X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;fp=po%2Fnl.po;h=e8bcc632f62c57b1d8294fa02d734bf9d57008ba;hb=f550aee00a62fe1d8baf62d83cd7efef6cc2ee92;hp=bd1972812962668069cf39d9ee0554e0825ae8c6;hpb=56c42d61d46aea9d13dcf55e9e2252805282570b;p=pspp-builds.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bd197281..e8bcc632 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,11 @@ -# translation of nl.po to Dutch -# Dutch translations for PSPP +# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# -# +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.# # # Vertaalde woorden: # Bad = Foutief # Case = Case +# Character = Teken # Cell = Cel # Command = Opdracht # Display = Toon @@ -17,133 +15,118 @@ # Required = vereist # Ranking = Ordenen # Rename = Hernoemd -# Range = Range +# Range = Bereik # Rank = Rang/Rangschik # Specififed = Opgegeven # Stream = Stream -# String = String +# String = Tekenreeks # Ties = ?? # View = Beeld/Weergave # Window = venster # Weighting = Weging # -# pspp , 2009. +# Harry Thijssen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Dutch\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Harry Thijssen \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 msgid "Continue" msgstr "Verder" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 msgid "Go To" -msgstr "Ga Naar" +msgstr "Ga naar" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Help" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440 msgid "Reset" -msgstr "Standaard" +msgstr "Herstel" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441 msgid "Paste" msgstr "Plak" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 -msgid "The dictionary to be displayed by this widget" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 -msgid "A predicate function" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 -msgid "How many things can be selected" -msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725 -#: src/language/stats/descriptives.c:885 -#: src/language/data-io/data-parser.c:650 -#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664 +#: src/language/stats/descriptives.c:881 +#: src/language/data-io/data-parser.c:649 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403 msgid "Variable" msgstr "Variabele" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Prefereer variabele labels" +msgstr "Prefereer variable labels" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/data/any-reader.c:56 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s." +msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/any-reader.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand." -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan." +msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan." #: src/data/calendar.c:81 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13." +msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13." #: src/data/calendar.c:89 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31." +msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31." #: src/data/calendar.c:96 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "" "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-" +"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-" "missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." #: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Veld inhoud is niet numeriek." +msgstr "Veldinhoud is niet numeriek." #: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466 msgid "Number followed by garbage." @@ -163,11 +146,11 @@ msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." #: src/data/data-in.c:327 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." +msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn." #: src/data/data-in.c:350 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." +msgstr "Niet herkenbaar teken in veld." #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650 msgid "Field must have even length." @@ -175,16 +158,16 @@ msgstr "Veld moet een even lengte hebben." #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten." +msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten." #: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Syntax fout in datum veld." +msgstr "Syntaxfout in datumveld." #: src/data/data-in.c:716 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn." +msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen." #: src/data/data-in.c:763 msgid "Delimiter expected between fields in date." @@ -195,14 +178,14 @@ msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" -"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " +"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " "naam." #: src/data/data-in.c:864 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn." +msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen." #: src/data/data-in.c:876 #, c-format @@ -242,13 +225,13 @@ msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." msgstr "" -"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " -"weekdag naam moeten opgegeven worden." +"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " +"weekdagnaam moeten opgegeven worden." #: src/data/data-in.c:1152 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "`%c' verwacht in datum veld." +msgstr "'%c' verwacht in datumveld." #: src/data/data-in.c:1193 #, c-format @@ -268,12 +251,12 @@ msgstr "%s veld) " #: src/data/data-out.c:481 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7." +msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7." #: src/data/data-out.c:502 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12." +msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12." #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" @@ -285,20 +268,20 @@ msgstr "systeem" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "scratch" -#: src/data/dictionary.c:940 +#: src/data/dictionary.c:980 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-" +"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-" "missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." -#: src/data/dictionary.c:1263 +#: src/data/dictionary.c:1283 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes." +msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes." #: src/data/file-handle-def.c:462 #, c-format @@ -318,37 +301,23 @@ msgstr "" msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." -#: src/data/file-name.c:131 -#, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" -msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:146 -#, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "...gevonden \"%s\"" - -#: src/data/file-name.c:153 -msgid "...not found" -msgstr "...niet gevonden" - -#: src/data/file-name.c:243 +#: src/data/file-name.c:168 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" +msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet." #: src/data/format.c:235 msgid "Input format" -msgstr "Invoer formaat" +msgstr "Invoerindeling" #: src/data/format.c:235 msgid "Output format" -msgstr "Uitvoer formaat" +msgstr "Uitvoerindeling" #: src/data/format.c:244 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer." +msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer." #: src/data/format.c:251 #, c-format @@ -366,8 +335,7 @@ msgstr "" msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe." msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." #: src/data/format.c:280 @@ -379,11 +347,11 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " "decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"decimalentoe." +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " +"decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " -"toe." +"decimalen toe." #: src/data/format.c:287 #, c-format @@ -394,7 +362,7 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " "any decimals." msgstr[0] "" -"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen " +"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen " "decimalen toe." msgstr[1] "" "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " @@ -403,22 +371,22 @@ msgstr[1] "" #: src/data/format.c:326 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Tekenreeks" -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 @@ -426,130 +394,130 @@ msgstr "Numeriek" msgid "numeric" msgstr "numeriek" -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299 -#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493 +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472 +#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493 #: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506 #: src/language/xforms/recode.c:507 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "tekenreeks" #: src/data/format.c:346 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s." +msgstr "" +"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 msgid "" "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" -"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze " +"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze " "installatie van PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:368 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/gnumeric-reader.c:364 +#, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:388 +#: src/data/gnumeric-reader.c:384 #, c-format msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "Ongeldige cel range \"%s\"" +msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\"" -#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187 +#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187 #, c-format msgid "Cannot create variable name from %s" -msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s" +msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:528 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." -msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg." +msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/make-file.c:68 #, c-format msgid "%s: Creating temporary file: %s." msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/make-file.c:110 #, c-format msgid "%s: Creating file: %s." msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:148 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:157 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Openen stream voor %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:186 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:197 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:209 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:250 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Vervangen %s door %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:278 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Verwijderen %s: %s." #: src/data/por-file-reader.c:99 -#, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:128 -#, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: " +#, fuzzy, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:156 #, c-format msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." -msgstr "" -"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s." #: src/data/por-file-reader.c:208 msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde bestand" +msgstr "onverwacht einde-bestand" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149 msgid "portable file" -msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" +msgstr "overdraagbaar bestand" #: src/data/por-file-reader.c:275 #, c-format msgid "" "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " -"overdraagbaar (portable) bestand: %s." +"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " +"overdraagbaar bestand: %s." #: src/data/por-file-reader.c:296 msgid "Data record expected." -msgstr "Data record verwacht." +msgstr "Gegevensrecord verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:378 msgid "Number expected." @@ -566,27 +534,27 @@ msgstr "Ongeldige integer." #: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "Foutieve string lengte %d." +msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d." #: src/data/por-file-reader.c:523 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand." #: src/data/por-file-reader.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "Niet herkende versie code `%c'." +msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'." #: src/data/por-file-reader.c:549 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Foutieve datum string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu." #: src/data/por-file-reader.c:551 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu." +msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu." #: src/data/por-file-reader.c:593 #, c-format @@ -594,23 +562,22 @@ msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" -"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default " -"formaat." +"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak." #: src/data/por-file-reader.c:614 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:618 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" -"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s." +"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s." #: src/data/por-file-reader.c:642 msgid "Expected variable count record." -msgstr "Variabele teller record verwacht." +msgstr "Variabelenteller record verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:646 #, c-format @@ -620,54 +587,54 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." #: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt." +msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt." #: src/data/por-file-reader.c:670 msgid "Expected variable record." -msgstr "Variabel record verwacht." +msgstr "Variabelenrecord verwacht." #: src/data/por-file-reader.c:674 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "Ongeldige variabele breedte %d." +msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d." #: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d." -#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592 +#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s." +msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s." #: src/data/por-file-reader.c:700 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d." #: src/data/por-file-reader.c:701 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s." #: src/data/por-file-reader.c:750 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." +msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek." #: src/data/por-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels." +msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels." #: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "" -"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele " -"types hebben." +"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende " +"variabelentypes hebben." #: src/data/por-file-writer.c:141 #, c-format @@ -678,15 +645,15 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." msgstr "" -"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar " -"(portable) bestand: %s." +"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: " +"%s." #: src/data/por-file-writer.c:506 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) " -"bestand \"%s\"." +"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s" +"\"." #: src/data/psql-reader.c:46 msgid "" @@ -698,7 +665,7 @@ msgstr "" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" +msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source" #: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format @@ -742,501 +709,562 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:66 +#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181 msgid "scratch file" -msgstr "scratch bestand" +msgstr "scratchbestand" -#: src/data/settings.c:686 +#: src/data/settings.c:608 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" -"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " -"(of het bevat beiden). " +"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's " +"(of het bevat beiden)." -#: src/data/short-names.c:66 +#: src/data/short-names.c:52 msgid "Variable suffix too large." -msgstr "Variabele achtervoegsel te lang." +msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang." -#: src/data/sys-file-reader.c:213 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:226 +#, c-format msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." +msgstr "" +"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen " +"systeembestand." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203 +#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207 msgid "system file" -msgstr "systeem bestand" +msgstr "systeembestand" -#: src/data/sys-file-reader.c:283 +#: src/data/sys-file-reader.c:297 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136 +#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " +msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record." -#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147 +#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "Niet herkend record type %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:374 +#: src/data/sys-file-reader.c:388 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." msgstr "" -"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het " +"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het " "bestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#: src/data/sys-file-reader.c:428 #, c-format msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489 -#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191 +#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503 +#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." +msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204 +#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:588 +#: src/data/sys-file-reader.c:602 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." +msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:596 +#: src/data/sys-file-reader.c:610 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." +msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328 +#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." - -#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." -msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." +msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355 +#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" -"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." +"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370 +#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." +msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "Mis string continuering record." +msgstr "Mis tekenreeks continuering record." -#: src/data/sys-file-reader.c:715 +#: src/data/sys-file-reader.c:733 #, c-format msgid "Unknown variable format %." -msgstr "Onbekend variabele formaat %." +msgstr "Onbekend variabelenopmaak %." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:751 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "print" msgstr "afdrukken" -#: src/data/sys-file-reader.c:736 +#: src/data/sys-file-reader.c:754 msgid "write" msgstr "schrijf" -#: src/data/sys-file-reader.c:740 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:776 msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:790 msgid "Multiple type 6 (document) records." msgstr "Meerdere type 6 (document) records." -#: src/data/sys-file-reader.c:776 +#: src/data/sys-file-reader.c:794 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." +msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn." -#: src/data/sys-file-reader.c:784 +#: src/data/sys-file-reader.c:802 msgid "Document line contains null byte." -msgstr "Document regel bevat null byte." +msgstr "Documentregel bevat null byte." -#: src/data/sys-file-reader.c:874 +#: src/data/sys-file-reader.c:893 #, c-format msgid "" "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " "and the syntax which created it to %s" msgstr "" -"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " +"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " -#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550 +#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." -msgstr "" -"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:940 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " "expected (%d)." msgstr "" -"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt " +"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt " "van verwachting (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:934 -msgid "little-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:934 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/data/sys-file-reader.c:935 +#: src/data/sys-file-reader.c:954 #, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." msgstr "" -"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " -"(%s). " +"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht " +"(%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581 +#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625 #, c-format msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." +msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000 -#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586 -#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019 +#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630 +#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640 +#, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS " +"record" +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1089 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1129 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1142 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1157 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only %zu variables." +msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611 +#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623 +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1054 +#: src/data/sys-file-reader.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" -"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default " +"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek " "parameters ingevuld." -#: src/data/sys-file-reader.c:1098 +#: src/data/sys-file-reader.c:1271 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " +msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1108 +#: src/data/sys-file-reader.c:1281 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand." +msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#: src/data/sys-file-reader.c:1161 +#: src/data/sys-file-reader.c:1334 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1171 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" -"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment " -"vereist." +"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een " +"segment vereist." -#: src/data/sys-file-reader.c:1177 +#: src/data/sys-file-reader.c:1350 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek." +msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek." -#: src/data/sys-file-reader.c:1191 +#: src/data/sys-file-reader.c:1364 #, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" msgstr "" -"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %" -"d)" +"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d " +"(verwacht %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1237 +#: src/data/sys-file-reader.c:1410 #, c-format msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." -#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426 +#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." msgstr "" -"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record " +"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record " "(type 3) zoals het moet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1275 +#: src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "" "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" -"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het " +"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het " "aantal variabelen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1459 +#, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." -msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)." +msgstr "" +"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) " +"bij het gebruik van records types 3 en 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1295 +#: src/data/sys-file-reader.c:1468 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" -"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het " -"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." +"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke " +"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1329 +#: src/data/sys-file-reader.c:1502 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513 +#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." -msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1370 +#: src/data/sys-file-reader.c:1543 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1384 +#: src/data/sys-file-reader.c:1557 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762 +#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936 #, c-format msgid "" "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte " "limit." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1457 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1630 +#, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 +#, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele " -"%s." +msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1471 +#: src/data/sys-file-reader.c:1644 #, c-format msgid "" "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " "(%d) does not match the variable's width (%d)" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1493 +#: src/data/sys-file-reader.c:1666 #, c-format msgid "" "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " "value width %zu." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1608 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 msgid "File ends in partial case." msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." -#: src/data/sys-file-reader.c:1616 +#: src/data/sys-file-reader.c:1789 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt." +#: src/data/sys-file-reader.c:1890 +msgid "" +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)" +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:1836 +#: src/data/sys-file-reader.c:2035 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d." +msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1841 +#: src/data/sys-file-reader.c:2040 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting." -#: src/data/sys-file-reader.c:1909 +#: src/data/sys-file-reader.c:2108 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1950 -#, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959 +#: src/data/sys-file-reader.c:2231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2245 +#, c-format +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 +#, c-format +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "Systeem fout: %s." +msgstr "Systeemfout: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961 +#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343 msgid "Unexpected end of file." -msgstr "Onverwacht bestand einde." +msgstr "Onverwacht einde-bestand." -#: src/data/sys-file-writer.c:176 +#: src/data/sys-file-writer.c:180 #, c-format msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." -msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d." +msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-writer.c:219 #, c-format msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." msgstr "" -"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %" -"s." +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s." -#: src/data/sys-file-writer.c:923 +#: src/data/sys-file-writer.c:989 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." msgstr "" -"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"." +"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"." -#: src/data/variable.c:242 +#: src/data/variable.c:206 #, c-format msgid "" "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " "name." msgstr "" -"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam " -"voorkomen. " +"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:254 +#: src/data/variable.c:218 #, c-format msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." -msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen." +msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen." -#: src/data/variable.c:282 +#: src/data/variable.c:244 msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn." +msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn." -#: src/data/variable.c:288 +#: src/data/variable.c:250 #, c-format msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." +msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens." -#: src/data/variable.c:296 +#: src/data/variable.c:258 #, c-format msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." msgstr "" -"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " +"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd " "woord is." -#: src/language/syntax-file.c:88 -#, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" - -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/language/syntax-file.c:95 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Openen '%s': %s." -#: src/language/syntax-file.c:107 +#: src/language/syntax-file.c:109 #, c-format msgid "Reading `%s': %s." msgstr "Lezen '%s': %s." -#: src/language/syntax-file.c:127 +#: src/language/syntax-file.c:126 #, c-format msgid "Closing `%s': %s." msgstr "Sluiten '%s': %s." -#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267 +#: src/language/utilities/set.q:213 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." -#: src/language/command.c:214 +#: src/language/command.c:210 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:220 +#: src/language/command.c:215 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden." -#: src/language/command.c:248 +#: src/language/command.c:239 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." -#: src/language/command.c:489 +#: src/language/command.c:484 msgid "expecting command name" -msgstr "opdracht naam verwacht" +msgstr "opdrachtnaam verwacht" -#: src/language/command.c:503 +#: src/language/command.c:498 #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Onbekende opdracht %s." -#: src/language/command.c:628 +#: src/language/command.c:623 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:632 +#: src/language/command.c:627 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." -#: src/language/command.c:636 +#: src/language/command.c:631 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:640 +#: src/language/command.c:635 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:647 +#: src/language/command.c:642 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1245,7 +1273,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:651 +#: src/language/command.c:646 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " @@ -1254,7 +1282,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " "binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:655 +#: src/language/command.c:650 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " @@ -1263,7 +1291,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "INPUT PROGRAMMA." -#: src/language/command.c:659 +#: src/language/command.c:654 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " @@ -1272,12 +1300,12 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " "FILE TYPE." -#: src/language/command.c:663 +#: src/language/command.c:658 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:669 +#: src/language/command.c:664 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1286,7 +1314,7 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:674 +#: src/language/command.c:669 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " @@ -1295,154 +1323,150 @@ msgstr "" "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." -#: src/language/command.c:692 -#, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." - -#: src/language/command.c:694 +#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876 #: src/language/utilities/permissions.c:98 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." -#: src/language/command.c:785 +#: src/language/command.c:780 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." -#: src/language/command.c:835 +#: src/language/command.c:830 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "" -#: src/language/command.c:850 +#: src/language/command.c:845 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:862 +#: src/language/command.c:857 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." +msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform." -#: src/language/command.c:868 +#: src/language/command.c:863 #, c-format msgid "Error executing command: %s." msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:283 +#: src/language/lexer/lexer.c:284 #, c-format msgid "%s does not form a valid number." msgstr "%s vormt geen geldig nummer." -#: src/language/lexer/lexer.c:389 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:390 +#, c-format msgid "Bad character in input: `%s'." -msgstr "Fout karakter in input: '%c'." +msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'." -#: src/language/lexer/lexer.c:426 +#: src/language/lexer/lexer.c:427 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." -#: src/language/lexer/lexer.c:434 +#: src/language/lexer/lexer.c:435 #, c-format msgid "missing required subcommand %s" -msgstr "mis verplichte subopdracht %s" +msgstr "mis vereiste subopdracht %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:463 +#: src/language/lexer/lexer.c:464 #, c-format msgid "Syntax error %s at %s." -msgstr "Syntax fout %s op %s." +msgstr "Syntaxfout %s op %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:466 +#: src/language/lexer/lexer.c:467 #, c-format msgid "Syntax error at %s." -msgstr "Syntax fout op %s." +msgstr "Syntaxfout op %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73 +#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73 msgid "expecting end of command" -msgstr "verwacht einde van opdracht " +msgstr "verwacht einde-van-opdracht " -#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617 +#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 #, c-format msgid "expecting `%s'" msgstr "verwacht '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:631 +#: src/language/lexer/lexer.c:632 msgid "expecting string" -msgstr "string verwacht" +msgstr "tekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:645 +#: src/language/lexer/lexer.c:646 msgid "expecting integer" msgstr "verwacht integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:658 +#: src/language/lexer/lexer.c:659 msgid "expecting number" msgstr "nummer verwacht" -#: src/language/lexer/lexer.c:670 +#: src/language/lexer/lexer.c:671 msgid "expecting identifier" msgstr "verwacht herkenningsteken" -#: src/language/lexer/lexer.c:1064 +#: src/language/lexer/lexer.c:1065 msgid "binary" msgstr "binair" -#: src/language/lexer/lexer.c:1069 +#: src/language/lexer/lexer.c:1070 msgid "octal" msgstr "octaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1074 +#: src/language/lexer/lexer.c:1075 msgid "hex" -msgstr "" +msgstr "hexadecimaal" -#: src/language/lexer/lexer.c:1084 +#: src/language/lexer/lexer.c:1085 #, c-format msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." msgstr "" -"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." +"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d " +"is." -#: src/language/lexer/lexer.c:1113 +#: src/language/lexer/lexer.c:1114 #, c-format msgid "`%c' is not a valid %s digit." msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." -#: src/language/lexer/lexer.c:1147 +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 msgid "Unterminated string constant." -msgstr "Geen einde aan string constante." +msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante." -#: src/language/lexer/lexer.c:1201 +#: src/language/lexer/lexer.c:1202 msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." +msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging." -#: src/language/lexer/lexer.c:1209 +#: src/language/lexer/lexer.c:1210 msgid "String expected following `+'." -msgstr "String verwacht achter '+'." +msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1222 +#: src/language/lexer/lexer.c:1223 #, c-format msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." +msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)." #: src/language/lexer/format-parser.c:88 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "verwacht geldige formaat specificator" +msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator" #: src/language/lexer/format-parser.c:107 #: src/language/lexer/format-parser.c:126 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226 #, c-format msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." +msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"." #: src/language/lexer/format-parser.c:121 msgid "expecting format type" -msgstr "verwacht formaat type" +msgstr "verwacht opmaaktype" #: src/language/lexer/value-parser.c:60 #, c-format @@ -1450,17 +1474,17 @@ msgid "" "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " "reversed." msgstr "" -"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " +"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt " "behandeld als omgekeerd." #: src/language/lexer/value-parser.c:68 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." +msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:76 msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." +msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn." #: src/language/lexer/value-parser.c:109 msgid "System-missing value is not valid here." @@ -1468,69 +1492,71 @@ msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." #: src/language/lexer/value-parser.c:117 msgid "expecting number or data string" -msgstr "nummer of data string verwacht" +msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:65 msgid "expecting variable name" -msgstr "variabele naam verwacht" +msgstr "variabelennaam werd verwacht" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:75 #, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s is geen variabele naam." +msgstr "%s is geen variabelennaam." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:178 #, c-format msgid "" "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" -"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " -"lijst." +"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:181 #, c-format msgid "" "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" -"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." +"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de " +"variabelenlijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:185 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:189 #, c-format msgid "" "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " "be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" -"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." +"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:195 #, c-format msgid "" "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "" -"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " -"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " -"lijst." +"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze " +"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen " +"voor de lijst." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:496 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:313 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "" "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:321 #, c-format msgid "" "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " @@ -1538,23 +1564,23 @@ msgid "" "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " -"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " -"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " -"variabele, terwijl %s %s. is. " +"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde " +"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s " +"is een %s variabele, terwijl %s %s. is." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:395 msgid "incorrect use of TO convention" msgstr "foutief gebruik van TO conventie" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:450 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:472 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:477 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." @@ -1582,7 +1608,7 @@ msgstr "Er is geen vector genaamd %s." #: src/language/xforms/count.c:123 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." +msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." @@ -1598,20 +1624,20 @@ msgid "" "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " "all string." msgstr "" -"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " -"of allemaal string zijn. " +"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek " +"of allemaal tekenreeks zijn." #: src/language/xforms/recode.c:269 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." +msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes." #: src/language/xforms/recode.c:324 msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." +msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:403 msgid "expecting output value" -msgstr "verwacht uitvoer waarde" +msgstr "verwacht uitvoerwaarde" #: src/language/xforms/recode.c:460 #, c-format @@ -1620,7 +1646,7 @@ msgid "" "number of variables as source and target variables." msgstr "" "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " -"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." +"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen." #: src/language/xforms/recode.c:475 #, c-format @@ -1628,31 +1654,31 @@ msgid "" "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" -"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " -"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " +"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd " +"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks " "variabele aan te maken.)" #: src/language/xforms/recode.c:491 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." +msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes." #: src/language/xforms/recode.c:504 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " +msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " +msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." +msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn." #: src/language/control/control-stack.c:27 #, c-format @@ -1686,63 +1712,63 @@ msgstr "" "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" "achtige opdrachten." -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/language/control/repeat.c:172 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/control/repeat.c:177 #, c-format msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." +msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/control/repeat.c:223 #, c-format msgid "" "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " "were specified." msgstr "" -"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " +"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, " "maar %d zijn er gespecificeerd." -#: src/language/control/repeat.c:334 +#: src/language/control/repeat.c:335 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." +msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus." -#: src/language/control/repeat.c:436 +#: src/language/control/repeat.c:437 msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" +msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben" -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/language/control/repeat.c:446 #, c-format msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." +msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik." -#: src/language/control/repeat.c:480 +#: src/language/control/repeat.c:481 msgid "String expected." -msgstr "String verwacht." +msgstr "Tekenreeks verwacht." -#: src/language/control/repeat.c:499 +#: src/language/control/repeat.c:500 msgid "No matching DO REPEAT." msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." #: src/language/dictionary/attributes.c:108 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." +msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn." #: src/language/dictionary/attributes.c:189 msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" -msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" +msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE=" #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." +msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" -"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." +"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 msgid "" @@ -1758,18 +1784,18 @@ msgid "" "file dictionary. Use NEW FILE instead." msgstr "" "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " -"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." +"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." #: src/language/dictionary/formats.c:90 msgid "`(' expected after variable list." -msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." +msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst." #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74 msgid "`)' expected after output format." -msgstr "')' verwacht na output formaat." +msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling." #: src/language/dictionary/missing-values.c:56 -#: src/language/stats/aggregate.c:458 +#: src/language/stats/aggregate.c:459 msgid "expecting `('" msgstr "'(' verwacht" @@ -1779,20 +1805,21 @@ msgid "" "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " "a single list." msgstr "" -"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " -"binnen een enkele lijst." +"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet " +"mixen binnen een enkele lijst." #: src/language/dictionary/missing-values.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." -msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." +msgstr "" +"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)." #: src/language/dictionary/missing-values.c:138 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" -"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " -"van breedte %d." +"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een " +"variabele van breedte %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 msgid "" @@ -1803,58 +1830,54 @@ msgstr "" "zullen permanent gemaakt worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +#, c-format +msgid "%s subcommand may be given at most once." +msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +#, c-format +msgid "`(' expected on %s subcommand." +msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 msgid "" "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " "subcommand." msgstr "" -"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME " -"subopdracht. " +"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-" +"subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77 #, c-format msgid "" "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" "zu)." msgstr "" -"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam " -"lijst (%zu)." +"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe " +"naamlijst (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 msgid "" "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " "conjunction with the DROP subcommand." msgstr "" -"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de DROP subopdracht." +"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de DROP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 msgid "" @@ -1862,25 +1885,185 @@ msgid "" "conjunction with the KEEP subcommand." msgstr "" "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " -"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." +"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'." +msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "Subopdracht naam verwacht." +msgstr "Subopdrachtnaam verwacht." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 msgid "`/' or `.' expected." msgstr "'/' of '.' verwacht." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:98 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:120 +#, c-format +msgid "" +"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " +"required." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:153 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:223 +#, c-format +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " +"specified for this group are numeric." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:255 +#, c-format +msgid "" +"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " +"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " +"a width of %d bytes." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:281 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:287 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " +"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:327 +#, c-format +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " +"the same variable label. Categories represented by these variables will not " +"be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:357 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " +"This category will not be distinguishable in output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:370 +#, c-format +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " +"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " +"output." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %" +"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " +"labels for value %s." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:538 +#, fuzzy +msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 +#, fuzzy +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 +msgid "Details" +msgstr "Aflopende frequentie " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:566 +msgid "Multiple category set" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:568 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:572 +msgid "Label source" +msgstr "Label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Provided by user" +msgstr "Verstrekt door gebruiker" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:576 +msgid "Counted value" +msgstr "Getelde waarde " + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:582 +#, fuzzy +msgid "Category label source" +msgstr "Label bron" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:584 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variabelelabels" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:585 +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "" + #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155 #, c-format @@ -1890,7 +2073,7 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." #: src/language/dictionary/numeric.c:140 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele." +msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 msgid "" @@ -1906,266 +2089,252 @@ msgstr "'(' verwacht." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen." +msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "')' verwacht achter variabele namen." +msgstr "')' verwacht achter variabelennamen." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." - -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641 +msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289 +#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813 +#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974 -msgid "Label" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95 msgid "File:" msgstr "Bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862 +#: src/ui/gui/recode.ui:859 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101 msgid "No label." msgstr "Geen label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Integer Format:" -msgstr "Integer Formaat:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -msgid "Big Endian." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -msgid "Little Endian." -msgstr "" +msgstr "Integeropmaak" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Realopmaak:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85 +#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960 msgid "Variables:" msgstr "Variabelen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 msgid "Cases:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgstr "Cases:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 -msgid "System File." -msgstr "Systeem Bestand." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631 +msgid "System File" +msgstr "Systeembestand" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 msgid "Not weighted." msgstr "Niet gewogen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compressie %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "on" msgstr "aan" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 msgid "off" msgstr "uit" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 msgid "Charset:" -msgstr "Karakterset:" +msgstr "Tekenset:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label." +msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "File label:" -msgstr "Bestand label:" +msgstr "Bestandlabel:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277 msgid "No variables to display." msgstr "Geen variabelen om te tonen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 msgid "Macros not supported." -msgstr "Macros worden niet ondersteunt." +msgstr "Macro's worden niet ondersteund." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten." +msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308 msgid "Documents in the active file:" msgstr "Documenten in het actieve bestand:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484 #, c-format msgid "Format: %s" -msgstr "Formaat: %s" +msgstr "Indeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 #, c-format msgid "Print Format: %s" -msgstr "Print Formaat: %s" +msgstr "Afdrukindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 #, c-format msgid "Write Format: %s" -msgstr "Schrijf Formaat: %s" +msgstr "Schrijfindeling: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Meting: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 msgid "Nominal" msgstr "Nominaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 msgid "Scale" msgstr "Schaal" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "Toon Groepering: %s" +msgstr "Toongroepering: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 msgid "Center" msgstr "Centreer" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Toonbreedte: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534 msgid "Missing Values: " -msgstr "Ontbrekende Waardes:" +msgstr "Ontbrekende waardes: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643 msgid "No vectors defined." msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665 msgid "Print Format" -msgstr "Print Formaat" +msgstr "Afdrukindeling" #: src/language/dictionary/value-labels.c:150 msgid "Truncating value label to 60 characters." -msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." +msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens." #: src/language/dictionary/variable-label.c:51 msgid "String expected for variable label." -msgstr "String verwacht voor variabele label." +msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel." #: src/language/dictionary/variable-label.c:59 msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters." +msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens." #: src/language/dictionary/vector.c:64 #, c-format @@ -2183,42 +2352,42 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." #: src/language/dictionary/vector.c:129 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten." +msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten." #: src/language/dictionary/vector.c:150 msgid "expecting vector length" -msgstr "vector lengte verwacht" +msgstr "vectorlengte verwacht" #: src/language/dictionary/vector.c:166 #, c-format msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." +msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam." #: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s is een bestaande variabele naam." +msgstr "%s is een bestaande variabelennaam." #: src/language/dictionary/variable-display.c:120 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." +msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." +msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." +msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn." #: src/language/tests/float-format.c:124 #, c-format msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." +msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven." #: src/language/tests/float-format.c:136 msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "" +msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang." #: src/language/tests/float-format.c:201 #, c-format @@ -2235,7 +2404,7 @@ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." #: src/language/tests/moments-test.c:47 msgid "expecting weight value" -msgstr "verwacht weging waarde" +msgstr "verwacht wegingwaarde" #: src/language/utilities/cd.c:41 #, c-format @@ -2246,43 +2415,38 @@ msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " msgid "Only USE ALL is currently implemented." msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." -#: src/language/utilities/title.c:68 -#, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "%s: `.' verwacht na string." - -#: src/language/utilities/title.c:108 +#: src/language/utilities/title.c:103 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Ingevoerd %s)" -#: src/language/utilities/include.c:92 +#: src/language/utilities/include.c:95 msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." -#: src/language/utilities/include.c:109 +#: src/language/utilities/include.c:112 msgid "Expecting YES or NO after CD." msgstr "YES of NO verwacht na CD." -#: src/language/utilities/include.c:126 +#: src/language/utilities/include.c:129 msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." -#: src/language/utilities/include.c:133 +#: src/language/utilities/include.c:136 #, c-format msgid "Unexpected token: `%s'." msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." -#: src/language/utilities/include.c:178 +#: src/language/utilities/include.c:181 msgid "expecting file name" msgstr "bestandsnaam verwacht" -#: src/language/utilities/include.c:190 +#: src/language/utilities/include.c:193 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad." +msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad." -#: src/language/utilities/include.c:198 +#: src/language/utilities/include.c:201 #, c-format msgid "Unable to open `%s': %s." msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." @@ -2300,9 +2464,9 @@ msgstr "" #: src/language/utilities/permissions.c:119 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" +msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:219 +#: src/language/stats/aggregate.c:220 msgid "while expecting COLUMNWISE" msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" @@ -2315,43 +2479,43 @@ msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "" -"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " -"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " -"data." +"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met " +"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als " +"de invoergegevens." -#: src/language/stats/aggregate.c:423 +#: src/language/stats/aggregate.c:424 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "aggregatie functie verwacht" +msgstr "aggregatie-functie verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#: src/language/stats/aggregate.c:442 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#: src/language/stats/aggregate.c:498 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Missend argument %zu naar %s." +msgstr "Mis argument %zu naar %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#: src/language/stats/aggregate.c:507 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." +msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen." -#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885 +#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885 msgid "expecting `)'" msgstr "')' verwacht" -#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#: src/language/stats/aggregate.c:529 #, c-format msgid "" "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" "zu)." msgstr "" -"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" +"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%" "zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#: src/language/stats/aggregate.c:545 #, c-format msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " @@ -2360,78 +2524,85 @@ msgstr "" "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." -#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#: src/language/stats/aggregate.c:615 #, c-format msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" -"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " -"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." +"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat " +"de aggregate- en break-variabelen bevat." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/stats/autorecode.c:116 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" -"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" +"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%" "zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:128 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." - -#: src/language/stats/autorecode.c:171 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." -msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." +msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s." #: src/language/stats/binomial.c:141 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " -#: src/language/stats/binomial.c:194 +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13 msgid "Binomial Test" -msgstr "" +msgstr "Binomiaal Test" -#: src/language/stats/binomial.c:224 +#: src/language/stats/binomial.c:222 msgid "Group1" msgstr "Groep1 " -#: src/language/stats/binomial.c:225 +#: src/language/stats/binomial.c:223 msgid "Group2" msgstr "Groep2" -#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177 +#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462 +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528 +#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871 +#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472 +#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225 +#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119 +#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122 +#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176 +#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385 +#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505 +#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625 +#: src/language/stats/t-test.q:1101 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:261 +#: src/language/stats/binomial.c:259 msgid "Observed Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:262 +#: src/language/stats/binomial.c:260 msgid "Test Prop." msgstr "" -#: src/language/stats/binomial.c:265 +#: src/language/stats/binomial.c:263 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/chisquare.c:172 +#: src/language/stats/chisquare.c:150 #, c-format msgid "" "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " @@ -2440,150 +2611,209 @@ msgstr "" "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " "waardes werden gevonden in variabele %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226 +#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 msgid "Observed N" msgstr "Waargenomen N" -#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227 +#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 msgid "Expected N" msgstr "Verwacht N" -#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290 msgid "Residual" msgstr "Overblijvend" -#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" -#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:313 +#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:309 msgid "Test Statistics" -msgstr "" +msgstr "Test Statistieken" -#: src/language/stats/chisquare.c:290 +#: src/language/stats/chisquare.c:263 msgid "Chi-Square" -msgstr "" +msgstr "Chi-Square" -#: src/language/stats/chisquare.c:291 +#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215 +#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685 +#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752 +#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:265 msgid "Asymp. Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" -msgstr "Gemiddeld" +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptieve Statistieken" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" +#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101 +#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506 +#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624 +#: src/language/stats/t-test.q:917 +msgid "Mean" +msgstr "Gemiddelde " + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742 +#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479 +#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507 +#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626 +#: src/language/stats/t-test.q:918 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Deviatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620 +msgid "Correlations" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:216 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Correlatie" + +#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686 +#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924 +#: src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 -msgid "Std Dev" +#: src/language/stats/correlations.c:218 +msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" +#: src/language/stats/correlations.c:222 +msgid "Cross-products" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 +#: src/language/stats/correlations.c:223 +msgid "Covariance" +msgstr "Covariantie" + +#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361 +#: src/language/data-io/list.q:91 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." + +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528 +#: src/language/stats/t-test.q:627 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "S.E. Mean" + +#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109 +msgid "Std Dev" +msgstr "Std Dev" + +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474 +#: src/language/stats/frequencies.q:110 +msgid "Variance" +msgstr "Variatie" + +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510 +#: src/language/stats/frequencies.q:111 msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505 +#: src/language/stats/frequencies.q:113 msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Skewness" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "S.E. Skew" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494 +#: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Bereik" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/language/stats/oneway.q:400 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/language/stats/oneway.q:401 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118 msgid "Sum" msgstr "Som" -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/language/stats/descriptives.c:343 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." - -#: src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "Geen variabelen gespecificeerd." +msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn." -#: src/language/stats/descriptives.c:451 +#: src/language/stats/descriptives.c:450 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde" -#: src/language/stats/descriptives.c:524 +#: src/language/stats/descriptives.c:523 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" -"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " +"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:556 +#: src/language/stats/descriptives.c:555 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:561 +#: src/language/stats/descriptives.c:559 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: src/language/stats/descriptives.c:562 +#: src/language/stats/descriptives.c:560 msgid "Target" msgstr "Doel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:670 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-score van %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:888 +#: src/language/stats/descriptives.c:884 msgid "Valid N" -msgstr "" +msgstr "Geldige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:889 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 msgid "Missing N" -msgstr "" +msgstr "Missende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#: src/language/stats/descriptives.c:913 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." +msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g." #: src/language/stats/sort-cases.c:64 msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." +msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn." #: src/language/stats/sort-criteria.c:74 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." @@ -2596,7 +2826,118 @@ msgstr "')' verwacht." #: src/language/stats/sort-criteria.c:92 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria." + +#: src/language/stats/factor.c:803 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol." + +#: src/language/stats/factor.c:1206 +msgid "Component Number" +msgstr "Component-nummer " + +#: src/language/stats/factor.c:1206 +msgid "Factor Number" +msgstr "Factor Nummer" + +#: src/language/stats/factor.c:1237 +msgid "Communalities" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1243 +msgid "Initial" +msgstr "Initieel " + +#: src/language/stats/factor.c:1246 +msgid "Extraction" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1412 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1444 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1450 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1456 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1464 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% van Variatie" + +#: src/language/stats/factor.c:1465 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Cumulatieve %" + +#: src/language/stats/factor.c:1578 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Correlatie-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1632 +msgid "Sig. 1-tailed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1666 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinant" + +#: src/language/stats/factor.c:1743 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyses N" + +#: src/language/stats/factor.c:1776 +msgid "" +"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " +"will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1782 +msgid "" +"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "" + +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +#, fuzzy +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Component-Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1871 +#, fuzzy +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Factor-Matrix:" #: src/language/stats/flip.c:98 msgid "" @@ -2615,7 +2956,7 @@ msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:334 msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." +msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand." #: src/language/stats/flip.c:347 #, c-format @@ -2624,27 +2965,27 @@ msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:349 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand." #: src/language/stats/flip.c:365 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:373 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:384 #, c-format msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:392 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:426 #, c-format @@ -2653,179 +2994,166 @@ msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." #: src/language/stats/flip.c:429 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." - -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Descriptive Statistieken" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 -msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333 +#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996 +#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050 +#: src/ui/gui/examine.ui:345 msgid "Percentiles" -msgstr "" +msgstr "Percentiles" -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +#: src/language/stats/npar-summary.c:145 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25ste" -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +#: src/language/stats/npar-summary.c:148 msgid "50th (Median)" -msgstr "" +msgstr "50ste (Mediaan)" -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +#: src/language/stats/npar-summary.c:151 msgid "75th" -msgstr "" +msgstr "75ste" -#: src/language/stats/roc.c:938 +#: src/language/stats/roc.c:932 msgid "Area Under the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:940 +#: src/language/stats/roc.c:934 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:946 +#: src/language/stats/roc.c:939 msgid "Area" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:959 +#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641 +#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683 +#: src/language/stats/regression.q:198 msgid "Std. Error" -msgstr "" +msgstr "Std. Fout" -#: src/language/stats/roc.c:960 +#: src/language/stats/roc.c:953 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455 +#: src/language/stats/oneway.q:397 msgid "Lower Bound" -msgstr "Beneden Grens" +msgstr "Benedengrens" -#: src/language/stats/roc.c:963 +#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460 +#: src/language/stats/oneway.q:398 msgid "Upper Bound" -msgstr "Boven Grens" +msgstr "Bovengrens" -#: src/language/stats/roc.c:967 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/language/stats/roc.c:973 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:966 msgid "Variable under test" -msgstr "Variabelen" +msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1032 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1025 msgid "Case Summary" -msgstr "Overzicht." +msgstr "Case Overzicht" -#: src/language/stats/roc.c:1054 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1045 msgid "Unweighted" -msgstr "Niet gewogen." +msgstr "Niet gewogen" -#: src/language/stats/roc.c:1055 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1046 msgid "Weighted" -msgstr "Gewicht:" +msgstr "Gewicht" -#: src/language/stats/roc.c:1059 +#: src/language/stats/roc.c:1050 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1062 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1053 msgid "Positive" -msgstr "positief" +msgstr "Positief" -#: src/language/stats/roc.c:1063 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1054 msgid "Negative" -msgstr "negatief" +msgstr "Negatief" -#: src/language/stats/roc.c:1091 +#: src/language/stats/roc.c:1082 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1093 +#: src/language/stats/roc.c:1084 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1103 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1092 msgid "Test variable" -msgstr "Test Variabel(en):" +msgstr "Testvariabele(n)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1094 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan" -#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171 +#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Gevoeligheid" -#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170 +#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "" -#: src/language/stats/roc.c:1169 -msgid "ROC Curve" -msgstr "" - -#: src/language/stats/sign.c:91 +#: src/language/stats/sign.c:89 msgid "Negative Differences" msgstr "Negatieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:90 msgid "Positive Differences" msgstr "Positieve Verschillen" -#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261 +#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259 msgid "Ties" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331 +#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332 +#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" msgstr "" -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335 +#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331 msgid "Point Probability" msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:232 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 msgid "Ranks" -msgstr "Rangen" +msgstr "Rangschikking" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:246 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 msgid "Mean Rank" -msgstr "Gemiddelde Rang" +msgstr "" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:247 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:245 msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Totaal van de Rangen" +msgstr "Som van Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:259 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:257 msgid "Negative Ranks" msgstr "Negatieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:260 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:258 msgid "Positive Ranks" msgstr "Positieve Rangen" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:322 msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:327 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "" @@ -2859,23 +3187,21 @@ msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:376 msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "De BY subopdracht is nodig." +msgstr "De BY subopdracht is verplicht." #: src/language/data-io/combine-files.c:381 -msgid "BY is required when TABLE is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." - #: src/language/data-io/combine-files.c:386 -msgid "BY is required when SORT is specified." -msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." #: src/language/data-io/combine-files.c:513 msgid "" "Combining files with incompatible encodings. String data may not be " "represented correctly." msgstr "" -"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " -"niet correct weergegeven." +"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens " +"worden mogelijk niet correct weergegeven." #: src/language/data-io/combine-files.c:545 #, c-format @@ -2883,7 +3209,7 @@ msgid "" "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " "earlier file." msgstr "" -"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " +"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde " "variabele in eerder bestand." #: src/language/data-io/combine-files.c:551 @@ -2894,17 +3220,17 @@ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." #: src/language/data-io/combine-files.c:554 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:559 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." +msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek." #: src/language/data-io/combine-files.c:562 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:601 #, c-format @@ -2912,21 +3238,21 @@ msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." msgstr "" -"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " -"variabele naam." +"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande " +"variabelennaam." #: src/language/data-io/combine-files.c:762 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " +msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand." #: src/language/data-io/data-list.c:137 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." #: src/language/data-io/data-list.c:143 msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." +msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:181 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." @@ -2935,11 +3261,12 @@ msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/data-list.c:243 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" -"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." +"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt " +"genegeerd." #: src/language/data-io/data-list.c:254 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." +msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." @@ -2949,7 +3276,7 @@ msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." #: src/language/data-io/get-data.c:530 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "%s is een dubbele variabele naam." +msgstr "%s is een dubbele variabelennaam." #: src/language/data-io/data-list.c:375 #, c-format @@ -2959,7 +3286,7 @@ msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." #: src/language/data-io/data-list.c:382 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." +msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte." #: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format @@ -2970,7 +3297,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-parser.c:460 #: src/language/data-io/data-parser.c:469 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." +msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde." #: src/language/data-io/data-parser.c:525 #, c-format @@ -2988,130 +3315,130 @@ msgid "" "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " "with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" -"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " -"geschikte system-missing waarde of spatie." +"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met " +"de geschikte system-missing waarde of spatie." #: src/language/data-io/data-parser.c:630 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." +msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld." -#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Record" -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 +#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" -#: src/language/data-io/data-parser.c:653 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407 +#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406 msgid "Format" -msgstr "Formaat" +msgstr "Indeling" -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lezen %d record van %s." msgstr[1] "Lezen %d records van %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:708 +#: src/language/data-io/data-parser.c:704 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." +msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 +#: src/language/data-io/data-reader.c:123 #: src/language/data-io/data-writer.c:58 msgid "data file" -msgstr "data bestand" +msgstr "gegevensbestand" -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/data-io/data-reader.c:150 #, c-format msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." -msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." +msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +#: src/language/data-io/data-reader.c:192 msgid "" "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " "indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " "by itself on a single line with exactly one space between words." msgstr "" -"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " -"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " -"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " -"voor te komen." +"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit " +"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd " +"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie " +"tussen de woorden voor te komen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#: src/language/data-io/data-reader.c:217 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s." msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:220 #, c-format msgid "Unexpected end of file reading %s." msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#: src/language/data-io/data-reader.c:229 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#: src/language/data-io/data-reader.c:290 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#: src/language/data-io/data-reader.c:303 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." msgstr "" -#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +#: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." +msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte." -#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +#: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." msgstr "Poging om te lezen na END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +#: src/language/data-io/data-reader.c:708 msgid "" "This command is not valid here since the current input program does not " "access the inline file." msgstr "" -"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " -"inline bestand niet benaderd." +"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het " +"inline-bestand niet benaderd." #: src/language/data-io/data-writer.c:74 #, c-format msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." msgstr "" -"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " -"bestand: %s." +"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als " +"gegevensbestand: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:191 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"." #: src/language/data-io/get-data.c:64 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s" -msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" +msgstr "Niet ondersteund TYPE %s" #: src/language/data-io/get-data.c:260 #, c-format @@ -3151,8 +3478,8 @@ msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." msgstr "" -"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " -"bevatten." +"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken " +"te bevatten." #: src/language/data-io/get-data.c:462 msgid "expecting VARIABLES" @@ -3165,8 +3492,8 @@ msgid "" "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " "Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" -"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " -"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." +"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. " +"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." #: src/language/data-io/get-data.c:493 #, c-format @@ -3174,7 +3501,7 @@ msgid "" "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " "specified on FIXCASE, %d." msgstr "" -"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " +"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " "case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:99 @@ -3187,17 +3514,17 @@ msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143 msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." +msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288 msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd." +msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338 msgid "" "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" -"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " +"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " "gezet." #: src/language/data-io/placement-parser.c:87 @@ -3207,14 +3534,13 @@ msgid "" "(%zu)." msgstr "" "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " -"formaten (%zu)." +"formats (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:97 msgid "" "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" -"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " -"naam." +"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam." #: src/language/data-io/placement-parser.c:119 #, c-format @@ -3223,15 +3549,15 @@ msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." #: src/language/data-io/placement-parser.c:305 msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." +msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn." #: src/language/data-io/placement-parser.c:307 msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." +msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn." #: src/language/data-io/placement-parser.c:344 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." +msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom." #: src/language/data-io/print-space.c:116 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." @@ -3244,27 +3570,27 @@ msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "een geldig subopdracht verwacht" +msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht" #: src/language/data-io/print.c:267 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" -"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. " +"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht." -#: src/language/data-io/print.c:438 +#: src/language/data-io/print.c:436 #, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." -msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s." -#: src/language/data-io/print.c:442 +#: src/language/data-io/print.c:440 #, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "Schrijven van %d record." -msgstr[1] "Schrijven van %d records." +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "Schrijven van %zu record." +msgstr[1] "Schrijven van %zu records." #: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 #: src/language/data-io/save.c:266 @@ -3281,14 +3607,14 @@ msgid "" msgstr "" "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " "bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " -"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " "\"/RENAME (A B C=B C A)\"." #: src/language/data-io/trim.c:114 msgid "`=' expected after variable list." -msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." +msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst." -#: src/language/data-io/trim.c:121 +#: src/language/data-io/trim.c:122 #, c-format msgid "" "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " @@ -3297,25 +3623,25 @@ msgid "" msgstr "" "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " "aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " -"RENAME subopdracht." +"RENAME-subopdracht." -#: src/language/data-io/trim.c:134 +#: src/language/data-io/trim.c:135 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s." -#: src/language/data-io/trim.c:165 +#: src/language/data-io/trim.c:166 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." #: src/language/expressions/evaluate.c:155 msgid "expecting number or string" -msgstr "verwacht nummer of string" +msgstr "verwacht nummer of tekenreeks" #: src/language/expressions/evaluate.c:169 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "Dubbele variabele naam %s." +msgstr "Dubbele variabelennaam %s." #: src/language/expressions/helpers.c:51 msgid "" @@ -3338,7 +3664,7 @@ msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " "The result will be system-missing." msgstr "" -"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " "53. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:101 @@ -3354,7 +3680,7 @@ msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " "The result will be system-missing." msgstr "" -"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot " "366. Het resultaat zal system-missing zijn." #: src/language/expressions/helpers.c:129 @@ -3371,7 +3697,7 @@ msgid "" "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" "\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." msgstr "" -"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" +"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" "\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " "en \"seconds\"." @@ -3387,15 +3713,15 @@ msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "" "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " -"noodzakelijk." +"vereist." #: src/language/expressions/parse.c:271 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "" -"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " -"noodzakelijk." +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier " +"vereist." #: src/language/expressions/parse.c:427 #, c-format @@ -3422,7 +3748,7 @@ msgstr "" #: src/language/expressions/parse.c:809 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "Onbekende systeem variabele %s." +msgstr "Onbekende systeemvariabele %s." #: src/language/expressions/parse.c:857 #, c-format @@ -3465,7 +3791,7 @@ msgid "" "passing only %d arguments in list." msgstr "" "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " -"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " +"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven." #: src/language/expressions/parse.c:1164 #, c-format @@ -3474,7 +3800,7 @@ msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " #: src/language/expressions/parse.c:1169 msgid "Function invocation " -msgstr "Functie aanroep " +msgstr "Functieaanroep " #: src/language/expressions/parse.c:1171 msgid " does not match any known function. Candidates are:" @@ -3503,1120 +3829,705 @@ msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." #: src/libpspp/hash.c:545 #, c-format msgid "hash table:" -msgstr "hash tabel:" +msgstr "hash-tabel:" + +#: src/libpspp/message.c:128 +msgid "error" +msgstr "fout" -#: src/libpspp/tmpfile.c:55 +#: src/libpspp/message.c:131 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/libpspp/message.c:135 +msgid "note" +msgstr "aantekening" + +#: src/libpspp/tmpfile.c:56 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt" -#: src/libpspp/tmpfile.c:96 +#: src/libpspp/tmpfile.c:97 msgid "seeking in temporary file" msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:115 +#: src/libpspp/tmpfile.c:116 msgid "reading temporary file" msgstr "lezen tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:117 +#: src/libpspp/tmpfile.c:118 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" +msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" -#: src/libpspp/tmpfile.c:136 +#: src/libpspp/tmpfile.c:137 msgid "writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" -#: src/math/percentiles.c:35 +#: src/libpspp/zip-writer.c:91 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:224 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: schrijven mislukt" + +#: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "" -#: src/math/percentiles.c:36 +#: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "Gewogen Gemiddelde" +msgstr "Gewogen gemiddelde" -#: src/math/percentiles.c:37 +#: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" -#: src/math/percentiles.c:38 +#: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirisch" -#: src/math/percentiles.c:39 +#: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" - -#: src/output/charts/plot-hist.c:138 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" +msgstr "Empirisch met gemiddelde" -#: src/output/charts/plot-hist.c:140 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenties" +#: src/output/ascii.c:278 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn" -#: src/output/afm.c:149 +#: src/output/ascii.c:311 #, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " +"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %" +"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" - -#: src/output/afm.c:266 +#: src/output/ascii.c:360 #, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" - -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" - -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/afm.c:535 +#: src/output/ascii.c:503 #, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" - -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "einde bestand verwacht" - -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "syntax fout einde regel verwacht" - -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "nummer buiten geldige range" - -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "ongeldige numerieke syntax" - -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "syntax fout integer verwacht" - -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "syntax fout nummer verwacht" - -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "syntax fout in hex constante" - -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "syntax fout hex constante verwacht" +msgid "See %s for a chart." +msgstr "" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "onverwacht regel einde" +#: src/output/ascii.c:806 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" +#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -#: src/output/ascii.c:251 +#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93 +#: src/output/msglog.c:66 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " -"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " -"regels" +msgid "error opening output file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:329 +#: src/output/driver.c:330 #, c-format msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" +"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")" msgstr "" +"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")" -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" - -#: src/output/ascii.c:344 +#: src/output/driver.c:343 #, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" +msgid "%s: unknown option \"%s\"" +msgstr "%s: onbekende optie \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:360 -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" +#: src/output/html.c:114 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP-uitvoer" -#: src/output/ascii.c:374 +#: src/output/journal.c:67 #, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" +msgid "error writing output file \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:402 -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" - -#: src/output/ascii.c:415 +#: src/output/measure.c:65 #, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "'%s' is geen geldige lengte." -#: src/output/ascii.c:446 +#: src/output/measure.c:93 #, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" - -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' " -#: src/output/ascii.c:524 +#: src/output/measure.c:230 #, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papiertype '%.*s'" -#: src/output/ascii.c:587 +#: src/output/measure.c:248 #, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "error opening input file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\" " -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#: src/output/measure.c:259 #, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +msgid "error reading file \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" -#: src/output/ascii.c:861 +#: src/output/measure.c:276 #, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" -#: src/output/html.c:71 +#: src/output/options.c:113 #, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" -msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" - -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "PSPP Uitvoer" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk" -#: src/output/html.c:170 +#: src/output/options.c:188 #, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s" -#: src/output/journal.c:69 +#: src/output/options.c:232 #, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/journal.c:94 +#: src/output/options.c:236 #, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk" -#: src/output/output.c:168 +#: src/output/options.c:239 #, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver %s" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk" -#: src/output/output.c:170 +#: src/output/options.c:242 #, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" - -#: src/output/output.c:261 -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" - -#: src/output/output.c:290 -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "" -"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " -"zien)" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk" -#: src/output/output.c:298 +#: src/output/options.c:247 #, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "kan \"%s\" niet openen" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required" +msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk" -#: src/output/output.c:310 +#: src/output/options.c:326 #, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "lezen \"%s\"" - -#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 -msgid "syntax error" -msgstr "syntax fout" +msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required." +msgstr "" +"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk." -#: src/output/output.c:341 +#: src/output/tab.c:206 #, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" - -#: src/output/output.c:349 -msgid "no active output drivers" -msgstr "geen actieve uitvoer drivers" +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" -#: src/output/output.c:352 -msgid "error reading device definition file" -msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" +#: src/output/tab.c:244 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" -#: src/output/output.c:470 +#: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" -#: src/output/output.c:502 +#: src/output/cairo.c:295 #, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" +msgid "error opening output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/output/output.c:518 +#: src/output/cairo.c:312 #, c-format msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " +"default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" -"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " -"voor \"%s\" driver" +"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek " +"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens." -#: src/output/output.c:588 +#: src/output/cairo.c:322 #, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +msgid "" +"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %" +"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" -"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" +"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus " +"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er " +"slechts plaats voor %d regels." -#: src/output/output.c:636 +#: src/output/cairo.c:376 #, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s " -#: src/output/output.c:687 +#: src/output/cairo.c:864 #, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie" -#: src/output/output.c:702 +#: src/output/cairo.c:1084 #, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" +msgid "error writing output file \"%s\": %s" +msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s" -#: src/output/output.c:719 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" -msgstr "" +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/output.c:765 -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen Waarde" -#: src/output/output.c:868 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "`%s' is geen geldige lengte." +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "" -#: src/output/output.c:960 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "onbekend papier type `%.*s'" +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" -#: src/output/output.c:978 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "" -#: src/output/output.c:989 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/output.c:1006 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +#: src/language/stats/frequencies.q:814 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenties" -#: src/output/output.c:1066 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC Curve" -#: src/output/postscript.c:158 -#, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "" -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" msgstr "" -"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " -"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " -"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" -"03d punten." -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" +#: src/output/odt.c:93 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand" -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" +#: src/ui/source-init-opts.c:78 +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format +#: src/ui/source-init-opts.c:103 +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn." + +#: src/ui/terminal/main.c:128 msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." msgstr "" -"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" +"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke " +"opdrachtfouten te voorkomen." -#: src/output/postscript.c:337 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127 #, c-format -msgid "boolean value expected for %s" -msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." +msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties." -#: src/output/postscript.c:350 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135 #, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)." -#: src/output/postscript.c:355 +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138 #, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -msgstr "" -"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" -"s')" +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)." -#: src/output/postscript.c:1176 +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -#: src/output/postscript.c:1184 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119 #, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" -msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='" -#: src/output/postscript.c:1198 -#, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd" -#: src/output/postscript.c:1207 -#, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" +#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistiek" -#: src/output/postscript.c:1307 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 #, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolomnummer: %d" -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "lezen font bestand \"%s\"" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +msgid "Chisq" +msgstr "Chisq" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/output/postscript.c:1399 -msgid "invalid numeric format" -msgstr "ongeldig numeriek formaat" +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/output/postscript.c:1421 -#, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" - -#: src/output/table.c:237 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" - -#: src/output/table.c:308 -#, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" - -#: src/output/chart.c:154 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "aanmaken \"%s\"" - -#: src/ui/source-init-opts.c:42 -msgid "" -"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" -msgstr "" -"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " -"berekend" - -#: src/ui/source-init-opts.c:43 -msgid "Append DIR to include path" -msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" - -#: src/ui/source-init-opts.c:44 -msgid "Clear include path" -msgstr "Maak include pad leeg" - -#: src/ui/source-init-opts.c:45 -msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" -msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" - -#: src/ui/source-init-opts.c:46 -msgid "Set configuration directory to DIR" -msgstr "Zet configuratie directory op DIR" - -#: src/ui/source-init-opts.c:47 -msgid "Don't allow some unsafe operations" -msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" - -#: src/ui/source-init-opts.c:48 -msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" -msgstr "" -"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" - -#: src/ui/source-init-opts.c:83 -msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." - -#: src/ui/source-init-opts.c:124 -msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." -msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." - -#: src/ui/terminal/main.c:115 -msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" -msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" - -#: src/ui/terminal/main.c:116 -msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" -msgstr "" - -#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 -msgid "Options affecting input and output locations:" -msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" - -#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 -msgid "Diagnostic options:" -msgstr "Diagnose opties:" - -#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177 -msgid "Options affecting syntax and behavior:" -msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" - -#: src/ui/terminal/main.c:156 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " -"fouten te voorkomen." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "fout" - -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "waarschuwing" - -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 -msgid "Increase diagnostic verbosity level" -msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 -msgid "Send error messages to FILE (appended)" -msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 -msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" -msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 -msgid "Print a list of known driver classes, then exit" -msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" - -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 -msgid "Start an interactive session" -msgstr "Start een interactieve sessie" - -#: src/ui/gui/about.c:64 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/about.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 -msgid "Statistic" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Kolom Nummer: %d" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912 msgid "Lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 msgid "UC" -msgstr "" +msgstr "UC" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 msgid "BTau" -msgstr "" +msgstr "BTau" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 msgid "CTau" -msgstr "" +msgstr "CTau" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 msgid "Risk" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782 msgid "Kappa" -msgstr "" +msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916 msgid "Eta" -msgstr "" +msgstr "Eta" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 msgid "Corr" -msgstr "" +msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 msgid "Count" msgstr "Aantal" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 msgid "Row" msgstr "Rij" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 msgid "Column" msgstr "Kolom" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 msgid "Expected" msgstr "Verwacht" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 msgid "Std. Residual" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 msgid "Adjusted Std. Residual" msgstr "" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 msgid "Standard deviation" -msgstr "Standaard deviatie" +msgstr "Standaarddeviatie" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 msgid "Standard error" -msgstr "Standaard fout" +msgstr "Standaardfout" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:652 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" +msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s" + +#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344 +#, c-format +msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 msgid "Standard error of the mean" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 msgid "Standard error of the skewness" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469 +#: src/language/stats/frequencies.q:107 msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Mediaan" #: src/ui/gui/helper.c:197 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." -#: src/ui/gui/helper.c:242 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" - -#: src/ui/gui/main.c:43 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Toon het splash scherm niet" - -#: src/ui/gui/main.c:173 -msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" -msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" - -#: src/ui/gui/main.c:175 -msgid "Miscellaneous options:" -msgstr "Diverse opties:" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 -msgid "data file error" -msgstr "data bestand fout" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP fout" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 -msgid "syntax warning" -msgstr "syntax waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 -msgid "data file warning" -msgstr "data bestand waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 -msgid "PSPP warning" -msgstr "PSPP waarschuwing" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 -msgid "syntax information" -msgstr "syntax informatie" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 -msgid "data file information" -msgstr "data bestand informatie" - -#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 -msgid "PSPP information" -msgstr "PSPP informatie" +#: src/ui/gui/help-menu.c:67 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" +#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with +#. translation to your language. +#: src/ui/gui/help-menu.c:77 +msgid "translator-credits" +msgstr "Harry Thijssen" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 +#: src/ui/gui/help-menu.c:98 #, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." -msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" +msgstr "" +"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook " +"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." -msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +#: src/ui/gui/help-menu.c:117 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handleiding" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" +msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Foutieve range specificatie" +msgstr "Onjuiste bereikspecificatie" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.c:247 +#: src/ui/gui/psppire.c:224 msgid "_Reset" -msgstr "_Standaard" +msgstr "_Herstel" -#: src/ui/gui/psppire.c:248 +#: src/ui/gui/psppire.c:225 msgid "_Select" msgstr "_Selecteer" #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951 msgid "Data View" -msgstr "Data Weergave" +msgstr "Gegevensweergave" #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954 msgid "Variable View" -msgstr "Variabele Weergave" +msgstr "Variabelenweergave" #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 msgid "var" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" -msgstr "Transformaties Uitstaand" +msgstr "Transformaties uitstaand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filter uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filter op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 msgid "No Split" -msgstr "Geen Splits" +msgstr "Geen splits" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 msgid "Split by " msgstr "Splits op " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 msgid "Weights off" msgstr "Weging uit" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Weeg op %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Open" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611 msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" +msgstr "Systeembestanden (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617 msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" +msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 -msgid "System File" -msgstr "Systeem Bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636 msgid "Portable File" -msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" +msgstr "Overdraagbaar bestand" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773 msgid "Font Selection" -msgstr "Font Selectie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Sorteer oplopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842 -msgid "Sort Descending" -msgstr "Sorteer aflopend" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Invoegen Variabele" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 -msgid "Clear" -msgstr "Ruimop" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831 -msgid "Insert Case" -msgstr "Invoegen Case" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185 -msgid "Open a data file" -msgstr "Open een data bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 -msgid "New data file" -msgstr "Nieuw data bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218 -msgid "Import text data file" -msgstr "Importeer text data bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250 -msgid "Save data to file" -msgstr "Data opslaan als bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Show/verberg waarde labels" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Weeg cases per variabele" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Herschik de cases met de variabelen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419 -msgid "Split the active file" -msgstr "Splits het actieve bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462 -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505 -msgid "Calculate T Test for paired samples" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangschik Cases" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574 -msgid "Recode values into the same variables" -msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588 -msgid "Recode values into different variables" -msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Spring naar Variabele" +msgstr "Font selectie" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261 +msgid "Data Editor" +msgstr "Gegevensbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "Genereer frequentie statistieken" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458 +msgid "Export Output" +msgstr "Exporteer Uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466 +msgid "PDF Files (*.pdf)" +msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467 +msgid "HTML Files (*.html)" +msgstr "HTML-bestanden (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468 +msgid "OpenDocument Files (*.odt)" +msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7 -msgid "Reliability Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469 +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Textbestanden (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849 -msgid "Split the window vertically and horizontally" -msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470 +msgid "PostScript Files (*.ps)" +msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891 -msgid "Data Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471 +msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)" +msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605 msgid "Output Viewer" msgstr "Uitvoer Viewer" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 #, c-format msgid "Saved file \"%s\"" -msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" +msgstr "Opslaan bestand \"%s\"" #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 msgid "Save Syntax" msgstr "Sla Syntax op" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496 msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +msgstr "Syntaxbewerker" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510 #, c-format msgid "Cannot load syntax file '%s'" -msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1974 msgid "Width" msgstr "Breedte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835 msgid "Decimals" msgstr "Decimalen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837 msgid "Values" msgstr "Waardes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838 +#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104 +#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036 msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841 msgid "Measure" msgstr "Meting" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 msgid "Dot" msgstr "Punt" @@ -4624,11 +4535,11 @@ msgstr "Punt" msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 msgid "Dollar" msgstr "Euro" @@ -4639,65 +4550,65 @@ msgstr "Aangepast" #: src/ui/gui/psppire-window.c:97 #, c-format msgid "%s %s PSPPIRE %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s PSPPIRE %s" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 #, c-format msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" -msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" +msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr "" -"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " -"definitief verloren." +"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden " +"permanent verloren gaan." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:479 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluit _zonder opslaan" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 -msgid "Old" -msgstr "Oud" - -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 msgid "Coeff" -msgstr "" +msgstr "Coeff" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 msgid "Anova" -msgstr "" +msgstr "Anova" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 msgid "Bcov" -msgstr "" +msgstr "Bcov" #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 #, c-format @@ -4731,7 +4642,7 @@ msgid "" "therefore appears not to be a text file." msgstr "" "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " -"lang is en daarom is het geen tekst bestand." +"lang is en daarom is het geen tekstbestand." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 #, c-format @@ -4740,11 +4651,11 @@ msgstr "\"%s\" is leeg." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Importeer Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importeren Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 msgid "" @@ -4753,23 +4664,23 @@ msgid "" "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "" -"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " -"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " -"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" +"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden " +"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " -msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 #, c-format @@ -4780,11 +4691,11 @@ msgid_plural "" "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " "the following screens. " msgstr[0] "" -"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." +"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " msgstr[1] "" -"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " -"doeleinden in de volgende schermen." +"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld " +"doeleinden in de volgende schermen. " #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." @@ -4796,1020 +4707,2102 @@ msgstr "" #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" -"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." +"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759 #, c-format msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." -msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." +msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s." #: src/ui/gui/t-test-options.c:60 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226 -msgid "Var 1" -msgstr "" +msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 -msgid "Var 2" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77 #, c-format msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84 #, c-format msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Type: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 #, c-format msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n" +msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Meetniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Waarde Labels:\n" +msgstr "Waardelabels:\n" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s\n" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47 -#: src/ui/gui/psppire.glade:130 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/psppire.ui:155 msgid "Do not weight cases" msgstr "Weeg cases niet" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 #, c-format msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Weeg cases by %s" +msgstr "Weeg cases per %s" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 -msgid "Rows" -msgstr "Rijen" +#: tests/dissect-sysfile.c:571 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 -msgid "Format..." -msgstr "Formaat..." +#: tests/dissect-sysfile.c:850 +#, c-format +msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistieken..." +#: tests/dissect-sysfile.c:856 +#, c-format +msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 -msgid "Cells..." -msgstr "Cellen..." +#: tests/dissect-sysfile.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad size %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 -msgid "Print tables" -msgstr "Print tabellen" +#: tests/dissect-sysfile.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad count %zu for extended number of cases." +msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 -msgid "Pivot" +#: src/language/utilities/set.q:188 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196 +#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200 +#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204 +#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208 +#: src/language/utilities/set.q:210 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." + +#: src/language/utilities/set.q:216 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." + +#: src/language/utilities/set.q:334 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:341 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" + +#: src/language/utilities/set.q:369 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:405 +#, c-format +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" + +#: src/language/utilities/set.q:467 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:490 +#, c-format +msgid "" +"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " +"is of type string." msgstr "" +"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s " +"is van het type tekenreeks." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756 -msgid "Ascending" -msgstr "Oplopend" +#: src/language/utilities/set.q:707 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 -msgid "No label" -msgstr "Geen label" +#: src/language/utilities/set.q:710 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Onderdruk waarde labels" +#: src/language/utilities/set.q:713 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 -msgid "Labeling" +#: src/language/utilities/set.q:716 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:720 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:723 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:726 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:730 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:733 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:835 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s van %s." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:289 +msgid "" +"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." msgstr "" +"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " +"aangenomen." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 -msgid "Cell Display" +#: src/language/stats/crosstabs.q:399 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:409 +msgid "expecting BY" +msgstr "BY verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:466 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:818 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164 +#: src/language/stats/reliability.q:693 +msgid "Cases" +msgstr "Cases" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103 +#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179 +#: src/language/stats/frequencies.q:815 +msgid "Percent" +msgstr "Percentage" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1109 +msgid "count" +msgstr "aantal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1110 +msgid "row %" +msgstr "rij %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1111 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 +msgid "std. resid." msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 +msgid "adj. resid." +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistieken:" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-square tests." -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1219 +msgid "Exact Sig. (2-sided)" +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 +msgid "Exact Sig. (1-sided)" +msgstr "" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "Opties:" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 -msgid "_Syntax" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291 +msgid "Approx. T" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 -msgid "_Data" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292 +msgid "Approx. Sig." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 -msgid "_Import Delimited Text Data" -msgstr "_Importeer Delimited Text Data" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 +msgid "Risk estimate." +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Toon Data Bestand Informatie" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 -msgid "Working File" -msgstr "Werk Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756 +#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 -msgid "External File" -msgstr "Extern Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757 +#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Recent Gebruikte Da_ta" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directionele metingen." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1708 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Square" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 -msgid "_Edit" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1709 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Waarschijnlijkheidsratio" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1710 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Fisher's Exact Test" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1711 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Continuïteitscorrectie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1712 +msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Invoegen Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1887 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 -msgid "Go To Case" -msgstr "Ga Naar Case" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "V_erwijder Variabelen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Verwijder Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "gtk-find" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +msgid "Measure of Agreement" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 -msgid "_View" -msgstr "Bee_ld" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1775 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 -msgid "_Status Bar" -msgstr "_Status Balk" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1776 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 -msgid "_Fonts" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1777 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Correlatie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1860 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 -msgid "_Grid Lines" -msgstr "_Grid Lijnen" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1863 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 -msgid "Value _Labels" -msgstr "Waarde _Labels" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1871 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 -msgid "_Variables" -msgstr "_Variabele" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1874 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 -msgid "_Sort Cases" -msgstr "_Sorteer Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1907 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 -msgid "_Transpose" -msgstr "_Herschik" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1913 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman and Kruskal tau" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 -msgid "S_plit File" -msgstr "S_plits Bestand" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1914 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 -msgid "Select _Cases" -msgstr "Selecteer _Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1915 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 -msgid "_Weight Cases" -msgstr "_Weeg Cases" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1921 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformeer" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Afhankelijk" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 -msgid "_Compute" -msgstr "_Bereken" +#: src/language/stats/examine.q:357 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "Rangschi_k Cases" +#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" +#: src/language/stats/examine.q:454 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" +#: src/language/stats/examine.q:458 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "_Run uitstaande Transformaties" +#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 -msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyseer" +#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Case Bewerkingsoverzicht" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Descriptieve Statistieken" +#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Frequencies" -msgstr "_Frequenties" +#: src/language/stats/examine.q:1464 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" +#: src/language/stats/examine.q:1499 +msgid "Interquartile Range" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 -msgid "_Explore" -msgstr "_Exploreer" +#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptieve" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 -msgid "_Crosstabs" +#: src/language/stats/examine.q:1821 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.q:1826 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.q:1833 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.q:1957 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukey's Hinges" + +#: src/language/stats/examine.q:2003 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/frequencies.q:382 +msgid "Bar charts are not implemented." +msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.q:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." msgstr "" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 -msgid "Compare _Means" -msgstr "_Vergelijk Gemiddelde" +#: src/language/stats/frequencies.q:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " +"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -msgid "_One Sample T Test" +#: src/language/stats/frequencies.q:703 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." + +#: src/language/stats/frequencies.q:723 +#, c-format +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht." + +#: src/language/stats/frequencies.q:733 +#, c-format +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." + +#: src/language/stats/frequencies.q:812 +msgid "Value Label" +msgstr "Waardelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.q:816 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Geldig Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:817 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Cum Percentage" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1008 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." msgstr "" +"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 -msgid "_Independent Samples T Test" +#: src/language/stats/frequencies.q:1054 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Mediaan)" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1209 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 -msgid "_Paired Samples T Test" +#: src/language/stats/frequencies.q:1212 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 -msgid "One Way _ANOVA" +#: src/language/stats/glm.q:248 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund" + +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES." + +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." + +#: src/language/stats/npar.q:111 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 -msgid "Re_liability" +#: src/language/stats/npar.q:256 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "" +"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 -msgid "Linear _Regression" +#: src/language/stats/npar.q:311 +#, c-format +msgid "" +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." msgstr "" +"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) " +"vereist precies %d waardes." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 -msgid "_Non-Parametric Statistics" +#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380 +#, c-format +msgid "" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." msgstr "" +"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " +"overeen met het aantal er achter (%zu)." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 -msgid "_Chi-Square" +#: src/language/stats/oneway.q:170 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 -msgid "_Binomial" +#: src/language/stats/oneway.q:179 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 -msgid "_Utilities" -msgstr "E_xtra" +#: src/language/stats/oneway.q:242 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "'%s' is geen variabelennaam" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Data Bestand _Commentaren" +#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 -msgid "_Windows" -msgstr "_Vensters" +#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285 +msgid "Mean Square" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters" +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/t-test.q:749 +msgid "F" +msgstr "F" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 -msgid "_Split" -msgstr "_Splits" +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535 +#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287 +msgid "Significance" +msgstr "Significantie " -#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 -msgid "_Help" +#: src/language/stats/oneway.q:300 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:301 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.q:532 +msgid "Levene Statistic" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Handboek" +#: src/language/stats/oneway.q:533 +msgid "df1" +msgstr "df1" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 -msgid "_About" -msgstr "_Over" +#: src/language/stats/oneway.q:534 +msgid "df2" +msgstr "df2" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 -msgid "Recall" -msgstr "Opnieuw" +#: src/language/stats/oneway.q:603 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Contrastcoëfficiënten" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 -msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 -msgid "Redo" -msgstr "Herstellen" +#: src/language/stats/oneway.q:679 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Contrasttesten" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 -msgid "Variables" -msgstr "Variabelen" +#: src/language/stats/oneway.q:682 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 -msgid "Find" -msgstr "Vind" +#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200 +#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922 +#: src/language/stats/t-test.q:1009 +msgid "t" +msgstr "t" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 -msgid "Split File" -msgstr "Splits Bestand" +#: src/language/stats/oneway.q:730 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Weeg Cases" +#: src/language/stats/oneway.q:734 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 -msgid "Select Cases" -msgstr "Selecteer Cases" +#: src/language/stats/rank.q:220 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s van %s per %s" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 -msgid "Value Labels" -msgstr "Waarde Labels" +#: src/language/stats/rank.q:225 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 -msgid "Use Sets" -msgstr "Gebruik Sets" +#: src/language/stats/rank.q:600 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 -msgid "Information Area" -msgstr "Informatie Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:693 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 -msgid "Processor Area" -msgstr "Processor Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:717 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Case Teller Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:727 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Filter Gebruik Status Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:740 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Weging Status Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:749 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s in %s(%s van %s)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Splits Bestand Status Gebied" +#: src/language/stats/rank.q:761 +msgid "" +"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " +"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "" +"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn " +"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd." -#: src/ui/gui/examine.glade:49 -msgid "Label Cases by:" +#: src/language/stats/rank.q:852 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." + +#: src/language/stats/rank.q:857 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule." + +#: src/language/stats/regression.q:156 +msgid "R Square" +msgstr "R Square" + +#: src/language/stats/regression.q:157 +msgid "Adjusted R Square" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:100 -msgid "Factor List:" +#: src/language/stats/regression.q:158 +msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:150 -msgid "Dependent List:" +#: src/language/stats/regression.q:163 +msgid "Model Summary" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 +#: src/language/stats/regression.q:197 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/regression.q:199 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.q:254 +msgid "Coefficients" +msgstr "Coëfficiënten" + +#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7 +msgid "Regression" +msgstr "Regressie" + +#: src/language/stats/regression.q:370 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: src/language/stats/regression.q:371 +msgid "Covariances" +msgstr "Covarianties" + +#: src/language/stats/regression.q:386 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "Coëfficiëntcorrelaties" + +#: src/language/stats/regression.q:793 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " +"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:891 +msgid "REGRESSION requires numeric variables." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:962 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." + +#: src/language/stats/reliability.q:421 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken" + +#: src/language/stats/reliability.q:462 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Totaal Statistieken" + +#: src/language/stats/reliability.q:484 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:487 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:490 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:493 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" + +#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571 +#: src/language/stats/reliability.q:582 +msgid "N of Items" +msgstr "N van Items" + +#: src/language/stats/reliability.q:565 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" + +#: src/language/stats/reliability.q:576 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" + +#: src/language/stats/reliability.q:587 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Totaal N van Items" + +#: src/language/stats/reliability.q:590 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Correlatie Tussen Formulieren" + +#: src/language/stats/reliability.q:594 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Coefficient" + +#: src/language/stats/reliability.q:597 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.q:600 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke lengte" + +#: src/language/stats/reliability.q:604 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt" + +#: src/language/stats/reliability.q:699 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/reliability.q:707 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/t-test.q:190 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "" +"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn " +"gespecificeerd." + +#: src/language/stats/t-test.q:211 +msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." +msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test.q:230 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." + +#: src/language/stats/t-test.q:324 +msgid "" +"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "" +"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes " +"opgegeven zijn." + +#: src/language/stats/t-test.q:395 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." + +#: src/language/stats/t-test.q:503 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:522 +msgid "Group Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:621 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944 +#: src/language/stats/t-test.q:1111 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:737 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:745 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:747 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103 +msgid "Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Gemiddeld verschil" + +#: src/language/stats/t-test.q:755 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914 +#: src/language/stats/t-test.q:1004 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:814 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:860 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:904 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:907 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:919 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:993 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "One-Sample Test" + +#: src/language/stats/t-test.q:998 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwaarde = %f" + +#: src/language/stats/t-test.q:1098 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1102 +msgid "Correlation" +msgstr "Correlatie" + +#: src/language/stats/t-test.q:1113 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " +"a file handle." +msgstr "" +"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " +"opnieuw definiëren van een bestands-handle." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#, c-format +msgid "" +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "" +"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden " +"verondersteld." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " +"records." +msgstr "" +"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens " +"worden verondersteld." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "inline-bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "bestands- of handle-naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan." + +#: src/language/data-io/list.q:99 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" +"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " +"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." + +#: src/language/data-io/list.q:107 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:113 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:119 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57 +#, fuzzy +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Testvariabele:" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126 +msgid "_Get from data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knippunt:" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:178 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/binomial.ui:197 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate Correlaties" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:108 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:123 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendall's tau-b" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:138 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:158 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Correlatie-Coëfficiënt" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:182 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:198 +msgid "One-tai_led" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:220 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Test van Significantie " + +#: src/ui/gui/correlation.ui:232 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kruistabellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 +msgid "Format..." +msgstr "Opmaak..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245 +#: src/ui/gui/regression.ui:27 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistieken..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 +msgid "Cells..." +msgstr "Cellen..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kruistabellen: Opmaak" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +msgid "Print tables" +msgstr "Print tabellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254 +msgid "Pivot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304 +msgid "No label" +msgstr "Geen label" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317 +msgid "Suppress value labels" +msgstr "Waardelabels onderdrukken" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 +msgid "Labeling" +msgstr "labellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kruistabellen: cellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402 +msgid "Cell Display" +msgstr "Cel-scherm" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kruistabel: Satistieken" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222 +#: src/ui/gui/regression.ui:340 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#, fuzzy +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-square tests." + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:140 +#, fuzzy +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:162 +#, fuzzy +msgid "_Lower:" +msgstr "Lager" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:170 +#, fuzzy +msgid "_Upper:" +msgstr "Hoger" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:214 +#, fuzzy +msgid "Expected Range:" +msgstr "Verwacht N" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:240 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_Values" +msgstr "Waardes" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:301 +#, fuzzy +msgid "Expected Values:" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:192 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:207 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:222 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:243 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:8 +msgid "Explore" +msgstr "Onderzoek" + +#: src/ui/gui/examine.ui:51 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "Label Cases per:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:99 +msgid "Factor List:" +msgstr "Factorenlijst:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:146 +msgid "Dependent List:" +msgstr "Afhankelijkenlijst:" + +#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658 +#: src/ui/gui/t-test.ui:819 msgid "Options..." msgstr "Opties..." -#: src/ui/gui/examine.glade:310 -msgid "Descriptives" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:302 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Onderzoek: Statistieken" -#: src/ui/gui/examine.glade:320 +#: src/ui/gui/examine.ui:332 msgid "Extremes" -msgstr "" +msgstr "Extremen" -#: src/ui/gui/examine.glade:388 +#: src/ui/gui/examine.ui:381 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Onderzoek: Opties" + +#: src/ui/gui/examine.ui:405 msgid "Exclude cases listwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:399 +#: src/ui/gui/examine.ui:419 msgid "Exclude cases pairwise" msgstr "" -#: src/ui/gui/examine.glade:414 +#: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" -msgstr "Herhaal waardes" +msgstr "Waardes herhalen" + +#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ontbrekende waardes" + +#: src/ui/gui/factor.ui:21 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Factoranalyse" + +#: src/ui/gui/factor.ui:47 +#, fuzzy +msgid "_Descriptives..." +msgstr "Descriptieven..." + +#: src/ui/gui/factor.ui:60 +#, fuzzy +msgid "_Extraction..." +msgstr "Extractie..." + +#: src/ui/gui/factor.ui:74 +#, fuzzy +msgid "_Rotations..." +msgstr "Opties..." + +#: src/ui/gui/factor.ui:192 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:216 +msgid "Method: " +msgstr "Methode:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:266 +msgid "Correlation matrix" +msgstr "Correlatie-matrix" + +#: src/ui/gui/factor.ui:280 +msgid "Covariance matrix" +msgstr "Covariantie-matrix" + +#: src/ui/gui/factor.ui:300 +msgid "Analyse" +msgstr "Analyseer" + +#: src/ui/gui/factor.ui:324 +msgid "Unrotatated factor solution" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:338 +msgid "Scree plot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286 +msgid "Display" +msgstr "Scherm" + +#: src/ui/gui/factor.ui:430 +msgid "Number of factors:" +msgstr "Aantal van factoren:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:460 +msgid "Extract" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665 +msgid "Maximum iterations for convergence:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:538 +#, fuzzy +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Factoranalyse" + +#: src/ui/gui/factor.ui:571 +#, fuzzy +msgid "_None" +msgstr "Geen" + +#: src/ui/gui/factor.ui:582 +#, fuzzy +msgid "_Varimax" +msgstr "_Variabelen" + +#: src/ui/gui/factor.ui:598 +msgid "_Quartimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:614 +msgid "_Equimax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/factor.ui:637 +#, fuzzy +msgid "Method" +msgstr "Methode:" + +#: src/ui/gui/factor.ui:648 +#, fuzzy +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 -msgid "Missing Values" -msgstr "Ontbrekende Waardes" +#: src/ui/gui/find.ui:8 +msgid "Find Case" +msgstr "Vind case" -#: src/ui/gui/find.glade:80 +#: src/ui/gui/find.ui:88 msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" -#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 +#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" -#: src/ui/gui/find.glade:137 +#: src/ui/gui/find.ui:147 msgid "Search value labels" -msgstr "Zoek waarde labels" +msgstr "Zoek waardelabels" -#: src/ui/gui/find.glade:161 +#: src/ui/gui/find.ui:171 msgid "Regular expression Match" msgstr "" -#: src/ui/gui/find.glade:172 +#: src/ui/gui/find.ui:187 msgid "Search substrings" -msgstr "Zoek substrings" +msgstr "Zoek subtekenreeksen" -#: src/ui/gui/find.glade:185 +#: src/ui/gui/find.ui:203 msgid "Wrap around" msgstr "Tekstterugloop" -#: src/ui/gui/find.glade:198 +#: src/ui/gui/find.ui:218 msgid "Search backward" msgstr "Zoek achterwaarts" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252 -#: src/ui/gui/rank.glade:103 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282 +#: src/ui/gui/rank.ui:105 msgid "Variable(s):" msgstr "Variabele(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Toon Frequentie Tabel" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:151 +msgid "Include missing values" +msgstr "Inclusief ontbrekende waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:189 +msgid "Charts..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:201 +msgid "Frequency Tables..." +msgstr "Frequentie tabellen..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:251 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Frequenties: Frequentietabellen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:281 +msgid "Always" +msgstr "Altijd " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:297 +msgid "Never" +msgstr "Nooit " -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "Oplopende Volgorde" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:316 +msgid "If no more than " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +msgid "values" +msgstr "waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:368 +#, fuzzy +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Toon frequentietabel" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "Aflopende Volgorde" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:396 +msgid "Ascending value" +msgstr "Oplopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "Oplopend Aantal" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:412 +msgid "Descending value" +msgstr "Aflopende waarde" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "Aflopend Aantal" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:428 +msgid "Ascending frequency" +msgstr "Oplopende frequentie" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:444 +msgid "Descending frequency" +msgstr "Aflopende frequentie" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:466 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Frequenties: Grafieken " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +msgid "Exclude values below " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "Maximaal aantal categorieën" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 +#, fuzzy +msgid "Exclude values above " +msgstr "Sluit onderstaande waardes uit" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 -msgid "Messages Reported" -msgstr "Meldingen Gerapporteerd" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Grafiek opmaken" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 +msgid "Draw histograms" +msgstr "Teken histogrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 +msgid "Superimpose normal curve" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 +msgid "Scale:" +msgstr "Schaal: " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 +msgid "Percentages" +msgstr "Percentages" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogrammen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 +msgid "Draw pie charts" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 +#, fuzzy +msgid "Include slices for missing values" +msgstr "_Discrete missende waardes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Taartgrafieken" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:31 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:69 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptieven" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:200 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogeniteit" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:238 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:292 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "" -"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " -"hier onder getoond:" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 -msgid "gtk-close" +#: src/ui/gui/oneway.ui:369 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coëfficiënten:" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:416 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coëfficiënt Totaal: " + +#: src/ui/gui/oneway.ui:452 +msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.glade:58 +#: src/ui/gui/psppire.ui:7 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg cases" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:66 msgid "Weight cases by" msgstr "Weeg cases op" -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 +#: src/ui/gui/psppire.ui:102 msgid "Frequency Variable" -msgstr "Frequencie Variabele" +msgstr "Frequentievariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:123 +#: src/ui/gui/psppire.ui:145 msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige Status:" +msgstr "Huidige Status: " + +#: src/ui/gui/psppire.ui:195 +msgid "Transpose" +msgstr "Omzetten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:219 +#: src/ui/gui/psppire.ui:247 msgid "Name Variable:" msgstr "Naam Variabele:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:404 +#: src/ui/gui/psppire.ui:383 +msgid "Split File" +msgstr "Splits bestand" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:443 msgid "Analyze all cases. Do not create groups." msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:415 +#: src/ui/gui/psppire.ui:459 msgid "Compare groups." msgstr "Vergelijk groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 +#: src/ui/gui/psppire.ui:475 msgid "Organize output by groups." msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:477 +#: src/ui/gui/psppire.ui:533 msgid "Groups based on:" msgstr "Groepen gebaseerd op:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:540 +#: src/ui/gui/psppire.ui:592 msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." +msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:552 +#: src/ui/gui/psppire.ui:609 msgid "File is already sorted." msgstr "Bestand is al gesorteerd." -#: src/ui/gui/psppire.glade:597 +#: src/ui/gui/psppire.ui:662 msgid "Current Status : " msgstr "Huidige Status : " -#: src/ui/gui/psppire.glade:605 +#: src/ui/gui/psppire.ui:673 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Analyseer per groep is uit" -#: src/ui/gui/psppire.glade:704 -msgid "Sort by:" -msgstr "Sorteer op:" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:767 -msgid "Descending" -msgstr "Aflopend" - -#: src/ui/gui/psppire.glade:784 -msgid "Sort Order" -msgstr "Sorteer Volgorde" +#: src/ui/gui/psppire.ui:709 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Berekenvariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:853 +#: src/ui/gui/psppire.ui:742 msgid "Target Variable:" -msgstr "Doel Variabele:" +msgstr "Doelvariabele:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:884 +#: src/ui/gui/psppire.ui:771 msgid "Type & Label" -msgstr "" +msgstr "Type & Label" -#: src/ui/gui/psppire.glade:924 +#: src/ui/gui/psppire.ui:818 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" -#: src/ui/gui/psppire.glade:970 +#: src/ui/gui/psppire.ui:872 msgid "Numeric Expressions:" msgstr "Numerieke Expressies:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1024 +#: src/ui/gui/psppire.ui:934 msgid "Functions:" msgstr "Functies:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 +#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422 +#: src/ui/gui/recode.ui:741 msgid "If..." msgstr "Als..