in.c:850 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn." +msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999." -#: src/data/data-in.c:862 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format -msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." -msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum" +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:878 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." -#: src/data/data-in.c:883 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." -#: src/data/data-in.c:907 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." -#: src/data/data-in.c:927 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." -#: src/data/data-in.c:940 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." +msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd." -#: src/data/data-in.c:960 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." -#: src/data/data-in.c:1000 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdag naam moeten opgegeven worden." +#: src/data/data-in.c:1071 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven." -#: src/data/data-in.c:1138 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datum veld." - -#: src/data/data-in.c:1179 -#, c-format -msgid "column %d" -msgstr "kolom %d" - -#: src/data/data-in.c:1181 -#, c-format -msgid "columns %d-%d" -msgstr "kolommen %d-%d" - -#: src/data/data-in.c:1185 -#, c-format -msgid "%s field) " -msgstr "%s veld) " +msgstr "`%c' verwacht in datumveld." -#: src/data/data-out.c:446 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7." +msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." -#: src/data/data-out.c:467 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12." +msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 +msgid "dataset" +msgstr "dataset" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" @@ -242,6930 +460,8769 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" - -#: src/data/dictionary.c:926 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-" -"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." +msgstr "klad" -#: src/data/dictionary.c:1228 +#: src/data/dictionary.c:1350 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes." +msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:462 +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 +msgid "active dataset" +msgstr "actieve dataset" + +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" -"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." +msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:466 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" -"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %" -"s." +msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 -#, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:235 -msgid "Input format" -msgstr "Invoer formaat" - -#: src/data/format.c:235 -msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer formaat" +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet." -#: src/data/format.c:244 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" -#: src/data/format.c:251 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s" -#: src/data/format.c:260 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "" -"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'" -#: src/data/format.c:269 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe." -msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd." -#: src/data/format.c:280 -#, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalentoe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"toe." - -#: src/data/format.c:287 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." -msgstr[1] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " -"decimalen toe." - -#: src/data/format.c:326 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." - -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:575 src/ui/gui/psppire.glade:2034 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 -msgid "String" -msgstr "" - -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/psppire.glade:2109 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeriek" - -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 -#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 -msgid "numeric" -msgstr "numeriek" - -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 -#: src/data/sys-file-reader.c:1216 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 -#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 -msgid "string" -msgstr "" +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Ongeldig celbereik `%s'" -#: src/data/format.c:346 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s." - -#: src/data/gnumeric-reader.c:33 -msgid "" -"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze " -"installatie van PSPP" +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg." -#: src/data/gnumeric-reader.c:362 +#: src/data/identifier2.c:60 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s." +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes." -#: src/data/gnumeric-reader.c:382 -#, c-format -msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldige cel range \"%s\"" +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn." -#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182 +#: src/data/identifier2.c:92 #, c-format -msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s" +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is." -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 +#: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "%s: Creating temporary file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/identifier2.c:126 #, c-format -msgid "%s: Creating file: %s." -msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." +msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Openen stream voor %s: %s." +msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." +msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." +msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." +msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "Vervangen %s door %s: %s." +msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." -msgstr "Verwijderen %s: %s." - -#: src/data/por-file-reader.c:99 -#, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: " +msgstr "%s wordt verwijderd: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:128 +#: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: " +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'." -#: src/data/por-file-reader.c:156 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format -msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "" -"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." - -#: src/data/por-file-reader.c:208 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde bestand" +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148 -msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" -#: src/data/por-file-reader.c:276 +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " -"overdraagbaar (portable) bestand: %s." - -#: src/data/por-file-reader.c:297 -msgid "Data record expected." -msgstr "Data record verwacht." - -#: src/data/por-file-reader.c:379 -msgid "Number expected." -msgstr "Nummer verwacht." - -#: src/data/por-file-reader.c:407 -msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:430 -msgid "Invalid integer." -msgstr "Ongeldige integer." +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: stat mislukt (%s)." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 #, c-format -msgid "Bad string length %d." -msgstr "Foutieve string lengte %d." +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: bestand te groot." -#: src/data/por-file-reader.c:502 +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format -msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang." -#: src/data/por-file-reader.c:519 +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format -msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet herkende versie code `%c'." +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)." -#: src/data/por-file-reader.c:528 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format -msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Foutieve datum string lengte %zu." +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variabele %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:530 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format -msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu." +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Variabele %zu label" -#: src/data/por-file-reader.c:572 +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 #, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" -"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default " -"formaat." +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu" -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +msgid "Creation Date" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 +msgid "Creation Time" +msgstr "Aanmaaktijd" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 +msgid "File Label" +msgstr "Bestandslabel" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s." +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren." -#: src/data/por-file-reader.c:597 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format -msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s." +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:621 -msgid "Expected variable count record." -msgstr "Variabele teller record verwacht." +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand." -#: src/data/por-file-reader.c:625 +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, c-format -msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u." -#: src/data/por-file-reader.c:635 +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format -msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt." +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)." -#: src/data/por-file-reader.c:650 -msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabel record verwacht." +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format -msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Ongeldige variabele breedte %d." +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d." +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ongeldig compressietype %u." -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s." +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang." -#: src/data/por-file-reader.c:681 +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d." +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes." -#: src/data/por-file-reader.c:725 +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %)." -#: src/data/por-file-reader.c:772 +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format -msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels." +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:775 +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" -"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele " -"types hebben." +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." -msgstr "" -"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar " -"(portable) bestand: %s." +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)." -#: src/data/por-file-writer.c:500 +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." -msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) " -"bestand \"%s\"." +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %." -#: src/data/psql-reader.c:42 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" -"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in " -"deze installatie van PSPP" +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ongeldige gewichtindex %u." -#: src/data/psql-reader.c:237 -msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/data/psql-reader.c:243 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format -msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'." -#: src/data/psql-reader.c:258 +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" -"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet " -"ondersteund." +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'." -#: src/data/psql-reader.c:278 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" -"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet " -"toegestaan." +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie." -#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342 -#: src/data/psql-reader.c:352 +#: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format -msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "Fout van psql source: %s." +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x." -#: src/data/psql-reader.c:447 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735 #, c-format -msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s." -#: src/data/scratch-reader.c:54 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898 #, c-format -msgid "" -"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " -"procedure, so it cannot yet be used for reading." -msgstr "" +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181 -msgid "scratch file" -msgstr "scratch bestand" +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: " -#: src/data/settings.c:685 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" -"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden). " +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " -#: src/data/short-names.c:66 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabele achtervoegsel te lang" +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200 -msgid "system file" -msgstr "systeem bestand" +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Onverwacht einde van bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:223 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:262 -msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " +#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+-systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:273 +#: src/data/por-file-reader.c:111 #, c-format -msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet herkend record type %d." +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:312 +#: src/data/por-file-reader.c:143 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "" -"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het " -"bestand." +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:352 +#: src/data/por-file-reader.c:175 #, c-format -msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427 -msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." +#: src/data/por-file-reader.c:227 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "onverwacht einde van bestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:446 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 +msgid "portable file" +msgstr "overdraagbaar bestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:514 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:518 -#, c-format -msgid "Bad variable width %d." -msgstr "Foutieve variabele breedte %d." +#: src/data/por-file-reader.c:315 +msgid "Data record expected." +msgstr "Gegevenskaart verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:522 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." +#: src/data/por-file-reader.c:413 +msgid "Number expected." +msgstr "Getal verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:530 -msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." +#: src/data/por-file-reader.c:441 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." + +#: src/data/por-file-reader.c:464 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Ongeldig geheel getal." -#: src/data/sys-file-reader.c:538 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:557 -msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "Numeriek missing value indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3. " +#: src/data/por-file-reader.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:572 -msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." +#: src/data/por-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'." -#: src/data/sys-file-reader.c:575 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format -msgid "" -"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet " -"support." -msgstr "" -"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet " -"ondersteunt." +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 -msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis string continuering record." +#: src/data/por-file-reader.c:590 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:638 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format -msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabele formaat %." +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak." -#: src/data/sys-file-reader.c:656 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format -msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s." +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:659 -msgid "print" -msgstr "afdrukken" +#: src/data/por-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:659 -msgid "write" -msgstr "schrijf" +#: src/data/por-file-reader.c:690 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:663 -msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen." +#: src/data/por-file-reader.c:694 +#, c-format +msgid "Invalid number of variables %d." +msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 -msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." +#: src/data/por-file-reader.c:703 +#, c-format +msgid "Weight variable name (%s) truncated." +msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt." -#: src/data/sys-file-reader.c:695 -msgid "Multiple type 6 (document) records." -msgstr "Meerdere type 6 (document) records." +#: src/data/por-file-reader.c:718 +msgid "Expected variable record." +msgstr "Variabelekaart verwacht." -#: src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgid "Invalid variable width %d." +msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:707 -msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Document regel bevat null byte." +#: src/data/por-file-reader.c:730 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:793 -msgid "" -"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -"support." -msgstr "" -"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet " -"ondersteund worden." +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 +#, c-format +msgid "Bad width %d for variable %s." +msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:798 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s" -msgstr "" -"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " -"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " +msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "" -"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3." +msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:845 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt " -"van verwachting (%d)" +msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." +msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels." -#: src/data/sys-file-reader.c:858 -msgid "little-endian" -msgstr "" +#: src/data/por-file-reader.c:844 +#, c-format +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben." -#: src/data/sys-file-reader.c:858 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:859 +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." -msgstr "" -"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " -"(%s). " +msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." +msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:916 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." +msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:920 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." +msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:922 -#, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." +#: src/data/psql-reader.c:48 +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP" + +#: src/data/psql-reader.c:242 +msgid "Memory error whilst opening psql source" +msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron" -#: src/data/sys-file-reader.c:924 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." +msgid "Error opening psql source: %s." +msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:940 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund." + +#: src/data/psql-reader.c:283 +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan." -#: src/data/sys-file-reader.c:952 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." +msgid "Error from psql source: %s." +msgstr "Fout van psql-bron: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:973 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" -"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default " -"parameters ingevuld." +msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." +msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1017 +#: src/data/settings.c:391 +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen." + +#: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand." +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +msgid "system file" +msgstr "systeembestand" + +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format -msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." -msgstr "" +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." +msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:495 +msgid "Misplaced type 4 record." +msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4." + +#: src/data/sys-file-reader.c:501 +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1090 +# c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" -"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment " -"vereist." +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek." +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte." -#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" -msgstr "" -"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %" -"d)" +msgid "Unrecognized record type %d." +msgstr "Niet-herkend kaarttype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format -msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Waardelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:1186 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record " -"(type 3) zoals het moet." +#: src/data/sys-file-reader.c:704 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Extra productinfo" -#: src/data/sys-file-reader.c:1193 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het " -"aantal variabelen (%zu)" +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Documentregel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:1203 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format -msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)." -msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)." +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:1210 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het " -"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:1243 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format -msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s." +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu getelde waarde" -#: src/data/sys-file-reader.c:1246 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format -msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s." +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren." -#: src/data/sys-file-reader.c:1284 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format -msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1298 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format -msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1414 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 +msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 +msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." +msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 +msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." +msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1422 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." -msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ongeldig aantal labels %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt." +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1647 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting." +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format -msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." -msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1864 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Systeem fout: %s." +msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht bestand einde." +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#, c-format +msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." +msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x." -#: src/data/sys-file-writer.c:173 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-writer.c:212 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." -msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %" -"s." +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)." -#: src/data/sys-file-writer.c:837 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." -msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)." -#: src/data/variable.c:240 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format -msgid "" -"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " -"name." -msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam " -"voorkomen " +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)." -#: src/data/variable.c:252 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen." +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/variable.c:280 -msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn." +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 +#, c-format +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/variable.c:286 +#: src/data/sys-file-reader.c:1776 #, c-format -msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/data/variable.c:294 +#: src/data/sys-file-reader.c:1803 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." -msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " -"woord is." +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart." -#: src/language/command.c:208 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format -msgid "%s is unimplemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"." -#: src/language/command.c:214 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format -msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden." +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s." -#: src/language/command.c:220 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format -msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden." +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen." -#: src/language/command.c:248 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." +#: src/data/sys-file-reader.c:1898 +#, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen." -#: src/language/command.c:489 -msgid "expecting command name" -msgstr "opdracht naam verwacht" +#: src/data/sys-file-reader.c:1900 +#, c-format +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele." -#: src/language/command.c:503 +#: src/data/sys-file-reader.c:1944 #, c-format -msgid "Unknown command %s." -msgstr "Onbekende opdracht %s." +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)." -#: src/language/command.c:628 +#: src/data/sys-file-reader.c:1977 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters." -#: src/language/command.c:632 +#: src/data/sys-file-reader.c:2021 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." -msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'." -#: src/language/command.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2074 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'." -#: src/language/command.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:2109 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." +msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart." -#: src/language/command.c:647 +#: src/data/sys-file-reader.c:2120 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " -"binnen INPUT PROGRAMMA." +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist." -#: src/language/command.c:651 +#: src/data/sys-file-reader.c:2128 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " -"binnen FILE TYPE." +msgid "Very long string %s overflows dictionary." +msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/language/command.c:655 +#: src/data/sys-file-reader.c:2146 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " -"INPUT PROGRAMMA." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)." -#: src/language/command.c:659 +#: src/data/sys-file-reader.c:2189 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " -"FILE TYPE." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/language/command.c:663 +#: src/data/sys-file-reader.c:2209 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4." -#: src/language/command.c:669 +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s." -#: src/language/command.c:674 +#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " -"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." +msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s." -#: src/language/command.c:692 +#: src/data/sys-file-reader.c:2269 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu." -#: src/language/command.c:694 +#: src/data/sys-file-reader.c:2278 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 -#: src/language/utilities/permissions.c:98 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." +#: src/data/sys-file-reader.c:2314 +#, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]." -#: src/language/command.c:785 +#: src/data/sys-file-reader.c:2328 #, c-format -msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." +msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s." -#: src/language/command.c:835 +#: src/data/sys-file-reader.c:2341 #, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "" +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s." -#: src/language/command.c:850 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." +#: src/data/sys-file-reader.c:2425 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s." -#: src/language/command.c:862 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen." -#: src/language/command.c:868 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/data/sys-file-reader.c:2493 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "%s zonder %s." +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/data/sys-file-reader.c:2505 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)." -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/language/control/loop.c:214 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#, c-format +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan." -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." +msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/data/sys-file-reader.c:2650 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " -"maar %d zijn er gespecificeerd." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd." -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +#: src/data/sys-file-reader.c:2705 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde." -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" +#: src/data/sys-file-reader.c:2844 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld." -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/data/sys-file-reader.c:2995 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." - -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt." -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." +#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058 +#, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." +msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s." -#: src/language/control/temporary.c:46 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" -"achtige opdrachten." +#: src/data/sys-file-reader.c:3120 +#, c-format +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht." -#: src/language/data-io/combine-files.c:210 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." -msgstr "" -"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " -"gedefinieerd." +#: src/data/sys-file-reader.c:3128 +#, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht." -#: src/language/data-io/combine-files.c:216 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " -"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3136 +#, c-format +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu." -#: src/language/data-io/combine-files.c:250 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." +#: src/data/sys-file-reader.c:3146 +#, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht." -#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." +msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#: src/data/sys-file-reader.c:3450 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." -msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer." -#: src/language/data-io/combine-files.c:376 -msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is nodig." +#: src/data/sys-file-reader.c:3457 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer." -#: src/language/data-io/combine-files.c:381 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." +#: src/data/sys-file-reader.c:3521 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." +msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 -msgid "BY is required when SORT is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." +#: src/data/sys-file-reader.c:3531 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:513 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " -"niet correct weergegeven." +#: src/data/sys-file-reader.c:3541 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul." -#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " -"variabele in eerder bestand." +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes." -#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format -msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#: src/data/sys-file-reader.c:3580 #, c-format -msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx." -#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#: src/data/sys-file-reader.c:3599 #, c-format -msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x." -#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#: src/data/sys-file-reader.c:3607 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" -"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabele naam." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x." -#: src/language/data-io/combine-files.c:757 +#: src/data/sys-file-reader.c:3619 #, c-format -msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u." -#: src/language/data-io/data-list.c:137 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3631 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht." -#: src/language/data-io/data-list.c:143 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)." -#: src/language/data-io/data-list.c:181 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)." -#: src/language/data-io/data-list.c:243 -msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)." -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +#: src/data/sys-file-reader.c:3748 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data." -#: src/language/data-io/data-list.c:269 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." +#: src/data/sys-file-reader.c:3786 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS-systeembestand" -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabele naam." +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" -"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)." -#: src/language/data-io/data-parser.c:522 +#: src/data/sys-file-writer.c:1456 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)." -#: src/language/data-io/data-parser.c:568 +#: src/data/sys-file-writer.c:1498 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)." -#: src/language/data-io/data-parser.c:605 +#: src/data/variable.c:675 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" -"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " -"geschikte system-missing waarde of spatie." +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/language/data-io/data-parser.c:624 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." +#: src/data/variable.c:777 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominaal" -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502 -msgid "Variable" -msgstr "Variabele" +#: src/data/variable.c:780 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinaal" -#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404 -msgid "Record" -msgstr "" +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" -#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791 -msgid "Columns" -msgstr "Kolommen" +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "Invoer" + +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 +msgid "None" +msgstr "Geen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:647 -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +#: src/data/variable.c:886 +msgid "Partition" +msgstr "Partitie" -#: src/language/data-io/data-parser.c:666 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lezen %d record van %s." -msgstr[1] "Lezen %d records van %s." +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 +msgid "Split" +msgstr "Splits" -#: src/language/data-io/data-parser.c:702 -#, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." +#: src/data/variable.c:1002 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -msgid "data file" -msgstr "data bestand" +#: src/data/variable.c:1005 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/data/variable.c:1008 +msgid "Center" +msgstr "Midden" + +#: src/data/variable.c:1334 +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd." + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 +#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 +#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 +#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 +#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 -msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." -msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " -"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " -"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " -"voor te komen." +#: src/language/command.c:212 +#, c-format +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#: src/language/command.c:217 #, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/command.c:346 +msgid "expecting command name" +msgstr "opdrachtnaam verwacht" + +#: src/language/command.c:348 #, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Onbekende opdracht `%s'." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/command.c:381 #, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/command.c:385 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/command.c:416 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "Poging om te lezen na END DATA." +#: src/language/command.c:422 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " -"inline bestand niet benaderd." +#: src/language/command.c:427 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " -"bestand: %s." +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet." -#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#: src/language/command.c:546 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" -"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " -"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s." -#: src/language/data-io/file-handle.q:120 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#, c-format +msgid "expecting %s" +msgstr "%s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "" -"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " -"veronderstelt." +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#: src/language/lexer/lexer.c:303 #, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" -"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -"karakters records." +msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:177 -msgid "file" -msgstr "bestand" +#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:179 -msgid "inline file" -msgstr "inline bestand" +#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:205 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#: src/language/lexer/lexer.c:324 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#: src/language/lexer/lexer.c:330 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " -"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden." + +#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#, c-format +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven." -#: src/language/data-io/get-data.c:315 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#, c-format +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s" -#: src/language/data-io/get-data.c:328 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht" -#: src/language/data-io/get-data.c:353 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" -msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:398 +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer" -#: src/language/data-io/get-data.c:366 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde van opdracht" -#: src/language/data-io/get-data.c:386 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:630 +msgid "expecting string" +msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:398 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." +#: src/language/lexer/lexer.c:659 +msgid "expecting integer" +msgstr "geheel getal verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:447 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " -"bevatten." +#: src/language/lexer/lexer.c:672 +msgid "expecting number" +msgstr "getal verwacht" -#: src/language/data-io/get-data.c:462 -msgid "expecting VARIABLES" -msgstr "VARIABLES verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:684 +msgid "expecting identifier" +msgstr "identificator verwacht" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht" -#: src/language/data-io/get-data.c:484 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#: src/language/lexer/lexer.c:1300 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " -"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Syntaxfout op `%s'" -#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntaxfout" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " -"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" +msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2" -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "COMM of TAPE verwacht" +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." +#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#, c-format +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#, c-format +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd" +#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +msgid "Unterminated string constant" +msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " -"gezet." +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%s'" +msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'" -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd" +#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht" -#: src/language/data-io/list.q:165 +#: src/language/lexer/lexer.c:1513 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "Foutief teken %s in invoer" -#: src/language/data-io/list.q:173 +#: src/language/lexer/lexer.c:1608 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen `%s': %s." -#: src/language/data-io/list.q:179 +#: src/language/lexer/lexer.c:1652 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" -"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " -"gezet." +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s." -#: src/language/data-io/list.q:185 +#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." +msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan." -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." +#: src/language/lexer/format-parser.c:77 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie" -#: src/language/data-io/list.q:468 -msgid "Line" -msgstr "Regel" +#: src/language/lexer/format-parser.c:116 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 +#, c-format +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Onbekend indelingstype `%s'." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formaten (%zu)." +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " -"naam." +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht indelingstype" -#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." -msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 -msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde van opdracht " +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabelenaam werd verwacht" -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabelenaam." -#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#, c-format +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst." -#: src/language/data-io/print.c:266 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subcommand. " +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten." -#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 -#: src/language/data-io/save.c:266 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "%s of %s verwacht" +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst." -#: src/language/data-io/trim.c:88 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." -msgstr "" -"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " -"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " -"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat." -#: src/language/data-io/trim.c:114 -msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#, c-format +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is." -#: src/language/data-io/trim.c:121 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " -"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." +msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer." -#: src/language/data-io/trim.c:134 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO." -#: src/language/data-io/trim.c:165 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." -msgstr "" -"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %" -"s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format -msgid "" -"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s." -msgstr "" -"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele " -"%s." +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129 -msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." +#: src/language/xforms/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn." -#: src/language/dictionary/attributes.c:108 -msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen." -#: src/language/dictionary/attributes.c:189 -msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" +#: src/language/xforms/sample.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " -"transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/language/xforms/recode.c:261 +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen. Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 -msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." -msgstr "" -"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +#: src/language/xforms/recode.c:282 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden." -#: src/language/dictionary/formats.c:90 -msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan." -#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70 -msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na output formaat." +#: src/language/xforms/recode.c:422 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoerwaarde" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 -msgid "expecting `('" -msgstr "'(' verwacht" +#: src/language/xforms/recode.c:479 +#, c-format +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " -"binnen een enkele lijst." +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan. Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)" -#: src/language/dictionary/missing-values.c:117 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format -msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)." -msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:139 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" -"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " -"van breedte %d." +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" -"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed." + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." +#: src/language/control/control-stack.c:49 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." +#: src/language/control/control-stack.c:77 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/control/control-stack.c:94 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "" -"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME " +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/control/repeat.c:118 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" -"zu)." -msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam " -"lijst (%zu)." +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'." + +#: src/language/control/repeat.c:122 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#: src/language/control/repeat.c:165 +#, c-format +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +#: src/language/control/repeat.c:377 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" -"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +#: src/language/control/repeat.c:391 +#, c-format +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/control/repeat.c:441 #, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'." +msgid "No matching %s." +msgstr "Geen overeenkomende %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Subopdracht naam verwacht." +#: src/language/control/temporary.c:45 +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "'/' of '.' verwacht." +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." -#: src/language/dictionary/numeric.c:63 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden." -#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format -msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/dictionary/numeric.c:136 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 #, c-format -msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele." +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen. Gebruik in plaats hiervan %s." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" -"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " -"zullen permanent gemaakt worden." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 +#, c-format +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 -msgid "`(' expected." -msgstr "'(' verwacht." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden. Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format -msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." - -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236 -#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059 -#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581 -#: src/language/stats/reliability.q:592 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d." -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:788 -#: src/ui/gui/psppire.glade:1999 -msgid "Label" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 -msgid "File:" -msgstr "Bestand:" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#, c-format +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 -msgid "Label:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden. Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 -msgid "No label." -msgstr "Geen label." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#, c-format +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 -msgid "Integer Format:" -msgstr "Integer Formaat:" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#, c-format +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -msgid "Big Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -msgid "Little Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#, c-format +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 -msgid "Real Format:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE wordt genegeerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 -msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#, c-format +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt. LABELSOURCE wordt genegeerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 -msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#, c-format +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#, c-format +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 +#, c-format +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 +#, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "\"Multiple response sets\"" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "\"Multiple dichotomy set\"" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple category set" +msgstr "\"Multiple category set\"" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 +msgid "Label source" +msgstr "Bron van label" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "Provided by user" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Counted value" +msgstr "Getelde waarde" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +msgid "Category label source" +msgstr "Bron van categorielabel" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variabelelabels" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "Waardelabels van getelde waarde" + +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 +#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 +msgid "No label." +msgstr "Geen label." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +msgid "Product:" +msgstr "Produkt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Opmaak geheel getal:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +msgid "Big Endian" +msgstr "\"Big Endian\"" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +msgid "Little Endian" +msgstr "\"Little Endian\"" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 +#: src/language/utilities/set.q:942 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 +msgid "Real Format:" +msgstr "Opmaak kommagetal:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "IEEE 754 LE." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "IEEE 754 BE." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 msgid "Cases:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Observaties:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 msgid "Type:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 -msgid "System File." -msgstr "Systeem Bestand." +msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 -msgid "Mode:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "Compressie %s." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "on" -msgstr "aan" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressie:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 -msgid "off" -msgstr "uit" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 -msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 -msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 -msgid "File label:" -msgstr "Bestand label:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Bestandlabel: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 msgid "No variables to display." -msgstr "Geen variabelen om te tonen." +msgstr "Geen variabelen om weer te geven." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 msgid "Macros not supported." -msgstr "Macros worden niet ondersteunt." +msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 -msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 -msgid "Documents in the active file:" -msgstr "Documenten in het actieve bestand:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Documenten in de actieve dataset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 msgid "Attribute" -msgstr "Attribuut" +msgstr "Eigenschap" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544 -#, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "Formaat: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Print Formaat: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf Formaat: %s" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Indeling: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 #, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Meting: %s" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 -msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinaal" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 -msgid "Scale" -msgstr "Schaal" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Afdrukopmaak: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toon Groepering: %s" +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schrijfopmaak: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Meting: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Center" -msgstr "Centreer" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rol: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "Toonbreedte: %d" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Breedte bij weergave: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes:" +msgstr "Ontbrekende waarden: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 msgid "Print Format" -msgstr "Print Formaat" +msgstr "Afdrukopmaak" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Geen geldige coderingen gevonden." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 #, c-format -msgid "" -"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %" -"s." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe " -"te kennen." +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Bruikbare coderingen voor %s." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632 -msgid "expecting string" -msgstr "string verwacht" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#, c-format +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht). Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659 -msgid "expecting number" -msgstr "nummer verwacht" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:182 -msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties." -#: src/language/dictionary/variable-display.c:119 -msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 +msgid "Purpose" +msgstr "Doel" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 -msgid "String expected for variable label." -msgstr "String verwacht voor variabele label." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 -msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters." +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes." -#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." -#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." +msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven." -#: src/language/dictionary/vector.c:96 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." +msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden." -#: src/language/dictionary/vector.c:129 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten." +msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten." -#: src/language/dictionary/vector.c:150 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" -msgstr "vector lengte verwacht" - -#: src/language/dictionary/vector.c:166 -#, c-format -msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." +msgstr "vectorlengte verwacht" #: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s is een bestaande variabele naam." +msgstr "%s is een bestaande variabelenaam." + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." +msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn." -#: src/language/expressions/evaluate.c:154 -msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of string" +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "expecting weight value" +msgstr "waarde voor weging verwacht" -#: src/language/expressions/evaluate.c:168 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s." - -#: src/language/expressions/helpers.c:51 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " -"zal system-missing zijn." - -#: src/language/expressions/helpers.c:73 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " -#: src/language/expressions/helpers.c:79 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"53. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/utilities/date.c:33 +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd." -#: src/language/expressions/helpers.c:101 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/utilities/host.c:87 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:107 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " -"366. Het resultaat zal system-missing zijn." +#: src/language/utilities/host.c:102 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." -#: src/language/expressions/helpers.c:129 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" -"missing zijn." +#: src/language/utilities/host.c:114 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund." -#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" -"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" -"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " -"en \"seconds\"." +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:332 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" -"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." +#: src/language/utilities/title.c:97 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand." -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/utilities/output.c:124 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS" + +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " -"noodzakelijk." +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:427 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " -"converteren." +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +msgid "Sum of values" +msgstr "Som van waarden" -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +msgid "Mean average" +msgstr "Rekenkundig gemiddelde" -#: src/language/expressions/parse.c:809 -#, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeem variabele %s." +#: src/language/stats/aggregate.c:98 +msgid "Median average" +msgstr "Mediaan" -#: src/language/expressions/parse.c:857 -#, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standaarddeviatie" -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516 -msgid "expecting `)'" -msgstr "')' verwacht" +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +msgid "Maximum value" +msgstr "Maximumwaarde" -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "in expressie" +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +msgid "Minimum value" +msgstr "Minimumwaarde" -#: src/language/expressions/parse.c:1073 -#, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Percentage groter dan" -#: src/language/expressions/parse.c:1082 -#, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Percentage kleiner dan" -#: src/language/expressions/parse.c:1085 -#, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Percentage opgenomen in bereik" -#: src/language/expressions/parse.c:1095 -#, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Percentage uitgesloten van bereik" -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "Fractie groter dan" -#: src/language/expressions/parse.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Fractie kleiner dan" -#: src/language/expressions/parse.c:1164 -#, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "Fractie opgenomen in bereik" -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "Fractie uitgesloten van bereik" -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +msgid "Number of cases" +msgstr "Aantal observaties" -#: src/language/expressions/parse.c:1201 -#, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Aantal observaties (ongewogen)" -#: src/language/expressions/parse.c:1244 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Aantal ontbrekende waarden" -#: src/language/expressions/parse.c:1264 -#, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "%s is een PSPP extensie." +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)" -#: src/language/expressions/parse.c:1267 -#, c-format -msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." +#: src/language/stats/aggregate.c:114 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." +#: src/language/stats/aggregate.c:115 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde" -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige formaat specificator" +#: src/language/stats/aggregate.c:258 +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens." -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht formaat type" +#: src/language/stats/aggregate.c:448 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "aggregatiefunctie verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:283 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "%s vormt geen geldig nummer." +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:389 +#: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format -msgid "Bad character in input: `%c'." -msgstr "Fout karakter in input: '%c'." +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt." -#: src/language/lexer/lexer.c:391 +#: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format -msgid "Bad character in input: `\\%o'." -msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'." +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/lexer/lexer.c:427 +#: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/lexer/lexer.c:435 +#: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis verplichte subopdracht %s" +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/lexer/lexer.c:464 +#: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntax fout %s op %s." +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat." -#: src/language/lexer/lexer.c:467 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntax fout op %s." +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)." -#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "verwacht '%s'" - -#: src/language/lexer/lexer.c:646 -msgid "expecting integer" -msgstr "verwacht integer" +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:671 -msgid "expecting identifier" -msgstr "verwacht herkenningsteken" +#: src/language/stats/binomial.c:137 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variabele %s is niet dichotoom" -#: src/language/lexer/lexer.c:1065 -msgid "binary" -msgstr "binair" +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Binomiaaltoets" -#: src/language/lexer/lexer.c:1070 -msgid "octal" -msgstr "octaal" +#: src/language/stats/binomial.c:220 +msgid "Group1" +msgstr "Groep1" -#: src/language/lexer/lexer.c:1075 -msgid "hex" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:221 +msgid "Group2" +msgstr "Groep2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1085 -#, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "" -"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1114 -#, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." -msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" -#: src/language/lexer/lexer.c:1148 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan string constante." +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:914 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:1202 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." +#: src/language/stats/binomial.c:257 +msgid "Observed Prop." +msgstr "Geobs. prop." -#: src/language/lexer/lexer.c:1210 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." +#: src/language/stats/binomial.c:258 +msgid "Test Prop." +msgstr "Toetsprop." -#: src/language/lexer/lexer.c:1223 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 #, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)" -#: src/language/lexer/range-parser.c:60 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." -msgstr "" -"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " -"behandeld als omgekeerd." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/lexer/range-parser.c:68 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 +msgid "Observed N" +msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/lexer/range-parser.c:76 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 +msgid "Expected N" +msgstr "Verwachte N" -#: src/language/lexer/range-parser.c:108 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:979 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Residual" +msgstr "Residu" -#: src/language/lexer/range-parser.c:116 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of data string verwacht" +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequenties" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "variabele naam verwacht" +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Statistische maten voor toets" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabele naam." +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-kwadraat" + +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 +msgid "df" +msgstr "vr.gr." + +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "Asymp. sign." + +#: src/language/stats/cochran.c:110 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "Meer dan twee waarden gevonden. Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " -"lijst." +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Succes (%.*g)" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Mislukt (%.*g)" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/stats/cochran.c:221 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Cochrans Q" + +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Beschrijvende statistische maten" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddelde" + +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "St.deviatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlaties" + +#: src/language/stats/correlations.c:220 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearsoncorrelatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sign. (tweezijdig)" + +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sign. (éénzijdig)" + +#: src/language/stats/correlations.c:226 +msgid "Cross-products" +msgstr "Kruisproducten" + +#: src/language/stats/correlations.c:227 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" + +#: src/language/stats/correlations.c:311 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." +msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg." + +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 +#: src/language/data-io/list.c:168 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." + +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "St.f. gem." + +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 +msgid "Std Dev" +msgstr "St.dev." + +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Variantie" + +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Welving" + +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.f. welv." + +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "Scheefheid" + +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "S.f. sch." + +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Bereik" + +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Som" + +#: src/language/stats/descriptives.c:364 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn." + +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." + +#: src/language/stats/descriptives.c:492 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde" + +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." + +#: src/language/stats/descriptives.c:604 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen." + +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/language/stats/descriptives.c:609 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: src/language/stats/descriptives.c:681 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores" + +#: src/language/stats/descriptives.c:779 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-score van %s" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 +msgid "Valid N" +msgstr "Geldige N" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 +msgid "Missing N" +msgstr "Ontbrekende N" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g." + +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr " (ontbrekend)" + +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "\"Box\"diagram van %s" + +#: src/language/stats/examine.c:365 +msgid "Boxplot" +msgstr "\"Box\"diagram" + +#: src/language/stats/examine.c:462 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is." + +#: src/language/stats/examine.c:522 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s" + +#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 +#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentielen" + +#: src/language/stats/examine.c:639 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/examine.c:762 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukeys \"hinges\"" + +#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "Beschrijvende statistische maten" + +#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 +msgid "Std. Error" +msgstr "St.fout" + +#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde" + +#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 +#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 +#: src/language/stats/regression.c:873 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Benedengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 +#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 +#: src/language/stats/regression.c:874 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Bovengrens" + +#: src/language/stats/examine.c:941 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde" + +#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Mediaan" + +#: src/language/stats/examine.c:1036 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75" + +#: src/language/stats/examine.c:1111 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme waarden" + +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Observatienummer" + +#: src/language/stats/examine.c:1207 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.c:1218 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Overzicht observatieverwerking" + +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 +#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 +msgid "Cases" +msgstr "Observaties" + +#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/crosstabs.q:905 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" + +#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: src/language/stats/examine.c:2011 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt." + +#: src/language/stats/examine.c:2048 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)" + +#: src/language/stats/examine.c:2242 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit" + +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 +msgid "Component Number" +msgstr "Componentnummer" + +#: src/language/stats/factor.c:1630 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factornummer" + +#: src/language/stats/factor.c:1661 +msgid "Communalities" +msgstr "Communaliteiten" + +#: src/language/stats/factor.c:1667 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel" + +#: src/language/stats/factor.c:1670 +msgid "Extraction" +msgstr "Extractie" + +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: src/language/stats/factor.c:1772 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "Totale verklaarde variantie" + +#: src/language/stats/factor.c:1872 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "Initiële eigenwaarden" + +#: src/language/stats/factor.c:1878 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen" + +#: src/language/stats/factor.c:1885 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen" + +#: src/language/stats/factor.c:1899 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van variantie" + +#: src/language/stats/factor.c:1900 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatief %" + +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "%zu" + +#: src/language/stats/factor.c:1985 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Factorcorrelatiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "\"Anti-image\"-matrices" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "\"Anti-image\"-covariantie" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "\"Anti-image\"-correlaties" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2226 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" + +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Covariantiematrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." + +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyse N" + +#: src/language/stats/factor.c:2479 +msgid "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO en toets van Bartlett" + +#: src/language/stats/factor.c:2493 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking" + +#: src/language/stats/factor.c:2497 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties" + +#: src/language/stats/factor.c:2499 +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Chi-kwadraat bij benadering" + +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 +#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." +msgstr "Sign." + +#: src/language/stats/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd." + +#: src/language/stats/factor.c:2551 +#, c-format +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd." + +#: src/language/stats/factor.c:2643 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Componentrenmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2643 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factormatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2648 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Patroonmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2655 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Structuurmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2656 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Geroteerde componentenmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2657 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Geroteerde factormatrix" + +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." + +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken." + +#: src/language/stats/flip.c:341 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand." + +#: src/language/stats/flip.c:361 +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:402 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:436 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequentie" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Percentage geldig" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum. percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn." + +#: src/language/stats/frequencies.c:932 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1149 +#, c-format +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1194 +#, c-format +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1480 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1483 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +msgid "Count" +msgstr "Telling" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1627 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (mediaan)" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangen" + +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Gemiddelde rang" + +#: src/language/stats/friedman.c:280 +msgid "Kendall's W" +msgstr "Kendalls W" + +#: src/language/stats/glm.c:168 +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd" + +#: src/language/stats/glm.c:273 +msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd" + +#: src/language/stats/glm.c:746 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" +msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten" + +#: src/language/stats/glm.c:759 +#, c-format +msgid "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Type %s som van kwadraten" + +#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 +#: src/language/stats/regression.c:974 +msgid "Mean Square" +msgstr "Gemiddelde kwadraat" + +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/language/stats/glm.c:772 +msgid "Corrected Model" +msgstr "Gecorrigeerd model" + +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: src/language/stats/glm.c:787 +msgid "Intercept" +msgstr "Oorsprong" + +#: src/language/stats/glm.c:858 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: src/language/stats/glm.c:874 +msgid "Corrected Total" +msgstr "Gecorrigeerd totaal" + +#: src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Cumulatieve telling" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Cumulatief percentage" + +#: src/language/stats/graph.c:297 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s per %s" + +#: src/language/stats/graph.c:304 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn." + +#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 +#: src/language/stats/graph.c:719 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 +#: src/language/stats/graph.c:776 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Slechts één variable is toegestaan." + +#: src/language/stats/graph.c:785 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variabele verwacht" + +#: src/language/stats/graph.c:825 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Normale parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "Uniforme parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +msgid "Poisson Parameters" +msgstr "Poissonparameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "Exponentiële parameters" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "Meest extreme verschillen" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +msgid "Absolute" +msgstr "Absoluut" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 +msgid "Positive" +msgstr "Positief" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 +msgid "Negative" +msgstr "Negatief" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)" + +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0" + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom." + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd." + +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden" + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt" + +#: src/language/stats/logistic.c:996 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1149 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Codering van afhankelijke variabele" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Original Value" +msgstr "Oorspronkelijke waarde" + +#: src/language/stats/logistic.c:1159 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interne waarde" + +#: src/language/stats/logistic.c:1210 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variabelen in de vergelijking" + +#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 +msgid "Step 1" +msgstr "Stap 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "S.E." +msgstr "St.f." + +#: src/language/stats/logistic.c:1223 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" + +#: src/language/stats/logistic.c:1226 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1231 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/logistic.c:1311 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: src/language/stats/logistic.c:1356 +msgid "Model Summary" +msgstr "Samenvatting van model" + +#: src/language/stats/logistic.c:1366 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 log waarschijnlijkheid" + +#: src/language/stats/logistic.c:1370 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell" + +#: src/language/stats/logistic.c:1374 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke" + +#: src/language/stats/logistic.c:1403 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ongewogen observaties" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Opgenomen in analyse" + +#: src/language/stats/logistic.c:1409 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Ontbrekende observaties" + +#: src/language/stats/logistic.c:1460 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "Codering van categorische variabelen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1473 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parametercodering" + +#: src/language/stats/logistic.c:1479 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1553 +msgid "Classification Table" +msgstr "Classificatietabel" + +#: src/language/stats/logistic.c:1567 +msgid "Predicted" +msgstr "Voorspeld" + +#: src/language/stats/logistic.c:1573 +msgid "Observed" +msgstr "Waargenomen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1579 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Percentage\n" +"correct" + +#: src/language/stats/logistic.c:1583 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Algeheel percentage" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Aantal niveaus in %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Waargenomen J-T-statistiek" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "St. J-T-statistiek" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Som van rangen" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "U van Mann-Whitney" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "W van Wilcoxon" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "Puntwaarschijnlijkheid" + +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Groepsmediaan" + +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: src/language/stats/means.c:424 +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: src/language/stats/means.c:425 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#: src/language/stats/means.c:427 +msgid "Percent N" +msgstr "Procent N" + +#: src/language/stats/means.c:428 +msgid "Percent Sum" +msgstr "Som van percentages" + +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonisch geniddelde" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. gemiddelde" + +#: src/language/stats/means.c:1074 +msgid "Included" +msgstr "Opgenomen" + +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "%g%%" + +#: src/language/stats/means.c:1167 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exact Sig. (1-tailed)" + +#: src/language/stats/median.c:359 +msgid "> Median" +msgstr "> Mediaan" + +#: src/language/stats/median.c:362 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Mediaan" + +#: src/language/stats/npar.c:536 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/npar.c:690 +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal." + +#: src/language/stats/npar.c:844 +#, c-format +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.c:896 +#, c-format +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden." + +#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25e" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50e (mediaan)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75e" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 +msgid "LSD" +msgstr "LSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:361 +msgid "Tukey HSD" +msgstr "HSD van Tukey" + +#: src/language/stats/oneway.c:362 +msgid "Bonferroni" +msgstr "Bonferroni" + +#: src/language/stats/oneway.c:363 +msgid "Scheffé" +msgstr "Scheffé" + +#: src/language/stats/oneway.c:364 +msgid "Games-Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/language/stats/oneway.c:365 +msgid "Å idák" +msgstr "Å idák" + +#: src/language/stats/oneway.c:517 +#, c-format +msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." +msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund." + +#: src/language/stats/oneway.c:835 +#, c-format +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden. Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd." + +#: src/language/stats/oneway.c:917 +#, c-format +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd." + +#: src/language/stats/oneway.c:929 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul" + +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Som van kwadraten" + +#: src/language/stats/oneway.c:1004 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1005 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1038 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:1231 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Stat. maat van Levene" + +#: src/language/stats/oneway.c:1232 +msgid "df1" +msgstr "vr.gr. 1" + +#: src/language/stats/oneway.c:1233 +msgid "df2" +msgstr "vr.gr. 2" + +#: src/language/stats/oneway.c:1236 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties" + +#: src/language/stats/oneway.c:1309 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" + +#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: src/language/stats/oneway.c:1384 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Contrasttoetsen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1387 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "Waarde van contrast" + +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.c:1443 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstel gelijke varianties" + +#: src/language/stats/oneway.c:1447 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstel niet gelijk" + +#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1595 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "(I) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1596 +#, c-format +msgid "(J) %s" +msgstr "(J) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" + +#: src/language/stats/oneway.c:1598 +msgid "(I - J)" +msgstr "(I - J)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Uiteindelijke clustercentra" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Initiële clustercentra" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 +msgid "Cluster" +msgstr "Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Clusterlidmaatschap" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Aantal observaties in elk cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn" + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaat-namen zijn in gebruik." + +#: src/language/stats/rank.c:322 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Teveel variabelen in clausule %s." + +#: src/language/stats/rank.c:324 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat reeds." + +#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s." + +#: src/language/stats/rank.c:632 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" + +#: src/language/stats/rank.c:830 +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variabelen gecreëerd door %s" + +#: src/language/stats/rank.c:854 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:864 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:877 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:886 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" + +#: src/language/stats/reliability.c:164 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd. Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd." + +#: src/language/stats/reliability.c:300 +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen" + +#: src/language/stats/reliability.c:525 +#, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Schaal: %s" + +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/reliability.c:636 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Statistische item-totaalmaten" + +#: src/language/stats/reliability.c:658 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd" + +#: src/language/stats/reliability.c:661 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd" + +#: src/language/stats/reliability.c:664 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie" + +#: src/language/stats/reliability.c:667 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten" + +#: src/language/stats/reliability.c:744 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken" + +#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbachs Alfa" + +#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:815 +msgid "N of Items" +msgstr "Aantal items" + +#: src/language/stats/reliability.c:800 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" + +#: src/language/stats/reliability.c:809 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" + +#: src/language/stats/reliability.c:818 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal aantal items" + +#: src/language/stats/reliability.c:821 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie tussen formulieren" + +#: src/language/stats/reliability.c:824 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown" + +#: src/language/stats/reliability.c:827 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.c:830 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.c:834 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman" + +#: src/language/stats/roc.c:973 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "Gebied onder de curve" + +#: src/language/stats/roc.c:975 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "Gebied onder de curve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:980 +msgid "Area" +msgstr "Gebied" + +#: src/language/stats/roc.c:994 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Asymptotische sign." + +#: src/language/stats/roc.c:1001 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval" + +#: src/language/stats/roc.c:1007 +msgid "Variable under test" +msgstr "Getoetste variabele" + +#: src/language/stats/roc.c:1066 +msgid "Case Summary" +msgstr "Samenvatting observaties" + +#: src/language/stats/roc.c:1086 +msgid "Unweighted" +msgstr "Niet gewogen" + +#: src/language/stats/roc.c:1087 +msgid "Weighted" +msgstr "Gewogen" + +#: src/language/stats/roc.c:1091 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Geldige N (lijstgewijs)" + +#: src/language/stats/roc.c:1123 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "Coördinaten van de curve" + +#: src/language/stats/roc.c:1125 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Coördinaten van de curve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:1133 +msgid "Test variable" +msgstr "Toetsvariabele" + +#: src/language/stats/roc.c:1135 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan" + +#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gevoeligheid" + +#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1 - Specificiteit" + +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." + +#: src/language/stats/regression.c:410 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." +msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt." + +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos." + +#: src/language/stats/regression.c:719 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." + +#: src/language/stats/regression.c:804 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/stats/regression.c:805 +msgid "R Square" +msgstr "R-kwadraat" + +#: src/language/stats/regression.c:806 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Bijgestelde R-kwadraat" + +#: src/language/stats/regression.c:807 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "St.-schattingsfout" + +#: src/language/stats/regression.c:812 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Model-samenvatting (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:854 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten" + +#: src/language/stats/regression.c:857 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten" + +#: src/language/stats/regression.c:858 +msgid "Beta" +msgstr "Bèta" + +#: src/language/stats/regression.c:871 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B" + +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coëfficiënten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" + +#: src/language/stats/regression.c:1001 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:1028 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" + +#: src/language/stats/regression.c:1043 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)" + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt." + +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 +msgid "Runs Test" +msgstr "\"Runs\"-toets" + +#: src/language/stats/runs.c:370 +msgid "Test Value" +msgstr "Toetswaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:374 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Toetswaarde (mode)" + +#: src/language/stats/runs.c:378 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)" + +#: src/language/stats/runs.c:382 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Toetswaarde (mediaan)" + +#: src/language/stats/runs.c:387 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Observaties < toetswaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:390 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Observaties ≥ toetswaarde" + +#: src/language/stats/runs.c:393 +msgid "Total Cases" +msgstr "Observaties totaal" + +#: src/language/stats/runs.c:396 +msgid "Number of Runs" +msgstr "Aantal \"Runs\"" + +#: src/language/stats/sign.c:93 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:94 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +msgid "Ties" +msgstr "Gelijke waarden" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria." + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Statistische maten voor groep" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "St.fout van verschil" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Toets voor één steekproef" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Toetswaarde = %f" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Statistische maten voor één steekproef" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "Paar %d" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Gepaarde verschillen" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "St.fout van gemiddelde" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " -"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " -"variabele, terwijl %s %s. is. " +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" -msgstr "foutief gebruik van TO conventie" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negatieve rangen" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positieve rangen" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." +msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen." -#: src/language/stats/aggregate.c:219 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd." -#: src/language/stats/aggregate.c:247 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "BREAK verwacht" +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden." -#: src/language/stats/aggregate.c:252 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " -"data." +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." -#: src/language/stats/aggregate.c:423 -msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand." -#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." -msgstr "" -"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" -"zu)." +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s is %s numeriek." -#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " -"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " -"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" -"zu)." +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam." -#: src/language/stats/autorecode.c:171 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand." -#: src/language/stats/binomial.c:142 +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " +msgid "The %s value must be nonnegative." +msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn." -#: src/language/stats/binomial.c:207 -msgid "Binomial Test" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden." -#: src/language/stats/binomial.c:238 -msgid "Group1" -msgstr "Groep1 " +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven." -#: src/language/stats/binomial.c:239 -msgid "Group2" -msgstr "Groep2" +#: src/language/data-io/data-list.c:197 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." -#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224 -#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797 -#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136 -#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475 -#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717 -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" +#: src/language/data-io/data-list.c:260 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd." -#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s." -#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878 -#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389 -#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73 -#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724 -#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:229 -msgid "N" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven." -#: src/language/stats/binomial.c:275 -msgid "Observed Prop." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam." -#: src/language/stats/binomial.c:276 -msgid "Test Prop." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type." -#: src/language/stats/binomial.c:279 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "" +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte." -#: src/language/stats/chisquare.c:194 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" -"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " -"waardes werden gevonden in variabele %s." +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven." -#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248 -msgid "Observed N" -msgstr "Waargenomen N" +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde." -#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249 -msgid "Expected N" -msgstr "Verwacht N" +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks." -#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250 -#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Residual" -msgstr "Overblijvend" +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 +#, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s" -#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frequenties" +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd." -#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:297 -msgid "Test Statistics" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:312 -msgid "Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 +#, c-format +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.." -#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168 -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689 -#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026 -#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316 -msgid "df" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld." -#: src/language/stats/chisquare.c:314 -msgid "Asymp. Sig." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 +msgid "Record" +msgstr "Kaart" -#: src/language/stats/crosstabs.q:278 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:288 -msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 +msgid "Format" +msgstr "Indeling" -#: src/language/stats/crosstabs.q:364 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen." +msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:374 -msgid "expecting BY" -msgstr "BY verwacht" +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:441 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:863 -msgid "Summary." -msgstr "Overzicht." +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275 -#: src/language/stats/reliability.q:708 -msgid "Cases" -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 +#, c-format +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212 -#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408 -#: src/language/stats/reliability.q:711 -msgid "Valid" -msgstr "Geldig" +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213 -#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790 -msgid "Missing" -msgstr "Ontbrekend" +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290 -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062 -#: src/language/stats/frequencies.q:1063 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1126 -msgid "count" -msgstr "aantal" +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1127 -msgid "row %" -msgstr "rij %" +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1128 -msgid "column %" -msgstr "kolom %" +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1129 -msgid "total %" -msgstr "totaal %" +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1130 -msgid "expected" -msgstr "verwacht" +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Poging om te lezen na %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 -msgid "residual" -msgstr "overblijvend" +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1132 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "adj. resid." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1163 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "" +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Er is geen dataset genaamd %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 -msgid "Statistic" -msgstr "" +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "naamloze dataset" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(actieve dataset)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 -msgid "Exact. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 -msgid "Exact. Sig. (1-sided)" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s moet opgegeven worden met %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1189 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Symmetrische metingen." +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen. Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "bestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "\"inline\"-bestand" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1208 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 #, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030 -#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319 -msgid "Lower" -msgstr "Lager" +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031 -#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320 -msgid "Upper" -msgstr "Hoger" +#: src/language/data-io/get-data.c:127 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 -msgid "Directional measures." -msgstr "Directioneel metingen." +#: src/language/data-io/get-data.c:278 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:785 src/ui/gui/psppire.glade:2124 -msgid "Type" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:357 +#, c-format +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:551 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:583 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2167 -msgid "N of Valid Cases" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#, c-format +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2060 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" +#: src/language/data-io/list.c:223 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld). De waarden zullen worden omgewisseld." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/data-io/list.c:232 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/language/data-io/list.c:239 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2063 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" +#: src/language/data-io/list.c:246 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#, c-format +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom." + +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" -msgstr "" +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2140 +#: src/language/data-io/print.c:223 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2143 +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2151 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "Voor cohort %s = %g" +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2154 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven." +msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2185 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2191 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s mag niet negatief zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2193 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" -msgstr "" +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2199 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/language/data-io/save-translate.c:170 +#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201 +#: src/language/data-io/save-translate.c:253 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven." -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701 -#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862 -#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:123 +#, c-format +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht." -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:136 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" -msgstr "" +#: src/language/data-io/trim.c:167 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek." -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 +msgid "expecting number or string" +msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:43 +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 -msgid "Skewness" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:71 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:77 +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Range" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:99 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Minimum" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:105 +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:127 +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 -msgid "Sum" -msgstr "Som" +#: src/language/expressions/helpers.c:180 +#, c-format +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'." -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ongeldige DATESUM-methode. Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'." -#: src/language/stats/descriptives.c:451 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" +#: src/language/expressions/parse.c:261 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht." -#: src/language/stats/descriptives.c:524 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " -"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +#: src/language/expressions/parse.c:274 +#, c-format +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht." -#: src/language/stats/descriptives.c:556 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." +#: src/language/expressions/parse.c:436 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Source" -msgstr "Bron" +#: src/language/expressions/parse.c:650 +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren. Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')." -#: src/language/stats/descriptives.c:562 -msgid "Target" -msgstr "Doel" +#: src/language/expressions/parse.c:752 +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is. D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen." -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "Z-score van %s" +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:888 -msgid "Valid N" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:880 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende identificator %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:889 -msgid "Missing N" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1102 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." +msgid "%s must have an even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst." -#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496 -#: src/language/stats/examine.q:1058 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." +#: src/language/expressions/parse.c:1114 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst." -#: src/language/stats/examine.q:353 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"." -#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359 -msgid "Observed Value" -msgstr "Waargenomen Waarde" +#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Expected Normal" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1139 +#, c-format +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven." -#: src/language/stats/examine.q:357 +#: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als " -#: src/language/stats/examine.q:360 -msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1198 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functie-aanroep " -#: src/language/stats/examine.q:513 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1200 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie. Kandidaten zijn:" -#: src/language/stats/examine.q:517 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." -#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding." -#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP." -#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398 +#: src/language/expressions/parse.c:1302 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s mag niet voorkomen na %s." -#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +#: src/libpspp/ext-array.c:66 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +#: src/libpspp/ext-array.c:106 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht" + +#: src/libpspp/ext-array.c:125 +msgid "reading temporary file" +msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen" + +#: src/libpspp/ext-array.c:127 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand" + +#: src/libpspp/ext-array.c:147 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/language/stats/examine.q:1578 +#: src/libpspp/inflate.c:87 #, c-format -msgid "5%% Trimmed Mean" -msgstr "" +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s" -#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "Fout bij \"inflating\": %s" -#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702 -#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864 -#: src/language/stats/t-test.q:1214 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1106 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -#: src/language/stats/examine.q:1613 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1108 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" -#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407 -#: src/ui/gui/examine.glade:310 -msgid "Descriptives" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1109 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" -#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392 -#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203 -msgid "Std. Error" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1111 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" -#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857 -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1112 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" -#: src/language/stats/examine.q:1938 -msgid "Highest" -msgstr "Hoogste" +#: src/libpspp/i18n.c:1114 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: src/language/stats/examine.q:1943 -msgid "Lowest" -msgstr "Laagste" +#: src/libpspp/i18n.c:1116 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" -#: src/language/stats/examine.q:1950 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Extreme Waardes" +#: src/libpspp/i18n.c:1118 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatisch" -#: src/language/stats/examine.q:1954 -msgid "Case Number" -msgstr "Case Nummer" +#: src/libpspp/i18n.c:1119 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" -#: src/language/stats/examine.q:2076 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1121 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" -#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134 -#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142 -#: src/ui/gui/examine.glade:333 -msgid "Percentiles" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1122 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: src/libpspp/i18n.c:1124 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1125 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: src/libpspp/i18n.c:1126 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/libpspp/i18n.c:1127 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1128 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/libpspp/i18n.c:1130 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" -#: src/language/stats/examine.q:2123 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1132 +msgid "Icelandic" +msgstr "IJslands" + +#: src/libpspp/i18n.c:1133 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/libpspp/i18n.c:1135 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/libpspp/i18n.c:1137 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: src/libpspp/i18n.c:1138 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/libpspp/i18n.c:1140 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1141 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/libpspp/i18n.c:1143 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/libpspp/i18n.c:1145 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/libpspp/i18n.c:1147 +msgid "Western European" +msgstr "West-Europees" + +#: src/libpspp/message.c:97 #, c-format -msgid "%g" -msgstr "" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: src/language/stats/flip.c:96 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." +#: src/libpspp/message.c:120 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/libpspp/message.c:122 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." +#: src/libpspp/message.c:125 +msgid "note" +msgstr "opmerking" -#: src/language/stats/flip.c:162 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format -msgid "Error writing FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d). Verdere opmerkingen worden onderdrukt." -#: src/language/stats/flip.c:262 +#: src/libpspp/message.c:346 #, c-format -msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." -#: src/language/stats/flip.c:278 -msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren." +#: src/libpspp/message.c:349 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt." + +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 +#, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)" -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" +msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %; vond %" -#: src/language/stats/flip.c:401 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden" -#: src/language/stats/flip.c:414 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s" -#: src/language/stats/flip.c:416 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 +#, c-format +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s" -#: src/language/stats/flip.c:432 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s" -#: src/language/stats/flip.c:440 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'" -#: src/language/stats/flip.c:451 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand" -#: src/language/stats/flip.c:459 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand" -#: src/language/stats/flip.c:487 +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" -#: src/language/stats/flip.c:490 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +#: src/math/histogram.c:145 +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten" -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" +msgstr "HAverage" -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen gemiddelde" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" -#: src/language/stats/frequencies.q:409 -msgid "" -"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " -"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " -"order given." -msgstr "" -"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. " -"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " -"volgorde." +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "Empirisch" -#: src/language/stats/frequencies.q:492 +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch met middelen" + +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format -msgid "" -"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " -"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" -"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " -"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'" -#: src/language/stats/frequencies.q:757 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels" -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten" -#: src/language/stats/frequencies.q:832 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +msgid "See %s for a chart." +msgstr "Zie %s voor een diagram." -#: src/language/stats/frequencies.q:839 +#: src/output/ascii.c:1122 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend" -#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151 -#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187 -msgid "Cum" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:1179 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140 -msgid "Frequency" -msgstr "" +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*ONTBREKEND*" -#: src/language/stats/frequencies.q:1081 -msgid "Value Label" -msgstr "" +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'" -#: src/language/stats/frequencies.q:1185 -msgid "Freq" -msgstr "" +#: src/output/driver.c:377 +#, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')" -#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188 -msgid "Pct" -msgstr "" +#: src/output/driver.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: onbekende optie `%s'" + +#: src/output/html.c:123 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/language/stats/frequencies.q:1381 +#: src/output/html.c:256 +msgid "No description" +msgstr "Geen beschrijving" + +#: src/output/journal.c:70 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" -"Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'" -#: src/language/stats/frequencies.q:1422 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:68 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' is geen geldige lengte." -#: src/language/stats/glm.q:143 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:96 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'" -#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#: src/output/measure.c:233 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype `%.*s'" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." +#: src/output/measure.c:251 +#, c-format +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#: src/output/measure.c:279 +#, c-format +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan" -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" +#: src/output/options.c:112 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist" -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "" +#: src/output/options.c:187 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s" + +#: src/output/options.c:231 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist" + +#: src/output/options.c:235 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist" + +#: src/output/options.c:238 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist" + +#: src/output/options.c:241 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist" + +#: src/output/options.c:246 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" +#: src/output/options.c:325 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist." -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:976 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "uitvoer-richting-ltr" -#: src/language/stats/npar.q:109 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/output/tab.c:250 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/npar.q:252 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/npar.q:307 +#: src/output/tab.c:332 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " -"vereist precies %d waardes." +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -"overeen met het aantal er achter (%zu)." +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie" -#: src/language/stats/oneway.q:171 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:436 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s" -#: src/language/stats/oneway.q:180 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/language/stats/oneway.q:243 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "'%s' is geen variabele naam" +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels." -#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:520 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s" -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 -msgid "Mean Square" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:1469 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s" -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 -#: src/language/stats/t-test.q:1023 -msgid "F" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538 -#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 -msgid "Significance" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen waarde" -#: src/language/stats/oneway.q:303 -msgid "Between Groups" -msgstr "Tussen Groepen" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "Verwacht normaal" -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Within Groups" -msgstr "Binnen Groepen" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s" -#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 -msgid "ANOVA" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "Afw. van normaal" -#: src/language/stats/oneway.q:535 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Staafdiagram" -#: src/language/stats/oneway.q:536 -msgid "df1" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" -#: src/language/stats/oneway.q:537 -msgid "df2" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Gemiddelde = %.1f" -#: src/language/stats/oneway.q:540 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "St.dev. = %.2f" -#: src/language/stats/oneway.q:608 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" -#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC-curve" -#: src/language/stats/oneway.q:683 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "Puindiagram" -#: src/language/stats/oneway.q:686 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "Eigenwaarde" -#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205 -#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218 -#: src/language/stats/t-test.q:1315 -msgid "t" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s" -#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027 -#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" -#: src/language/stats/oneway.q:734 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Spreiding" -#: src/language/stats/oneway.q:738 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Spreidingsdiagram %s" -#: src/language/stats/rank.q:221 +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "" +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn." -#: src/language/stats/rank.q:226 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn." -#: src/language/stats/rank.q:601 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#: src/ui/terminal/main.c:146 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is." -#: src/language/stats/rank.q:694 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#: src/ui/terminal/main.c:152 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten." -#: src/language/stats/rank.q:718 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "" +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/language/stats/rank.q:729 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "" +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd" -#: src/language/stats/rank.q:743 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n" +"\n" +"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +"\n" +"Uitvoeropties:\n" +" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n" +" -O format=INDELING overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n" +" -O OPTIE=WAARDE zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n" +" -O device={terminal|listing} overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n" +" -e, --error-file=BESTAND voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n" +" --no-output schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n" +"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +" -I-, --no-include wis zoekpad\n" +" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n" +" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +" --syntax-encoding=CODERING geef codering van syntaxbestanden op\n" +" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +"Standaard-zoekpad: %s\n" +"\n" +"Informatieve uitvoer:\n" +" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +"\n" +"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n" -#: src/language/stats/rank.q:753 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Kon `%s' niet openen" -#: src/language/stats/rank.q:766 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" -"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin " -"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." - -#: src/language/stats/rank.q:857 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 #, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "Variabele %s bestaat al." +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" -#: src/language/stats/rank.q:862 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "Te veel variabelen in INTO clause" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn." -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' is leeg." -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 +msgid "Line" +msgstr "Regel" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd" -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstbestanden" -#: src/language/stats/regression.q:202 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Tekstbestand (*.txt)" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)" -#: src/language/stats/regression.q:207 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)" -#: src/language/stats/regression.q:271 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden" -#: src/language/stats/regression.q:307 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle rekenbladbestanden" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Kies te importeren bestand" -#: src/language/stats/regression.q:812 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd" -#: src/language/stats/regression.q:904 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Kies de eerste regel" -#: src/language/stats/reliability.q:432 -msgid "Reliability Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" -#: src/language/stats/reliability.q:475 -msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#, c-format +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. " -#: src/language/stats/reliability.q:497 -msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. " -#: src/language/stats/reliability.q:500 -msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " +msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. " -#: src/language/stats/reliability.q:503 -msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/language/stats/reliability.q:506 -msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Alleen de eerste %4d observaties" -#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575 -msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)" -#: src/language/stats/reliability.q:559 -msgid "N of items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Kies de te importeren regels" -#: src/language/stats/reliability.q:578 -msgid "Part 1" -msgstr "Deel 1" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#, c-format +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s" -#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595 -msgid "N of Items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." -#: src/language/stats/reliability.q:589 -msgid "Part 2" -msgstr "Deel 2" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/language/stats/reliability.q:600 -msgid "Total N of Items" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand." -#: src/language/stats/reliability.q:603 -msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas variabelenindeling aan" -#: src/language/stats/reliability.q:607 -msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Zoek" -#: src/language/stats/reliability.q:610 -msgid "Equal Length" -msgstr "Gelijke Lengte" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s" -#: src/language/stats/reliability.q:613 -msgid "Unequal Length" -msgstr "Ongelijke Lengte" +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens" -#: src/language/stats/reliability.q:617 -msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Harry Thijssen (2009-2017)\n" +"Jaap Verhage (2017-heden)" -#: src/language/stats/reliability.q:714 -msgid "Excluded" -msgstr "Uitgesloten" +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s" -#: src/language/stats/reliability.q:723 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format -msgid "%%" -msgstr "" +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s" -#: src/language/stats/sign.c:90 -msgid "Negative Differences" -msgstr "Negatieve Verschillen" +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" -#: src/language/stats/sign.c:91 -msgid "Positive Differences" -msgstr "Positieve Verschillen" +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +msgid "_About" +msgstr "_Over..." -#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245 -msgid "Ties" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" -#: src/language/stats/sign.c:133 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" -#: src/language/stats/sign.c:136 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Laat het opstartscherm niet zien" -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319 -msgid "Point Probability" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8." -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 -msgid "`)' expected." -msgstr "')' verwacht." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Onjuiste specificatie van bereik" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d observatie" +msgstr[1] "%'d observaties" -#: src/language/stats/t-test.q:280 -msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive." -msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d variabele" +msgstr[1] "%'d variabelen" -#: src/language/stats/t-test.q:298 -msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS" -msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 +msgid "Data View" +msgstr "Gegevensweergave" -#: src/language/stats/t-test.q:336 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabelenweergave" -#: src/language/stats/t-test.q:386 -#, c-format -msgid "Long string variable %s is not valid here." -msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " -"opgegeven zijn." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen." -#: src/language/stats/t-test.q:518 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +msgid "Case" +msgstr "Observatie" -#: src/language/stats/t-test.q:698 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Voeg observatie in" -#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727 -#: src/language/stats/t-test.q:865 -msgid "SE. Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Wis observaties" -#: src/language/stats/t-test.q:722 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "_Voeg variabele in" -#: src/language/stats/t-test.q:859 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243 -#: src/language/stats/t-test.q:1442 -#, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sorteer _oplopend" -#: src/language/stats/t-test.q:1011 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sorteer _aflopend" -#: src/language/stats/t-test.q:1019 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Uitstaande transformaties" -#: src/language/stats/t-test.q:1021 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" -#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" -#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318 -msgid "Mean Difference" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +msgid "No Split" +msgstr "Splitsen uit" -#: src/language/stats/t-test.q:1029 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" -#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210 -#: src/language/stats/t-test.q:1310 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg met %s" -#: src/language/stats/t-test.q:1090 -msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" -#: src/language/stats/t-test.q:1142 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/language/stats/t-test.q:1200 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)" -#: src/language/stats/t-test.q:1203 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Gecomprimeerd systeembestand" -#: src/language/stats/t-test.q:1215 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/language/stats/t-test.q:1299 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 +msgid "Format:" +msgstr "Indeling:" -#: src/language/stats/t-test.q:1304 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?" -#: src/language/stats/t-test.q:1422 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?" -#: src/language/stats/t-test.q:1426 -msgid "Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" -#: src/language/stats/t-test.q:1445 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "" +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:216 -msgid "Ranks" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Hernoem dataset" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 -msgid "Mean Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:231 -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:243 -msgid "Negative Ranks" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 -msgid "Positive Ranks" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:310 -msgid "Z" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Open..." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:311 -msgid "Asymp. Sig (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Gegevens _importeren..." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:315 -msgid "Exact Sig (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "O_pslaan..." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:316 -msgid "Exact Sig (1-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als..." -#: src/language/syntax-file.c:88 -#, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "Dataset _hernoemen..." -#: src/language/syntax-file.c:93 -#, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "Openen '%s': %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen" -#: src/language/syntax-file.c:106 -#, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "Lezen '%s': %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" -#: src/language/syntax-file.c:126 -#, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "Sluiten '%s': %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Extern bestand..." -#: src/language/tests/check-model.q:138 -msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." -msgstr "" -"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens" -#: src/language/tests/check-model.q:156 -msgid "At least one value must be specified on PATH." -msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden" -#: src/language/tests/check-model.q:167 -#, c-format -msgid "Hash bits adjusted to %d." -msgstr "Hash bits aangepast naar %d." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" -#: src/language/tests/check-model.q:208 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\" for writing" -msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: src/language/tests/float-format.c:124 -#, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Spring naar variabele..." -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Spring naar observatie..." -#: src/language/tests/float-format.c:201 -#, c-format -msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." -msgstr "" -"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " -"in werkelijkheid %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_nippen" -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "K_opiëren" -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht weging waarde" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "P_lakken" -#: src/language/utilities/cd.c:41 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Wis variabelen" -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoek..." -#: src/language/utilities/include.c:92 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "O_pties..." -#: src/language/utilities/include.c:109 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "YES of NO verwacht na CD." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" -#: src/language/utilities/include.c:126 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad" -#: src/language/utilities/include.c:133 -#, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens" -#: src/language/utilities/include.c:178 -msgid "expecting file name" -msgstr "bestandsnaam verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie" -#: src/language/utilities/include.c:190 -#, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie" -#: src/language/utilities/include.c:198 -#, c-format -msgid "Unable to open `%s': %s." -msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Splits de actieve dataset" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." -msgstr "Verwacht %s of %s." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg observaties via variabele" -#: src/language/utilities/permissions.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 +msgid "Data Editor" +msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/language/utilities/set.q:202 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Aggregatie-doelbestand" -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 -#: src/language/utilities/set.q:224 -#, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s is verouderd." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 +msgid "Old" +msgstr "Oud" -#: src/language/utilities/set.q:227 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 #, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/language/utilities/set.q:230 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chi-kw" -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/language/utilities/set.q:332 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/language/utilities/set.q:353 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" -#: src/language/utilities/set.q:389 -#, c-format -msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" -#: src/language/utilities/set.q:432 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" -#: src/language/utilities/set.q:455 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" -"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %" -"s is van het type string." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risico" -#: src/language/utilities/set.q:522 -msgid "BLANKS is SYSMIS." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/language/utilities/set.q:524 -#, c-format -msgid "BLANKS is %g." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/language/utilities/set.q:559 -#, c-format -msgid "%s is \"%s\"." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/language/utilities/set.q:595 -#, c-format -msgid "DECIMAL is \"%c\"." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/language/utilities/set.q:601 -#, c-format -msgid "ENDCMD is \"%c\"." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" -#: src/language/utilities/set.q:609 -#, c-format -msgid "ERRORS is \"%s\"." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Rij" -#: src/language/utilities/set.q:620 -#, c-format -msgid "FORMAT is %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" -#: src/language/utilities/set.q:626 -#, c-format -msgid "LENGTH is %d." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" -#: src/language/utilities/set.q:632 -#, c-format -msgid "LOCALE is %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Gestandaardiseerd residu" -#: src/language/utilities/set.q:638 -#, c-format -msgid "MXERRS is %d." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu" -#: src/language/utilities/set.q:644 -#, c-format -msgid "MXLOOPS is %d." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaardfout" -#: src/language/utilities/set.q:650 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format -msgid "MXWARNS is %d." -msgstr "" +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde" -#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708 -#, c-format -msgid "%s is %s (%s)." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Standaardfout van het gemiddelde" -#: src/language/utilities/set.q:729 -msgid "SCOMPRESSION is ON." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Standaardfout van de scheefheid" -#: src/language/utilities/set.q:731 -msgid "SCOMPRESSION is OFF." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Standaardfout van de welving" -#: src/language/utilities/set.q:738 -msgid "UNDEFINED is WARN." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contrast %d van %d" -#: src/language/utilities/set.q:740 -msgid "UNDEFINED is NOWARN." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_pties..." -#: src/language/utilities/set.q:748 -msgid "WEIGHT is off." -msgstr "WEGING is uit." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven" -#: src/language/utilities/set.q:750 -#, c-format -msgid "WEIGHT is variable %s." -msgstr "WEGING is variabele %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen" -#: src/language/utilities/set.q:768 -#, c-format -msgid "WIDTH is %d." -msgstr "BREEDTE is %d." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden" -#: src/language/utilities/title.c:68 -#, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na string." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in andere variabelen" -#: src/language/utilities/title.c:108 -#, c-format -msgid " (Entered %s)" -msgstr " (Ingevoerd %s)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden " -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 -#, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " -"in vector %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coëff." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 -#, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" -"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " -"vector %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten" -#: src/language/xforms/compute.c:354 -#, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "Er is geen vector genaamd %s." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Betr.interval" -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten" -#: src/language/xforms/recode.c:251 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal string zijn. " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden" -#: src/language/xforms/recode.c:272 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" -#: src/language/xforms/recode.c:329 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel" -#: src/language/xforms/recode.c:407 -msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoer waarde" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: src/language/xforms/recode.c:456 -#, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" -"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten" -#: src/language/xforms/recode.c:471 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " -"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " -"variabele aan te maken.)" +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties." -#: src/language/xforms/recode.c:487 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 #, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties." -#: src/language/xforms/recode.c:500 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 #, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " - -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot en met %d" -#: src/language/xforms/sample.c:96 -#, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 +msgid "Test Type" +msgstr "Toetstype" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Teken" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/libpspp/hash.c:545 -#, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven" -#: src/math/percentiles.c:35 -msgid "HAverage" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg observaties niet" -#: src/math/percentiles.c:36 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg observaties met %s" -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Rounded" -msgstr "Afgerond" +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/math/percentiles.c:38 -msgid "Empirical" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam." -#: src/math/percentiles.c:39 -msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatische detectie" -#: src/output/afm.c:149 -#, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Plaatselijke codering" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Tekencodering: " -#: src/output/afm.c:266 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Laag %d van %d" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Terug" -#: src/output/afm.c:535 -#, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" - -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde bestand verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntax fout einde regel verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldige range" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Leid bestandstype af uit extensie" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntax fout integer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntax fout nummer verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntax fout in hex constante" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Tekst (*.txt)" -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntax fout hex constante verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Platte tekst (*.txt)" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regel einde" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)" -#: src/output/ascii.c:251 -#, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " -"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer uitvoer" -#: src/output/ascii.c:329 -#, c-format -msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoerweergever" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +msgid "(empty)" +msgstr "(leeg)" -#: src/output/ascii.c:344 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Bestand `%s' opgeslagen" -#: src/output/ascii.c:360 -#, c-format -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla syntax op" -#: src/output/ascii.c:374 -#, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) " -#: src/output/ascii.c:402 -#, c-format -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/output/ascii.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden" -#: src/output/ascii.c:446 -#, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Kan variabele niet aanmaken." -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 #, c-format -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam." -#: src/output/ascii.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 #, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"." -#: src/output/ascii.c:587 -#, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Kan variabele niet hernoemen." -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 #, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen." -#: src/output/chart.c:145 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 #, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" -#: src/output/journal.c:69 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waarden" -#: src/output/journal.c:94 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver %s" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" -#: src/output/output.c:170 -#, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: src/output/output.c:261 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?" -#: src/output/output.c:290 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "" -"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -"zien)" +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan." -#: src/output/output.c:298 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder op te slaan" -#: src/output/output.c:310 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Open" +msgstr "Open" -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "syntax fout" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden" -#: src/output/output.c:341 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)" -#: src/output/output.c:349 +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer drivers" +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/output/output.c:352 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" -#: src/output/output.c:470 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#: src/output/output.c:502 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +msgid "_Split" +msgstr "_Splits" -#: src/output/output.c:518 -#, c-format -msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" -"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " -"voor \"%s\" driver" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +msgid "_Windows" +msgstr "_Venster" -#: src/output/output.c:588 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" -"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" +#: utilities/pspp-convert.c:134 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp" -#: src/output/output.c:636 +#: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" +msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)" -#: src/output/output.c:687 -#, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" +#: utilities/pspp-convert.c:157 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling" -#: src/output/output.c:702 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +#: utilities/pspp-convert.c:163 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling" -#: src/output/output.c:719 +#: utilities/pspp-convert.c:202 #, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" -msgstr "" +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)" -#: src/output/output.c:765 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand" -#: src/output/output.c:868 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand" -#: src/output/output.c:960 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +#: utilities/pspp-convert.c:263 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord" -#: src/output/output.c:978 +#: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn." -#: src/output/output.c:989 +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 #, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s moet tenminste 1 zijn." -#: src/output/output.c:1006 +#: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn" -#: src/output/output.c:1066 +#: src/language/utilities/set.q:207 #, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s moet positief zijn" -#: src/output/postscript.c:158 +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." -msgstr "" -"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " -"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" -"03d punten." +#: src/language/utilities/set.q:239 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd." -#: src/output/postscript.c:246 +#: src/language/utilities/set.q:415 #, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s moet 1500 of later zijn." -#: src/output/postscript.c:309 +#: src/language/utilities/set.q:422 #, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" +msgid "expecting %s or year" +msgstr "%s of jaar wordt verwacht" -#: src/output/postscript.c:325 +#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 #, c-format -msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" -msgstr "" -"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s moet tenminste %d zijn." -#: src/output/postscript.c:337 +#: src/language/utilities/set.q:486 #, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" -#: src/output/postscript.c:350 +#: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek." -#: src/output/postscript.c:355 -#, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -msgstr "" -"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" -"s')" +#: src/language/utilities/set.q:803 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/output/postscript.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +#: src/language/utilities/set.q:806 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/output/postscript.c:1184 -#, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +#: src/language/utilities/set.q:809 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/output/postscript.c:1198 -#, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +#: src/language/utilities/set.q:812 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/output/postscript.c:1207 -#, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +#: src/language/utilities/set.q:816 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/output/postscript.c:1307 -#, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/utilities/set.q:819 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +#: src/language/utilities/set.q:822 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +#: src/language/utilities/set.q:826 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/output/postscript.c:1399 -#, c-format -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek formaat" +#: src/language/utilities/set.q:829 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/output/postscript.c:1421 +#: src/language/utilities/set.q:997 #, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" +msgid "%s is %s." +msgstr "%s is %s." -#: src/output/table.c:236 +#: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand." -#: src/output/table.c:307 +#: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s zonder overeenkomende %s." -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolom Nummer: %d" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" -msgstr "" +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." +msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:425 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:902 +msgid "Summary." +msgstr "Samenvatting." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 +#, c-format +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 +msgid "count" +msgstr "aantal" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "row %" +msgstr "rij-%" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "Rij" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 +msgid "column %" +msgstr "kolom-%" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Column" -msgstr "Kolom" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "Verwacht" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 +msgid "residual" +msgstr "residu" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 +msgid "std. resid." +msgstr "gest. resid." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 +msgid "adj. resid." +msgstr "aangep. resid." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 -msgid "Format..." -msgstr "Formaat..." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-kwadraat-toetsen." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 -msgid "Cells..." -msgstr "Cellen..." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asympt. stand.fout" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 -msgid "Print tables" -msgstr "Print tabellen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 +msgid "Approx. T" +msgstr "Ongev. T" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 -msgid "Pivot" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Ongev. Sig." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781 -msgid "Ascending" -msgstr "Oplopend" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Risicoschatting." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 -msgid "No label" -msgstr "Geen label" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waarde labels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 -msgid "Labeling" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-kwadraat" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 -msgid "Cell Display" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Exact-toets van Fisher" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Associatie van lineair met lineair" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 -msgid "_Syntax" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N van geldige observaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 -msgid "_Data" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominaal met nominaal" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Text Data" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinaal met ordinaal" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "D_isplay Data Bestand Informatie" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval met interval" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 -msgid "Working File" -msgstr "Werk Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mate van overeenstemming" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 -msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramers V" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Da_ta" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Contingentiecoëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendalls tau-c" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearmancorrelatie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearsons R" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Voor cohort %s = %.*g" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "gtk-find" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominaal met interval" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman en Kruskals tau" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 -msgid "_Fonts" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde _Labels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "Aggregeer gegevens" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "_Break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variabelenaam: " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 +msgid "Variable Label: " +msgstr "Variabelelabels: " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 +msgid "Function: " +msgstr "Functie: " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 +msgid "Argument 1: " +msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +msgid "Argument 2: " +msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Run uitstaande Transformaties" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" +msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 +msgid "label" +msgstr "label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 +msgid "Sort file before a_ggregating" +msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 +msgid "Options for very large datasets" +msgstr "Opties voor zeer grote datasets" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 +msgid "Automatic Recode" +msgstr "Automatische hercodering" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 +msgid "Variable -> New Name" +msgstr "Variabele -> nieuwe naam" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 -msgid "Compare _Means" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 +msgid "_Lowest value" +msgstr "_Laagste waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 +msgid "_Highest value" +msgstr "_Hoogste waarde" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 +msgid "Recode starting from" +msgstr "Hercoderen beginnen met" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 -msgid "_Paired Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 +msgid "_New Name" +msgstr "_Nieuwe naam" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 +msgid "_Add New Name" +msgstr "_Voeg nieuwe naam toe" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 -msgid "Re_liability" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" +msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 +msgid "Treat _blank string values as missing" +msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 -msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 +msgid "_Get from data" +msgstr "_Haal op uit data" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 -msgid "_Binomial" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Afsnijpunt:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "Definieer dichotomie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Data Bestand _Commentaren" +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "Toets_proportie:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 -msgid "_Windows" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Bereken variabele: type en label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimalizeer Alle Windows" +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "Gebruik _expressie als label" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 -msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Label:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_Alfanumeriek" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numeriek" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/ui/gui/compute.ui:343 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Bereken variabele" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379 -msgid "Open" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:381 +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Doel_variabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582 -msgid "Save" -msgstr "Opslaan" +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "_Type en label..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/ui/gui/compute.ui:469 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 -msgid "Recall" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:526 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "_Numerieke expressies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 -msgid "Undo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:598 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Functies:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 -msgid "Redo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:678 +msgid "_If..." +msgstr "_Als..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 +msgid "Barchart" +msgstr "Staafdiagram" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 -msgid "Find" -msgstr "Vind" +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Ca_tegorie-as:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 +msgid "_N of cases" +msgstr "_Aantal observaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "_Cum. aantal observaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 +msgid "Other _summary function" +msgstr "Andere _samenvattingsfunctie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "% of c_ases" +msgstr "% van _observaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waarde Labels" +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "C_um. % van observaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variabele:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatie Gebied" +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 +msgid "Bars Represent" +msgstr "Staven staan voor" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processor Gebied" +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Categoriec_luster:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case Teller Gebied" +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate correlaties" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filter Gebruik Status Gebied" +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Status Gebied" +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendalls tau-b" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splits Bestand Status Gebied" +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaard deviatie" +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatiecoëfficiënten" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standaard fout" +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "_Tweezijdig" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 +msgid "One-tai_led" +msgstr "_Eenzijdig" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Significantietoets" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "_Markeer significante correlaties" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/ui/gui/count.ui:24 +msgid "Count Occurrences of Values within Cases" +msgstr "Tel waarden in observaties" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/ui/gui/count.ui:117 +msgid "Numeric _Variables:" +msgstr "Numerieke variabelen:" -#: src/ui/gui/examine.glade:49 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:147 +msgid "_Target Variable:" +msgstr "_Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/examine.glade:100 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:178 +msgid "Target _Label:" +msgstr "Doel_label:" -#: src/ui/gui/examine.glade:150 -msgid "Dependent List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:192 +msgid "_Define Values..." +msgstr "_Defineer waarden..." -#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 -msgid "Options..." -msgstr "Opties..." +#: src/ui/gui/count.ui:257 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" +msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden" -#: src/ui/gui/examine.glade:320 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:305 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "_Te tellen waarden:" -#: src/ui/gui/examine.glade:388 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:25 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand" -#: src/ui/gui/examine.glade:399 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:49 +msgid "Comments:" +msgstr "Opmerkingen:" -#: src/ui/gui/examine.glade:414 -msgid "Repeat values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:106 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer" -#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 -msgid "Missing Values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:127 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:657 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" -#: src/ui/gui/find.glade:80 -msgid "Variable:" -msgstr "Variabele:" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 +msgid "Cell Display" +msgstr "Celweergave" -#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kruistabellen" -#: src/ui/gui/find.glade:137 -msgid "Search value labels" -msgstr "Zoek waarde labels" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 +msgid "_Rows" +msgstr "_Rijen" -#: src/ui/gui/find.glade:161 -msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 +msgid "_Columns" +msgstr "_Kolommen" -#: src/ui/gui/find.glade:172 -msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek substrings" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +msgid "_Format..." +msgstr "_Opmaak..." -#: src/ui/gui/find.glade:185 -msgid "Wrap around" -msgstr "Tekstterugloop" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 +msgid "_Statistics..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/find.glade:198 -msgid "Search backward" -msgstr "Zoek achterwaarts" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 +msgid "Ce_lls..." +msgstr "_Cellen..." -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kruistabellen: opmaak" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +msgid "Print tables" +msgstr "Druk tabellen af" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 +msgid "Pivot" +msgstr "Draai" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277 -#: src/ui/gui/rank.glade:103 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variabele(n)" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Toon Frequentie Tabel" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kruistabellen: statistische maten" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "Oplopende Volgorde" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistische maten" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "Aflopende Volgorde" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-kwadraattoets" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "Oplopend Aantal" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "_Alle categorieën gelijk" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "Aflopend Aantal" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 +msgid "_Values" +msgstr "_Waarden:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 -msgid "Order by" -msgstr "Sorteer op" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 +msgid "Expected Values:" +msgstr "Verwachte waarden:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 +msgid "Test _Variables" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "Maximaal aantal categorieën" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:" -#: src/ui/gui/helper.c:186 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Onder:" -#: src/ui/gui/helper.c:231 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 +msgid "_Upper:" +msgstr "_Boven:" -#: src/ui/gui/main.c:42 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht bereik:" -#: src/ui/gui/main.c:160 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 +msgid "_Variables:" +msgstr "_Variabelen:" -#: src/ui/gui/main.c:162 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 +msgid "S_tatistics:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/main.c:164 src/ui/terminal/main.c:125 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "data bestand fout" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 +msgid "_Include user-missing data in analysis" +msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 +msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "data bestand waarschuwing" +#: src/ui/gui/examine.ui:25 +msgid "Explore" +msgstr "Ontdek" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" +#: src/ui/gui/examine.ui:69 +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "_Label observaties via:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" +#: src/ui/gui/examine.ui:116 +msgid "_Factor List:" +msgstr "_Factoren:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "data bestand informatie" +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 +msgid "_Dependent List:" +msgstr "_Afhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/examine.ui:331 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Onderzoek: Opties" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +#: src/ui/gui/examine.ui:372 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +#: src/ui/gui/examine.ui:391 +msgid "_Report values" +msgstr "_Rapporteer waarden" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" -msgstr "" -"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " -"hier onder getoond:" +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Beschrijvende maten" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:483 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Extremen" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" +#: src/ui/gui/examine.ui:500 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Percentielen" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Foutieve range specificatie" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar observatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar observatie nummer:" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:39 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse: rotatie" -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:69 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:86 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:103 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:122 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:145 +msgid "Method" +msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:158 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Toon geroteerde oplossing" -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:" -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Principale componentenanalyse" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Principale assenanalyse" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:263 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "Factoranalyse: extractie" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:288 +msgid "_Method: " +msgstr "_Methode: " -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +#: src/ui/gui/factor.ui:343 +msgid "Co_rrelation matrix" +msgstr "Co_rrelatiematrix" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +#: src/ui/gui/factor.ui:359 +msgid "Co_variance matrix" +msgstr "Co_variantiematrix" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 -msgid "Continue" -msgstr "Verder" +#: src/ui/gui/factor.ui:380 +msgid "Analyze" +msgstr "Analyseer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -msgid "OK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:405 +msgid "_Unrotated factor solution" +msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 -msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +#: src/ui/gui/factor.ui:421 +msgid "_Scree plot" +msgstr "_Puindiagram" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 -msgid "Help" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:524 +msgid "_Number of factors:" +msgstr "_Aantal factoren:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 -msgid "Reset" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:561 +msgid "Extract" +msgstr "Extraheer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 -msgid "Paste" -msgstr "Plak" +#: src/ui/gui/factor.ui:638 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956 -msgid "Data View" -msgstr "Data Beeld" +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Beschrijvende maten..." -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959 -msgid "Variable View" -msgstr "Variabele Beeld" +#: src/ui/gui/factor.ui:683 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extractie..." -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746 -msgid "var" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:697 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotaties..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +#: src/ui/gui/find.ui:25 +msgid "Find Case" +msgstr "Zoek observatie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 -msgid "Filter off" -msgstr "Filter uit" +#: src/ui/gui/find.ui:117 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "Filter op %s" +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 -msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +#: src/ui/gui/find.ui:180 +msgid "Search value labels" +msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271 -msgid "Split by " -msgstr "Splits op " +#: src/ui/gui/find.ui:210 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299 -msgid "Weights off" -msgstr "Weging uit" +#: src/ui/gui/find.ui:227 +msgid "Search substrings" +msgstr "Zoek delen van tekenreeksen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "Weeg op %s" +#: src/ui/gui/find.ui:244 +msgid "Wrap around" +msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" +#: src/ui/gui/find.ui:260 +msgid "Search backward" +msgstr "Zoek terug" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Frequenties: frequentietabellen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610 -msgid "System File" -msgstr "Systeem Bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 -msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 +msgid "If no _more than " +msgstr "Indien niet _meer dan " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765 -msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 +msgid "100" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 +msgid "values" +msgstr "waarden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Toon frequentietabelen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 +msgid "A_scending value" +msgstr "_Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een data bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 +msgid "D_escending value" +msgstr "_Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw data bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "O_plopende frequentie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer text data bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "A_flopende frequentie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245 -msgid "Save data to file" -msgstr "Data opslaan als bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 +msgid "Order by" +msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 -msgid "Save As" -msgstr "Opslaan Als" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequenties: diagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Show/verberg waarde labels" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Percentages" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Sluit waarden uit _onder " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Sluit waarden uit _boven " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 +msgid "0" +msgstr "0" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Diagramopmaak" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Teken _histogrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "Toon ook _normaalcurve" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Teken _staafdiagram" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Staafdiagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "Teken _cirkeldiagram" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500 -msgid "Calculate T Test for paired samples" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Cirkeldiagrammen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistische maten:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 +msgid "Include _missing values" +msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569 -msgid "Recode values into the same variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Diagrammen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583 -msgid "Recode values into different variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "_Frequentietabellen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_Toon normaalcurve" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer groepen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Waarde Groep_2:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Waarde Groep_1:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7 -msgid "Reliability Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844 -msgid "Split the window vertically and horizontally" -msgstr "Splits het beeld verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "_Definieer groepen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885 -msgid "Data Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Toetsvariabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Groepeervariabele:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Bovengrens:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Ondergrens:" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variabele labels" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 -msgid "Output Viewer" -msgstr "Uitvoer Viewer" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 -#, c-format -msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Definieer groepen" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Sla Syntax op" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "M_ediaan" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "_Aantal clusters: " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 +msgid "_Test Variables:" +msgstr "_Toetsvariabelen:" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:786 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2045 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +msgid "_Friedman" +msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787 -msgid "Decimals" -msgstr "Decimalen" +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "_Kendalls W" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789 -msgid "Values" -msgstr "Waardes" +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "_Cochrans Q" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792 -msgid "Align" -msgstr "Uitlijnen" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normaal" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793 -msgid "Measure" -msgstr "Meting" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 +msgid "_Poisson" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Uniform" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponentieel" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571 -msgid "Scientific" -msgstr "Wetenschappelijk" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Toetsverdeling" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistische regressie: opties" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "_B.i. voor exp(B): " -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574 -msgid "Custom" -msgstr "Aangepast" +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "_Classificatie afsnijding: " -#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 -#, c-format -msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximaal aantal iteraties: " -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 -#, c-format -msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "_Neem constante op in model" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"definitief verloren." +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistische regressie" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Sluit _zonder opslaan" +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Afhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 -msgid "_Reset" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 +msgid "_Independent" +msgstr "_Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/psppire.c:249 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecteer" +#: src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Gemiddelden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:10 -msgid "" -"This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" -msgstr "" -"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org" +#: src/ui/gui/means.ui:179 +msgid "_Independent List:" +msgstr "_Onafhankelijke variabelen:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Weeg cases niet" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 +msgid "_No missing values" +msgstr "Gee_n ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Weeg cases op" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Discrete ontbrekende waarden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:108 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequencie Variabele" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:148 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:244 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Naam Variabele:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde" -#: src/ui/gui/psppire.glade:440 -msgid "Compare groups." -msgstr "Vergelijk groepen." +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:454 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:502 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Groepen gebaseerd op:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt-totaal: " -#: src/ui/gui/psppire.glade:565 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contrast 1 van 1" -#: src/ui/gui/psppire.glade:577 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Bestand is al gesorteerd." +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "Éénweg-ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire.glade:622 -msgid "Current Status : " -msgstr "Huidige Status : " +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:630 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "Analyseer per groep is uit" +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Afhankelijke variabele(n):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:729 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:792 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Contrasten..