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1320 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1052 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer cases" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:1240 msgid "Use filter variable" -msgstr "Gebruik filter variabele" +msgstr "Gebruik filtervariabele" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1373 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1299 msgid "Based on time or case range" -msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1386 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1311 msgid "Range..." -msgstr "" +msgstr "Bereik..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1425 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1355 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Random steekproef van cases" +msgstr "Willekeurige steekproef van cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1439 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1368 msgid "Sample..." msgstr "Steekproef..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1477 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1410 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Aan If conditie is voldaan" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1526 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1462 msgid "All Cases" msgstr "Alle Cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1541 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1477 msgid "Select" msgstr "Selecteer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1570 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1504 msgid "Filtered" msgstr "Gefilterd" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1581 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1520 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1599 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1543 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1664 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1585 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:1609 msgid "Comments:" msgstr "Commentaren:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1706 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1650 msgid "Display comments in output" msgstr "Toon commentaren in uitvoer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1721 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1669 msgid "Column Number: 0" -msgstr "Kolom Nummer: 0" +msgstr "Kolomnummer: 0" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:1703 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Selecteer cases" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1804 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1750 msgid "First case" msgstr "Eerste case" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1817 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1763 msgid "Last case" msgstr "Laatste case" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1830 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1776 msgid "Observation" msgstr "Observatie" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1894 +#: src/ui/gui/psppire.ui:1808 +#, fuzzy +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Berekenvariabele" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:1843 msgid "Use expression as label" msgstr "Gebruik expressie als label" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2150 +#: src/ui/gui/psppire.ui:2088 +msgid "Goto Case" +msgstr "Ga naar case" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:2106 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Ga naar Case Nummer:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2287 +#: src/ui/gui/psppire.ui:2149 +#, fuzzy +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Selecteer cases" + +#: src/ui/gui/psppire.ui:2247 msgid "Sample Size" msgstr "Steekproef Grootte" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:8 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" -#: src/ui/gui/rank.glade:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:58 msgid "By:" msgstr "Per:" -#: src/ui/gui/rank.glade:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:204 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Kleinste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:208 +#: src/ui/gui/rank.ui:221 msgid "_Largest Value" msgstr "_Grootste Waarde" -#: src/ui/gui/rank.glade:227 +#: src/ui/gui/rank.ui:245 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ken rang 1 toe aan:" -#: src/ui/gui/rank.glade:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:261 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Toon totalen tabellen" -#: src/ui/gui/rank.glade:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:279 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rangschik T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.glade:272 +#: src/ui/gui/rank.ui:294 msgid "_Ties..." msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:339 +#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangschik Cases" + +#: src/ui/gui/rank.ui:366 msgid "Sum of case weights" msgstr "Totaal van case gewichten" -#: src/ui/gui/rank.glade:355 +#: src/ui/gui/rank.ui:382 msgid "Fractional rank as %" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:369 +#: src/ui/gui/rank.ui:396 msgid "Fractional rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:383 +#: src/ui/gui/rank.ui:410 msgid "Savage score" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:397 +#: src/ui/gui/rank.ui:424 msgid "Rank" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:411 +#: src/ui/gui/rank.ui:438 msgid "Ntiles" -msgstr "" +msgstr "Ntiles" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 +#: src/ui/gui/rank.ui:481 msgid "Proportion Estimates" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:460 +#: src/ui/gui/rank.ui:494 msgid "Normal Scores" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:494 +#: src/ui/gui/rank.ui:529 msgid "Blom" -msgstr "" +msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/rank.glade:505 +#: src/ui/gui/rank.ui:543 msgid "Tukey" -msgstr "" +msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/rank.glade:519 +#: src/ui/gui/rank.ui:557 msgid "Rankit" -msgstr "" +msgstr "Rankit" -#: src/ui/gui/rank.glade:533 +#: src/ui/gui/rank.ui:571 msgid "Van der Wärden" -msgstr "" +msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.glade:550 +#: src/ui/gui/rank.ui:591 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.glade:612 +#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#, fuzzy +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangschik Cases" + +#: src/ui/gui/rank.ui:651 msgid "_Mean" msgstr "_Gemiddeld" -#: src/ui/gui/rank.glade:624 +#: src/ui/gui/rank.ui:668 msgid "_Low" msgstr "_Laag" -#: src/ui/gui/rank.glade:640 +#: src/ui/gui/rank.ui:686 msgid "_High" msgstr "_Hoog" -#: src/ui/gui/rank.glade:658 +#: src/ui/gui/rank.ui:709 msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes" +msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes" -#: src/ui/gui/rank.glade:678 +#: src/ui/gui/rank.ui:732 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -msgid "System-Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:8 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Sorteer cases" + +#: src/ui/gui/sort.ui:79 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" + +#: src/ui/gui/sort.ui:146 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -msgid "System-or user-missing" +#: src/ui/gui/sort.ui:168 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteervolgorde" + +#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467 +msgid "System Missing" +msgstr "Ontbrekende waarde" + +#: src/ui/gui/recode.ui:199 +msgid "System or User Missing" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.glade:245 +#: src/ui/gui/recode.ui:237 msgid "through" msgstr "tot" -#: src/ui/gui/recode.glade:283 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde" +msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:297 +#: src/ui/gui/recode.ui:289 msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE" +msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE" -#: src/ui/gui/recode.glade:327 +#: src/ui/gui/recode.ui:319 msgid "All other values" msgstr "Alle andere waardes" -#: src/ui/gui/recode.glade:363 +#: src/ui/gui/recode.ui:355 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Bereik:" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 +#: src/ui/gui/recode.ui:384 msgid "Old Value" msgstr "Oude Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -msgid "System Missing" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/recode.glade:476 +#: src/ui/gui/recode.ui:481 msgid "Copy old values" msgstr "Kopieer oude waardes" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 +#: src/ui/gui/recode.ui:505 msgid "Value: " msgstr "Waarde: " -#: src/ui/gui/recode.glade:530 +#: src/ui/gui/recode.ui:538 msgid "New Value" msgstr "Nieuwe Waarde" -#: src/ui/gui/recode.glade:590 +#: src/ui/gui/recode.ui:596 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" +msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.glade:608 +#: src/ui/gui/recode.ui:614 msgid "Output variables are strings" -msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" +msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen" -#: src/ui/gui/recode.glade:620 +#: src/ui/gui/recode.ui:629 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " -#: src/ui/gui/recode.glade:743 +#: src/ui/gui/recode.ui:757 msgid "(optional case selection condition)" msgstr "(optionele case selectie conditie)" -#: src/ui/gui/recode.glade:823 +#: src/ui/gui/recode.ui:838 msgid "Name:" msgstr "Naam:" -#: src/ui/gui/recode.glade:867 +#: src/ui/gui/recode.ui:881 msgid "Change" msgstr "Wijzig" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 +#: src/ui/gui/recode.ui:907 msgid "Output Variable" -msgstr "Uitvoer Variabele" +msgstr "Uitvoervariabele" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 +#: src/ui/gui/recode.ui:981 msgid "Old and New Values" msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" -#: src/ui/gui/regression.glade:40 +#: src/ui/gui/regression.ui:41 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." -#: src/ui/gui/regression.glade:145 +#: src/ui/gui/regression.ui:156 msgid "Dependent" msgstr "Afhankelijk" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 +#: src/ui/gui/regression.ui:201 msgid "Independent" msgstr "Onafhankelijk" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 +#: src/ui/gui/regression.ui:236 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Regressie: Opslaan" + +#: src/ui/gui/regression.ui:250 msgid "Predicted values" msgstr "Voorspelde waardes" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:263 msgid "Residuals" msgstr "Restant" -#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +#: src/ui/gui/regression.ui:298 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Regressie: Statistieken" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Betrouwbaarheids Analyses" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:114 msgid "_Items:" -msgstr "" +msgstr "_Items:" -#: src/ui/gui/reliability.glade:111 +#: src/ui/gui/reliability.ui:136 msgid "Model:\t" +msgstr "Model:\t" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:175 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variabelen in eerste splitsing:" + +#: src/ui/gui/roc.ui:115 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "Testvariabele:" + +#: src/ui/gui/roc.ui:147 +msgid "_State Variable:" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.glade:122 -msgid "" -"Alpha\n" -"Split" +#: src/ui/gui/roc.ui:172 +msgid "_Value of state variable:" msgstr "" -"Alpha\n" -"Splits" -#: src/ui/gui/reliability.glade:144 -msgid "Variables in first split:" -msgstr "Variabelen in eerste splits:" +#: src/ui/gui/roc.ui:209 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC C_urve" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 -msgid "_Run" +#: src/ui/gui/roc.ui:227 +msgid "_With diagonal reference line" msgstr "" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/roc.ui:251 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" +msgstr "" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" +#: src/ui/gui/roc.ui:266 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 -msgid "Current Line" -msgstr "Huidige Regel" +#: src/ui/gui/t-test.ui:8 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Independent-Samples T Test" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 -msgid "To End" -msgstr "Naar Einde" +#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Testvariabele(n):" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:271 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:284 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:365 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:420 +msgid "Options" +msgstr "Opties " + +#: src/ui/gui/t-test.ui:452 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:469 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 +#: src/ui/gui/t-test.ui:529 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "One - Sample T Test" + +#: src/ui/gui/t-test.ui:626 +msgid "Test Value: " +msgstr "Testwaarde: " + +#: src/ui/gui/t-test.ui:704 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Paired Samples T Test" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" -msgstr "" +msgstr "Importeren Textuele Gegevens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " @@ -5819,1101 +6812,1082 @@ msgid "" "be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " "below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " -"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " -"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" +"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van " +"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden " +"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n" " \n" -"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " +"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan " "zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " "kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " "moet worden." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52 msgid "All cases" msgstr "Alle cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128 msgid "Only first " msgstr "Alleen eerste " -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106 msgid " cases" -msgstr "" +msgstr " cases" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 msgid "% of file (approximately)" msgstr "% van bestand (ongeveer)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183 msgid "Amount to Import" msgstr "Aantal te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202 msgid "Select Data to Import" -msgstr "Selecteer Data om te Importeren" +msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213 msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241 msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" +msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259 msgid "Choose Separators" msgstr "Kies scheidingstekens" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305 msgid "C_ustom" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320 msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +msgstr "Sc_huine streep (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "Pu_ntkomma(;)" +msgstr "Pu_ntkomma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +msgstr "P_ijp (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +msgstr "Streep (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Ko_mma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 msgid "_Colon (:)" -msgstr "_Dubbele punt (:)" +msgstr "_Dubbelepunt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "Uitroepteken(!)" +msgstr "Uitroepteken (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 msgid "Ta_b" -msgstr "" +msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 msgid "_Space" msgstr "_Spatie" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465 msgid "Separators" msgstr "Scheiders" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495 msgid "Doubled quote mark treated as escape" msgstr "" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Citeer scheidingstekens met" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544 msgid "Quoting" msgstr "Citeren" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592 msgid "Fields Preview" -msgstr "Velden Voorbeeld" +msgstr "Veldenvoorbeeld" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607 msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Pas Variabele Formaat aan" +msgstr "Pas Variabelenopmaak aan" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618 msgid "" "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " "may set other variable properties now or later." msgstr "" -"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " -"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." +"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten." -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" -#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705 msgid "Data Preview" -msgstr "Data Voorbeeld" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "Definieer Groepen" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Test Variabel(en):" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Groep_2 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Groep_1 waarde:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "_Knip punt:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" - -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "Sluit cases _listwise uit" +msgstr "Gegevensvoorbeeld" -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -msgid "Test Value: " -msgstr "Test Waarde:" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 msgid "Variable Type" -msgstr "Variabele Type" +msgstr "Variabelentype" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 msgid "Scientific notation" msgstr "Wetenschappelijke notatie" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 msgid "Custom currency" msgstr "Aangepaste waarde" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 msgid "positive" msgstr "positief" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 msgid "negative" msgstr "negatief" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 msgid "Sample" msgstr "Steekproef" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 msgid "Decimal Places:" msgstr "Decimalen:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waardelabels" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518 msgid "Value Label:" -msgstr "Waarde Label:" +msgstr "Waardelabel:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711 msgid "_No missing values" -msgstr "" +msgstr "Geen missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782 msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" +msgstr "_Discrete missende waardes" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816 msgid "_Low:" msgstr "_Laag:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835 msgid "_High:" msgstr "_Hoog:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860 msgid "Di_screte value:" -msgstr "" +msgstr "Di_screte waarde:" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 +#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" -msgstr "Variabele Informatie:" +msgstr "Variabeleninformatie:" -#: tests/dissect-sysfile.c:528 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." -msgstr "Niet herkend record type %d." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sorteer oplopend" -#: tests/dissect-sysfile.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]" -msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sorteer aflopend" -#: tests/dissect-sysfile.c:707 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" -msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "NAME subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#, fuzzy -#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "_Data" +msgstr "_Gegevens" -#, fuzzy -#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:56 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren" -#, fuzzy -#~ msgid "MODE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:75 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen" -#, fuzzy -#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "Werkbestand" -#~ msgid "" -#~ "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before " -#~ "redefining a file handle." -#~ msgstr "" -#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor " -#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +msgid "External File" +msgstr "Extern bestand" -#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent gebruikte _gegevens" -#~ msgid "" -#~ "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -#~ msgstr "" -#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " -#~ "veronderstelt." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent gebruikte _bestanden" -#~ msgid "" -#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-" -#~ "character records." -#~ msgstr "" -#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" -#~ "karakters records." +# Standaard snelleter voor Bewerken is de w. +#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen variabele" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:118 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:125 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Invoegen cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ga naar case" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:134 +#, fuzzy +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Wis _variabelen" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:161 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" -#~ msgid "inline file" -#~ msgstr "inline bestand" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Wis _cases" -#~ msgid "expecting a file name or handle name" -#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:170 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" -#~ msgid "Handle for %s not allowed here." -#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#, fuzzy -#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusbalk" -#, fuzzy -#~ msgid "CASES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fonts" -#~ msgid "" -#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. " -#~ "The values will be swapped." -#~ msgstr "" -#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " -#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Rasterlijnen" -#~ msgid "" -#~ "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to " -#~ "1." -#~ msgstr "" -#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -#~ "teruggezet op 1." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde_labels" -#~ msgid "" -#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to " -#~ "1." -#~ msgstr "" -#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is " -#~ "teruggezet op 1." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Toon/verberg waardelabels" -#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabelen" -#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." -#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:234 +msgid "_Sort Cases" +msgstr "_Sorteer Cases" -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Regel" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Herschikken" -#, fuzzy -#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" -#, fuzzy -#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 +msgid "S_plit File" +msgstr "S_plits bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "CASE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +msgid "Split the active file" +msgstr "Splits het actieve bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "CCA subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:259 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Selecteer _cases" -#, fuzzy -#~ msgid "CCB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "_Weeg cases" -#, fuzzy -#~ msgid "CCC subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" -#, fuzzy -#~ msgid "CCD subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeren" -#, fuzzy -#~ msgid "CCE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 +msgid "_Compute" +msgstr "_Berekenen" -#, fuzzy -#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rangschi_k cases" -#, fuzzy -#~ msgid "CPI subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" -#, fuzzy -#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" -#, fuzzy -#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:303 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties" -#, fuzzy -#~ msgid "DISK subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" -#, fuzzy -#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:316 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve statistieken" -#, fuzzy -#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" -#, fuzzy -#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_Explore" +msgstr "_Exploreer" -#, fuzzy -#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "_Kruistabellen" -#, fuzzy -#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "Compare _Means" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +msgid "_One Sample T Test" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_Independent Samples T Test" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 +msgid "_Paired Samples T Test" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:370 +msgid "One Way _ANOVA" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _correlatie..." -#, fuzzy -#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +msgid "Factor _Analysis" +msgstr "Factor _analyses" -#, fuzzy -#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +msgid "Re_liability" +msgstr "Betrouwbaarheid" -#, fuzzy -#~ msgid "LOG subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "Lineare _regressie" -#, fuzzy -#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "_Chi-Square" -#, fuzzy -#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 +msgid "_Binomial" +msgstr "_Binomiaal" -#, fuzzy -#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:418 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC Cur_ve..." -#, fuzzy -#~ msgid "LPI subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:424 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" -#, fuzzy -#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:431 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar variabele" -#, fuzzy -#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:438 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "Gegevensbestand _commentaren" -#, fuzzy -#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131 +msgid "_Windows" +msgstr "_Vensters" -#, fuzzy -#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimaliseer alle vensters" -#, fuzzy -#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:456 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" -#, fuzzy -#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:630 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatiegebied" -#, fuzzy -#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:652 +msgid "Processor Area" +msgstr "Processorgebied" -#, fuzzy -#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:677 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case-tellergebied" -#, fuzzy -#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:702 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filtergebruik statusgebied" -#, fuzzy -#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:728 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging statusgebied" -#, fuzzy -#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:754 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splitsbestand statusgebied" -#, fuzzy -#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporteer" -#, fuzzy -#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Run" +msgstr "Uitvoe_ren" -#, fuzzy -#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#, fuzzy -#~ msgid "RIB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" -#, fuzzy -#~ msgid "RRB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige regel" -#, fuzzy -#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125 +msgid "To End" +msgstr "Naar einde" -#, fuzzy -#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Dependent variable must be numeric." +#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." -#, fuzzy -#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." #, fuzzy -#~ msgid "SEED subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand." -#, fuzzy -#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Cannot open reference manual: %s" +#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Ruimop" -#, fuzzy -#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Insert Case" +#~ msgstr "Invoegen case" -#, fuzzy -#~ msgid "WIB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Open a data file" +#~ msgstr "Open een gegevensbestand" -#, fuzzy -#~ msgid "WRB subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "New data file" +#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand" -#, fuzzy -#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Import text data file" +#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand" -#, fuzzy -#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Save data to file" +#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand" -#, fuzzy -#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Select cases from the active file" +#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" + +#~ msgid "Compute new values for a variable" +#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" -#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" +#~ msgid "Commentary text for the data file" +#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand" -#~ msgid "%s is obsolete." -#~ msgstr "%s is verouderd." +#~ msgid "Recode values into the same variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen" -#~ msgid "%s is not implemented." -#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +#~ msgid "Recode values into different variables" +#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen" -#~ msgid "Active file compression is not implemented." -#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." +#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)" -#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later." -#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn." +#~ msgid "Generate frequency statistics" +#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren" -#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" -#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" +#~ msgid "Generate crosstabulations" +#~ msgstr "Kruistabellen genereren" -#~ msgid "LENGTH must be at least 1." -#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." +#~ msgid "Bivariate Correlation" +#~ msgstr "Bivariate Correlatie" -#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" -#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam" +#~ msgid "Split the window vertically and horizontally" +#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal" -#~ msgid "WIDTH must be at least 40." -#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." +#~ msgid "Open Syntax" +#~ msgstr "Open Syntax" #~ msgid "" -#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %" -#~ "s is of type string." +#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " +#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " +#~ "the order given." #~ msgstr "" -#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven " -#~ "formaat %s is van het type string." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is %s." -#~ msgstr "%s van %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - -#, fuzzy -#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR " +#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " +#~ "volgorde." #, fuzzy -#~ msgid "TABLES subcommand must be given." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." - #~ msgid "" -#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " +#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " +#~ "ignored." #~ msgstr "" -#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE " -#~ "aangenomen." - -#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." +#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " +#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." -#~ msgid "expecting BY" -#~ msgstr "BY verwacht" +#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht." -#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." +#~ msgid "Freq" +#~ msgstr "Freq" -#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." +#~ msgid "Pct" +#~ msgstr "Pct" -#~ msgid "Summary." -#~ msgstr "Overzicht." +#~ msgid "Cum" +#~ msgstr "Cum" -#~ msgid "Valid" -#~ msgstr "Geldig" +#, fuzzy +#~ msgid "Ascending Order" +#~ msgstr "Oplopend" -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Procent" +#, fuzzy +#~ msgid "Descending Order" +#~ msgstr "Aflopend" -#~ msgid "count" -#~ msgstr "aantal" +#~ msgid "Ascending Counts" +#~ msgstr "Oplopend Aantal" -#~ msgid "row %" -#~ msgstr "rij %" +#~ msgid "Descending Counts" +#~ msgstr "Aflopend Aantal" -#~ msgid "column %" -#~ msgstr "kolom %" +#~ msgid "Supress tables with more than N categories" +#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" -#~ msgid "total %" -#~ msgstr "totaal %" +#~ msgid "Maximum no of categories" +#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën" -#~ msgid "expected" -#~ msgstr "verwacht" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Afdrukken" -#~ msgid "residual" -#~ msgstr "overblijvend" +#~ msgid "Recall" +#~ msgstr "Opnieuw" -#~ msgid "Symmetric measures." -#~ msgstr "Symmetrische metingen." +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ongedaan maken" -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Lager" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Herstellen" -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Hoger" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "V_ind" -#~ msgid "Directional measures." -#~ msgstr "Directioneel metingen." +#~ msgid "Use Sets" +#~ msgstr "Gebruik sets" -#~ msgid "For cohort %s = %g" -#~ msgstr "Voor cohort %s = %g" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over" -#~ msgid "For cohort %s = %.*s" -#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s" +#~ msgid "N of items" +#~ msgstr "N van items" -#, fuzzy -#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given." -#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Knoppen" -#~ msgid "Not creating plot because data set is empty." -#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." +#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" -#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" +#~ msgid "A predicate function" +#~ msgstr "Een predicaat functie" -#~ msgid "Observed Value" -#~ msgstr "Waargenomen Waarde" +#~ msgid "How many things can be selected" +#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden" -#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" +#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" -#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" +#~ msgid "...found \"%s\"" +#~ msgstr "...gevonden \"%s\"" -#~ msgid "Case Processing Summary" -#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht" +#~ msgid "...not found" +#~ msgstr "...niet gevonden" -#~ msgid "Highest" -#~ msgstr "Hoogste" +#~ msgid "little-endian" +#~ msgstr "little-endian" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Laagste" +#~ msgid "big-endian" +#~ msgstr "big-endian" -#~ msgid "Extreme Values" -#~ msgstr "Extreme Waardes" +#~ msgid "Compressed data is corrupt." +#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd." -#~ msgid "Case Number" -#~ msgstr "Case Nummer" +#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file" +#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand" #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." #, fuzzy -#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht." #, fuzzy -#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "System File." +#~ msgstr "Systeembestand" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "%s: `.' expected after string." +#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks." #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "S E Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" #, fuzzy -#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "S E Kurt" +#~ msgstr "S.E. Kurt" #, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "S E Skew" +#~ msgstr "S.E. Skew" #, fuzzy -#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "BY is required when TABLE is specified." +#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd." -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "first line must be StartFontMetrics" +#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" -#, fuzzy -#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "unsupported MappingScheme %d" +#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "required FontName is missing" +#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "reference to unknown character \"%s\"" +#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "expected end of file" +#~ msgstr "einde-bestand verwacht" -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand." -#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "syntax error expecting end of line" +#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht" -#, fuzzy -#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "number out of valid range" +#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik" -#~ msgid "" -#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will " -#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along " -#~ "the order given." -#~ msgstr "" -#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven " -#~ "worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden " -#~ "in opgegeven volgorde." +#~ msgid "invalid numeric syntax" +#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax" -#~ msgid "" -#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. " -#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be " -#~ "ignored." -#~ msgstr "" -#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, " -#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." +#~ msgid "syntax error expecting integer" +#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht" -#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." +#~ msgid "syntax error expecting number" +#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht" -#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." +#~ msgid "syntax error in hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante" -#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." +#~ msgid "syntax error expecting hex constant" +#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht" -#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -#~ msgstr "" -#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." +#~ msgid "unexpected end of line" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde" -#~ msgid "Value Label" -#~ msgstr "Waarde Label" +#~ msgid "unexpected end of line expecting string" +#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht" -#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." +#~ msgid "ascii: multiple values for %s" +#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" -#, fuzzy -#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" -#, fuzzy -#~ msgid "BY subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" -#, fuzzy -#~ msgid "WITH subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" -#~ msgid "No valid data found. This command was skipped." -#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." +#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" -#~ msgid "Missing required subcommand TABLES." -#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." +#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" -#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." +#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'" +#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" -#, fuzzy -#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "opening HTML output file: %s" +#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s" -#~ msgid "" -#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%" -#~ "d)" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" #~ msgstr "" -#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%" -#~ "d)" +#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma" -#~ msgid "" -#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -#~ "exactly %d values." -#~ msgstr "" -#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " -#~ "vereist precies %d waardes." +#~ msgid "error creating \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" + +#~ msgid "unknown output driver `%s'" +#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s" + +#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" + +#~ msgid "using default output driver configuration" +#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie" #~ msgid "" -#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -#~ "not match the number following (%zu)." +#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" #~ msgstr "" -#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " -#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)." +#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " +#~ "zien)" + +#~ msgid "cannot open \"%s\"" +#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen" + +#~ msgid "reading \"%s\"" +#~ msgstr "lezen \"%s\"" -#~ msgid "`%s' is not a variable name" -#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam" +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "syntaxfout" -#~ msgid "Significance" -#~ msgstr "Significantie " +#~ msgid "error closing \"%s\"" +#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" -#~ msgid "Between Groups" -#~ msgstr "Tussen Groepen" +#~ msgid "no active output drivers" +#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's" -#~ msgid "Within Groups" -#~ msgstr "Binnen Groepen" +#~ msgid "error reading device definition file" +#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand" -#~ msgid "Assume equal variances" -#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" +#~ msgid "" +#~ "Driver classes:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "Stuurprogramma-klassen:\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Does not assume equal" -#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk" +#~ msgid "" +#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" " +#~ "driver" +#~ msgstr "" +#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van " +#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma" -#~ msgid "%s of %s by %s" -#~ msgstr "%s van %s per %s" +#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" " +#~ "stuurprogramma" -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s van %s" +#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\"" -#~ msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." +#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'" +#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'" -#~ msgid "Variables Created By RANK" -#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" +#~ msgid "unknown device type `%.*s'" +#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'" -#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)" +#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name" +#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam" -#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)" +#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s" +#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\"" -#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" -#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)" +#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +#~ msgstr "" +#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-" +#~ "apparaatstuurprogramma" #~ msgid "" -#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions " -#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and " +#~ "`landscape')" #~ msgstr "" -#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies " -#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." +#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en " +#~ "'landscape')" -#~ msgid "Variable %s already exists." -#~ msgstr "Variabele %s bestaat al." +#~ msgid "boolean value expected for %s" +#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" -#~ msgid "Too many variables in INTO clause." -#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause." +#~ msgid "positive integer value required for `%s'" +#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" -#, fuzzy -#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "" +#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +#~ msgstr "" +#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel " +#~ "'%s')" -#~ msgid "Dependent variable must be numeric." -#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." +#~ msgid "could not find AFM file \"%s\"" +#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" -#, fuzzy -#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "could not find font \"%s\"" +#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" -#, fuzzy -#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once." -#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "could not find encoding \"%s\"" +#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" -#~ msgid "Part 1" -#~ msgstr "Deel 1" +#~ msgid "cannot open font file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen" -#~ msgid "Part 2" -#~ msgstr "Deel 2" +#~ msgid "reading font file \"%s\"" +#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\"" -#~ msgid "Equal Length" -#~ msgstr "Gelijke Lengte" +#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen" -#~ msgid "Unequal Length" -#~ msgstr "Ongelijke Lengte" +#~ msgid "invalid numeric format" +#~ msgstr "ongeldig numeriek-format" -#~ msgid "Excluded" -#~ msgstr "Uitgesloten" +#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "creating \"%s\"" +#~ msgstr "aanmaken \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once." -#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." +#~ msgid "" +#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +#~ msgstr "" +#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes " +#~ "wordt berekend " -#, fuzzy -#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit" -#, fuzzy -#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand." -#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." +#~ msgid "Set configuration directory to DIR" +#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR" + +#~ msgid "Don't allow some unsafe operations" +#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." +#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren" -#, fuzzy -#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" +#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse" -#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified." -#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." +#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn" -#~ msgid "" -#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -#~ msgstr "" -#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " -#~ "opgegeven zijn." +#~ msgid "Diagnostic options:" +#~ msgstr "Diagnostische opties:" -#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS." +#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:" +#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:" -#~ msgid "Mean Difference" -#~ msgstr "Gemiddelde Verschil" +#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" -#~ msgid "Correlation" -#~ msgstr "Correlatie" +#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout." -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Opslaan Als" +#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level" +#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau" -#~ msgid "Bad variable width %d." -#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d." +#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)" +#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." +#~ msgid "Start an interactive session" +#~ msgstr "Start een interactieve sessie" -#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." +#~ msgid "Don't show the splash screen" +#~ msgstr "Toon het splash scherm niet" -#~ msgid "%s is unimplemented." -#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd." +#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" -#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'." -#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'." +#~ msgid "Miscellaneous options:" +#~ msgstr "Diverse opties:" -#~ msgid "WEIGHT is off." -#~ msgstr "WEGING is uit." +#~ msgid "data file error" +#~ msgstr "gegevensbestand fout" -#~ msgid "WEIGHT is variable %s." -#~ msgstr "WEGING is variabele %s." +#~ msgid "PSPP error" +#~ msgstr "PSPP fout" -#~ msgid "WIDTH is %d." -#~ msgstr "BREEDTE is %d." +#~ msgid "syntax warning" +#~ msgstr "syntax waarschuwing" -#~ msgid "" -#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not " -#~ "yet support." -#~ msgstr "" -#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog " -#~ "niet ondersteunt." +#~ msgid "data file warning" +#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing" -#~ msgid "" -#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet " -#~ "ondersteund worden." +#~ msgid "PSPP warning" +#~ msgstr "PSPP waarschuwing" -#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string " -#~ "variabele %s." +#~ msgid "syntax information" +#~ msgstr "syntax informatie" -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such " -#~ "as %s." -#~ msgstr "" -#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s " -#~ "toe te kennen." +#~ msgid "data file information" +#~ msgstr "gegevensbestand-informatie" -#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." -#~ msgstr "" -#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus. WRITE=CELLS aangenomen." +#~ msgid "PSPP information" +#~ msgstr "PSPP informatie" + +#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" -#~ msgid "Error writing FLIP file: %s." -#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." +#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." -#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." +#~ msgid "%d of these messages are displayed below." +#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." +#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond." -#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names." -#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren." +#~ msgid "Var 2" +#~ msgstr "Var 2" -#~ msgid "Long string variable %s is not valid here." -#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier." +#~ msgid "gtk-find" +#~ msgstr "gtk-find" -#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." +#~ msgid "Messages Reported" +#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd" + +#~ msgid "" +#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " +#~ "below:" #~ msgstr "" -#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " +#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # " +#~ "worden hieronder getoond:" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-sluit" + +#~ msgid "gtk-go-back" +#~ msgstr "gtk-ga-terug" -#~ msgid "At least one value must be specified on PATH." -#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." +#~ msgid "gtk-go-forward" +#~ msgstr "gtk-ga-vooruit" -#~ msgid "Hash bits adjusted to %d." -#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d." +#~ msgid "gtk-save" +#~ msgstr "gtk-opslaan" -#~ msgid "error opening \"%s\" for writing" -#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" +#~ msgid "gtk-save-as" +#~ msgstr "gtk-opslaan-als" + +#~ msgid "gtk-copy" +#~ msgstr "gtk-kopie" #~ msgid "" -#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" +#~ "Alpha\n" +#~ "Split" #~ msgstr "" -#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu." -#~ "org" +#~ "Alpha\n" +#~ "Splits" -#~ msgid "Diagnositic options:" -#~ msgstr "Diagnostische opties:" +#, fuzzy +#~ msgid "SE. Mean" +#~ msgstr "_Gemiddeld" + +#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan." + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Regel"