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:809 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Opties voor observaties" -#: src/ui/gui/psppire.glade:878 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Doel Variabele:" +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Toon _labels" -#: src/ui/gui/psppire.glade:909 -msgid "Type & Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Toon _namen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:949 -msgid "=" -msgstr "" +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sorteer op la_bel" -#: src/ui/gui/psppire.glade:995 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerieke Expressies:" +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sorteer op n_aam" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1049 -msgid "Functions:" -msgstr "Functies:" +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Sorteer n_iet" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "Als..." +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "In variabelenlijsten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1345 -msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Maximaliseer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1398 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Op voorgrond" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1411 -msgid "Range..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Waarschuw" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1450 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Bij uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1464 -msgid "Sample..." -msgstr "Steekproef..." +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Toetspa(a)r(en):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1502 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "Aan If conditie is voldaan" +#: src/ui/gui/rank.ui:30 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangschik observaties: types" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1551 -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Cases" +#: src/ui/gui/rank.ui:56 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Totaal van observatiege_wichten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1566 -msgid "Select" -msgstr "Selecteer" +#: src/ui/gui/rank.ui:73 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Fractionele rang als _%" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1595 -msgid "Filtered" -msgstr "Gefilterd" +#: src/ui/gui/rank.ui:91 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "Fractionele rang" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1606 -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +msgid "_Savage score" +msgstr "\"_Savage\"-waarde" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1624 -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" +#: src/ui/gui/rank.ui:124 +msgid "_Rank" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1689 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaren:" +#: src/ui/gui/rank.ui:146 +msgid "N_tiles" +msgstr "N_tielen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1731 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Toon commentaren in uitvoer" +#: src/ui/gui/rank.ui:194 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "_Proportieschattingen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1746 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolom Nummer: 0" +#: src/ui/gui/rank.ui:212 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "_Normaalwaarden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1829 -msgid "First case" -msgstr "Eerste case" +#: src/ui/gui/rank.ui:250 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1842 -msgid "Last case" -msgstr "Laatste case" +#: src/ui/gui/rank.ui:268 +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1855 -msgid "Observation" -msgstr "Observatie" +#: src/ui/gui/rank.ui:286 +msgid "Ran_kit" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1919 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Gebruik expressie als label" +#: src/ui/gui/rank.ui:304 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2175 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Ga naar Case Nummer:" +#: src/ui/gui/rank.ui:327 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Formule voor proportieschatting" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2312 -msgid "Sample Size" -msgstr "Steekproef Grootte" +#: src/ui/gui/rank.ui:368 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik observaties" -#: src/ui/gui/rank.glade:57 -msgid "By:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:433 +msgid "_By:" +msgstr "_Via:" -#: src/ui/gui/rank.glade:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" -msgstr "_Kleinste Waarde" +msgstr "_Kleinste waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" -msgstr "_Grootste Waarde" +msgstr "_Grootste waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:227 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.glade:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" -msgstr "_Toon totalen tabellen" +msgstr "_Toon samenvattende tabellen" -#: src/ui/gui/rank.glade:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rangschik T_ypes" +msgstr "Rangschik t_ypes" -#: src/ui/gui/rank.glade:272 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:339 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Totaal van case gewichten" - -#: src/ui/gui/rank.glade:355 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:369 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:383 -msgid "Savage score" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:397 -msgid "Rank" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:411 -msgid "Ntiles" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +msgstr "_Gelijke waarden..." -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:494 -msgid "Blom" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:505 -msgid "Tukey" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:519 -msgid "Rankit" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:533 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.glade:550 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:755 +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen" -#: src/ui/gui/rank.glade:612 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" -msgstr "" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/rank.glade:624 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.glade:640 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.glade:658 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "" +msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden" -#: src/ui/gui/rank.glade:678 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" +#: src/ui/gui/runs.ui:155 +msgid "M_ean" +msgstr "_Gemiddelde" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" +#: src/ui/gui/runs.ui:171 +msgid "Mo_de" +msgstr "M_odus" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" +#: src/ui/gui/runs.ui:191 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Aangepast:" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/ui/gui/runs.ui:230 +msgid "Cut Point" +msgstr "Afsnijpunt" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/sort.ui:25 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Sorteer observaties" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " +#: src/ui/gui/sort.ui:101 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" + +#: src/ui/gui/sort.ui:174 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: src/ui/gui/sort.ui:196 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" + +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan." -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 +msgid "Compare _groups." +msgstr "_Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "tot" +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen." -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "_Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "Alle andere waardes" +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 +msgid "_File is already sorted." +msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd." -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/recode.glade:380 -msgid "Old Value" -msgstr "Oude Waarde" +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyse per groep staat uit" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:134 +msgid "System _Missing" +msgstr "\"System-_missing\"" -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "Kopieer oude waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:149 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Ko_pieer oude waarden" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:171 +msgid "Va_lue: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.glade:530 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe Waarde" +msgstr "Nieuwe waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:275 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:296 +msgid "Output variables are _strings" +msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.glade:743 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "(optionele case selectie conditie)" +#: src/ui/gui/recode.ui:498 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: src/ui/gui/recode.ui:526 +msgid "La_bel:" +msgstr "La_bel:" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" -msgstr "Wijzig" +#: src/ui/gui/recode.ui:555 +msgid "Chan_ge" +msgstr "Wijzi_g" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" -msgstr "Uitvoer Variabele" +msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" +#: src/ui/gui/recode.ui:657 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Oude en nieuwe waarden..." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "Coeff" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:51 +msgid "S_tatistics..." +msgstr "_Statistische maten..." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:272 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Regressie: opslaan" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 +msgid "_Predicted values" +msgstr "_Voorspelde waarden" -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -msgid "Save..." -msgstr "Opslaan..." +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 +msgid "_Residuals" +msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -msgid "Dependent" -msgstr "Afhankelijk" +#: src/ui/gui/regression.ui:350 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Regressie: statististische maten" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 +msgid "S_tatistics" +msgstr "S_tatistische maten" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -msgid "Predicted values" -msgstr "Voorspelde waardes" +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "Restant" +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 -msgid "Model:\t" -msgstr "" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" -msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 +msgid "_Model: " +msgstr "_Model: " -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "_Variables in first split:" +msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 +msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" +msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." +#: src/ui/gui/roc.ui:145 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "_Toetsvariabele:" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d tot %d" +#: src/ui/gui/roc.ui:175 +msgid "_State Variable:" +msgstr "_Statusvariabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 -msgid "_Run" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:202 +msgid "_Value of state variable:" +msgstr "_Waarde van status­variabele:" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/roc.ui:249 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "_ROC-curve" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/roc.ui:269 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "_Met diagonale referentielijn" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#: src/ui/gui/roc.ui:293 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" +msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#: src/ui/gui/roc.ui:309 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 +msgid "Scatterplot" +msgstr "Spreidingsdiagram" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 +msgid "_X Axis:" +msgstr "_X-as:" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 -msgid "Var 2" -msgstr "" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "_Y-as:" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer observaties: bereik" -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +msgid "First case" +msgstr "Eerste observatie" -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste observatie" -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +msgid "Observation" +msgstr "Waarneming" -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer observaties" -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik" -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 +msgid "Range..." +msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\": %s" -msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekst bestand." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 +msgid "If..." +msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 -#, c-format -msgid "\"%s\" is empty." -msgstr "\"%s\" is leeg." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Text Data" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 +msgid "Select" +msgstr "Kies" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Text Data" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " -"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " -"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet-gekozen observaties zijn" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." -msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproefgrootte" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 +msgid "Options" +msgstr "Opties" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756 -#, c-format -msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "T-toets voor één steekproef" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" -"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " -"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " -"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" -" \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " -"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " -"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " -"moet worden." - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 -msgid "All cases" -msgstr "Alle cases" +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 +msgid "Test _Value: " +msgstr "Toets_waarde: " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 -msgid "Only first " -msgstr "Alleen eerste " +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 -msgid " cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 -msgid "% of file (approximately)" -msgstr "% van bestand (ongeveer)" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 -msgid "Amount to Import" -msgstr "Aantal te Importeren" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Data om te Importeren" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 +msgid "Data Preview" +msgstr "Voorbeeldweergave van gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" +"\n" +"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 +msgid "All cases" +msgstr "Alle observaties" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Kies scheidingstekens" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Te importeren hoeveelheid" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" -msgstr "" +msgstr "_Aangepast" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +msgstr "Kop_pelteken (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Dubbele punt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +msgstr "_Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" -msgstr "" +msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +msgstr "Voorbeeldweergave van velden" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formaat aan" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Cellen: " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "Bladnummer: " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 -msgid "Data Preview" -msgstr "Data Voorbeeld" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variabele Type" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Te importeren cellen" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wetenschappelijke notatie" +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 +msgid "Transpose" +msgstr "Transponeren" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Aangepaste waarde" +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam variabele:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 -msgid "positive" -msgstr "positief" +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 -msgid "negative" -msgstr "negatief" +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariaat: opslaan" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 -msgid "Sample" -msgstr "Steekproef" +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariaat: statistische maten" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariaat" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Decimalen:" +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Afhankelijke variabele:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Vaste factoren:" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" -msgstr "Waarde Label:" +msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 -msgid "_No missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Gebied voor observatieteller" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 -msgid "_Low:" -msgstr "_Laag:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Gebied voor status filtergebruik" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoog:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Gebied voor status weging" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 +msgid "_View" +msgstr "Bee_ld" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusbalk" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 +msgid "_Font..." +msgstr "_Lettertype..." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Rasterlijnen" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Meetniveau: %s\n" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 +msgid "Value _Labels" +msgstr "_Waardelabels" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waarde Labels:\n" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "_Sorteer observaties..." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +msgid "_Transpose..." +msgstr "_Transponeer..." -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "_Aggregeer..." -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "" -"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "" -"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " -"berekend" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 +msgid "S_plit File..." +msgstr "Splits _bestand..." -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" -msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +msgid "Select _Cases..." +msgstr "_Kies observaties..." -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" -msgstr "Maak include pad leeg" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "_Weeg observaties..." -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +msgid "_Transform" +msgstr "_Omzetten" -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie directory op DIR" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 +msgid "_Compute..." +msgstr "_Bereken..." -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 +msgid "Cou_nt..." +msgstr "_Tel..." -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "" -"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "_Rangschik observaties..." -#: src/ui/source-init-opts.c:83 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +msgid "Auto_matic Recode..." +msgstr "_Hercodeer automatisch..." -#: src/ui/source-init-opts.c:124 -#, c-format -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..." -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..." -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit" -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseren" -#: src/ui/terminal/main.c:122 -msgid "Diagnositic options:" -msgstr "Diagnostische opties:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Beschrijvende statistische maten" -#: src/ui/terminal/main.c:156 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " -"fouten te voorkomen." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Frequenties..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 +msgid "_Explore..." +msgstr "_Ontdek..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "_Kruistabellen..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "Compare _Means" +msgstr "_Vergelijk gemiddelden" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +msgid "_Means..." +msgstr "_Gemiddelden..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "T-toets voor _één steekproef..." -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "_Éénweg-ANOVA..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +msgid "_Univariate Analysis..." +msgstr "_Univariate analyse..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _correlatie..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +msgid "_K-Means Cluster..." +msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnose opties:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Factoranalyse..." -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +msgid "Re_liability..." +msgstr "Be_trouwbaarheid..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regressie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +msgid "_Linear..." +msgstr "_Lineair..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Binair-logistisch..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "_Non-parametrische toetsen" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." +msgstr "_Chi-kwadraat..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binomiaal..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "\"_Runs\"..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_Eén steekproef..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "R_OC-curve..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +msgid "_Graphs" +msgstr "Gra_fieken" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "S_preidingsdiagram..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogram..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "_Barchart" +msgstr "S_taafdiagram..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variabelen..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..." + +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "Druk af..." + +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporteer..." + +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Kies _alles" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Ops_laan als..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "Af­_drukken..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Opnieuw" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Run" +msgstr "Uitvoe_ren" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selectie" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "_Huidige regel" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Naar einde" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste munteenheid" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 +msgid "positive" +msgstr "positief" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 +msgid "negative" +msgstr "negatief" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" + +#: src/ui/gui/weight.ui:24 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg observaties" + +#: src/ui/gui/weight.ui:100 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg observaties met" + +#: src/ui/gui/weight.ui:144 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequentievariabele" + +#: src/ui/gui/weight.ui:198 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige status: " + +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische software" + +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS" + +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'." + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" +#~ "\n" +#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n" +#~ "\n" +#~ "Opties voor de grafische interface:\n" +#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n" +#~ "\n" +#~ "%sOpties voor taal:\n" +#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n" +#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n" +#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n" +#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n" +#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n" +#~ "Standaard-zoekpad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informatieve uitvoer:\n" +#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n" +#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n" +#~ "\n" +#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n" +#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Herstel" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kies" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Open..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles"