X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Flt.po;h=bb7d305df4830a44e7dc886db7d86ce4d819407a;hb=fa1fed2b4f9ef863dbabadfb2f8ea71e0c927479;hp=5fdea9359d015b92c3becd36bea5397a77ab8034;hpb=fab21e5822eedc642d0761e66a1a5cdc7d1b9095;p=pspp diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 5fdea9359d..bb7d305df4 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 22:32+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena" #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama." #: src/data/calendar.c:100 #, c-format @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. @@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių." #: src/data/data-in.c:391 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "" +msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė." #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė." +msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė." #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "" +msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis." #: src/data/data-in.c:425 msgid "All characters in field must be digits." @@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "" #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "" +msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė." #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke." +msgstr "Sintaksės klaida datos lauke." #: src/data/data-in.c:782 #, c-format @@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31." #: src/data/data-in.c:827 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "" +msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką." #: src/data/data-in.c:901 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" +msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis." #: src/data/data-in.c:928 #, c-format @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999." #: src/data/data-in.c:939 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "" +msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“." #: src/data/data-in.c:953 msgid "Julian day must have exactly three digits." @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53." #: src/data/data-in.c:1012 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "" +msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką." #: src/data/data-in.c:1032 #, c-format @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59." #: src/data/data-in.c:1070 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)." #: src/data/data-in.c:1196 #, c-format @@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12." #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "" +msgstr "paprasta" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "sistema" +msgstr "sisteminė" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" @@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "" #: src/data/dictionary.c:1007 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" +msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami." #: src/data/dictionary.c:1333 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)." #: src/data/file-handle-def.c:469 #, c-format @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr[3] "" #: src/data/format.c:411 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "" +msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s." #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503 @@ -370,16 +370,16 @@ msgstr "teksto eilutė " #: src/data/format.c:431 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" +msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu." #: src/data/gnumeric-reader.c:36 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" +msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje" #: src/data/gnumeric-reader.c:363 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "" +msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s." #: src/data/gnumeric-reader.c:383 #, c-format @@ -392,19 +392,18 @@ msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia." #: src/data/identifier2.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą." +msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą." #: src/data/identifier2.c:84 -#, fuzzy msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė." +msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "" +msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format @@ -414,12 +413,12 @@ msgstr "" #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "" +msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "" +msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)." #: src/data/make-file.c:71 #, c-format @@ -429,12 +428,12 @@ msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s." #: src/data/make-file.c:80 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Atveriamas %s srautas: %s." #: src/data/make-file.c:109 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "" +msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s." #: src/data/make-file.c:120 #, c-format @@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s." #: src/data/make-file.c:132 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s." #: src/data/make-file.c:173 #, c-format @@ -464,12 +463,12 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:100 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: " #: src/data/por-file-reader.c:132 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: " #: src/data/por-file-reader.c:163 #, c-format @@ -489,11 +488,11 @@ msgstr "perkeliama rinkmena" #: src/data/por-file-reader.c:282 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s" #: src/data/por-file-reader.c:303 msgid "Data record expected." -msgstr "" +msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo." #: src/data/por-file-reader.c:385 msgid "Number expected." @@ -520,17 +519,17 @@ msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena." #: src/data/por-file-reader.c:547 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "" +msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“." #: src/data/por-file-reader.c:556 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu." #: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu." #: src/data/por-file-reader.c:600 #, c-format @@ -549,12 +548,12 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:649 msgid "Expected variable count record." -msgstr "" +msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo." #: src/data/por-file-reader.c:653 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d." #: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format @@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:677 msgid "Expected variable record." -msgstr "" +msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo." #: src/data/por-file-reader.c:681 #, c-format @@ -573,17 +572,17 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d." #: src/data/por-file-reader.c:689 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi." #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "" +msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s." #: src/data/por-file-reader.c:707 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s." #: src/data/por-file-reader.c:756 #, c-format @@ -593,12 +592,12 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-reader.c:800 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes." #: src/data/por-file-reader.c:803 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" +msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus." #: src/data/por-file-writer.c:140 #, c-format @@ -608,20 +607,20 @@ msgstr "" #: src/data/por-file-writer.c:160 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s." #: src/data/por-file-writer.c:502 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“." #: src/data/psql-reader.c:46 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" +msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje" #: src/data/psql-reader.c:239 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "" +msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį" #: src/data/psql-reader.c:245 #, c-format @@ -631,22 +630,22 @@ msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s." #: src/data/psql-reader.c:260 #, c-format msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." -msgstr "" +msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas." #: src/data/psql-reader.c:280 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." -msgstr "" +msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas." #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 #: src/data/psql-reader.c:353 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "psql šaltinio klaida: %s." #: src/data/psql-reader.c:448 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės." #: src/data/scratch-reader.c:54 #, c-format @@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "" #: src/data/short-names.c:52 msgid "Variable suffix too large." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -690,31 +689,31 @@ msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "" +msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje." #: src/data/sys-file-reader.c:391 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "" +msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas." #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s." #: src/data/sys-file-reader.c:409 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." -msgstr "" +msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s." #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "" +msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas." #: src/data/sys-file-reader.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis." +msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)." #: src/data/sys-file-reader.c:502 #, c-format @@ -737,15 +736,15 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1." #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3." #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -, -, 0, 1, 2 arba 3." #: src/data/sys-file-reader.c:749 #, c-format @@ -769,12 +768,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:876 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)." #: src/data/sys-file-reader.c:880 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)." #: src/data/sys-file-reader.c:959 #, c-format @@ -782,9 +781,9 @@ msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“." #: src/data/sys-file-reader.c:967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/data/sys-file-reader.c:1038 msgid "Missing string continuation record." @@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %." #: src/data/sys-file-reader.c:1077 #, c-format msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -msgstr "" +msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1080 msgid "print" @@ -810,24 +809,24 @@ msgstr "įrašyti" #: src/data/sys-file-reader.c:1084 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "" +msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi." #: src/data/sys-file-reader.c:1136 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1150 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" +msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "" +msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1252 #, c-format @@ -855,19 +854,19 @@ msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS rec msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi." +msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1355 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius." #: src/data/sys-file-reader.c:1371 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius." #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771 #, c-format @@ -885,29 +884,29 @@ msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi." +msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/data/sys-file-reader.c:1592 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" +msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše." #: src/data/sys-file-reader.c:1603 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." -msgstr "" +msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento." #: src/data/sys-file-reader.c:1610 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne." #: src/data/sys-file-reader.c:1625 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" +msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)." #: src/data/sys-file-reader.c:1659 #, c-format @@ -917,7 +916,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1676 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." -msgstr "" +msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4." #: src/data/sys-file-reader.c:1695 #, c-format @@ -932,7 +931,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1724 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %d." #: src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format @@ -940,23 +939,23 @@ msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]" +msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]." #: src/data/sys-file-reader.c:1783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s" +msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s." #: src/data/sys-file-reader.c:1836 msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas." #: src/data/sys-file-reader.c:1875 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo." #: src/data/sys-file-reader.c:1880 #, c-format @@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2020 msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje." #: src/data/sys-file-reader.c:2028 #, c-format @@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“." #: src/data/sys-file-reader.c:2130 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." -msgstr "" +msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų." #: src/data/sys-file-reader.c:2184 #, c-format @@ -994,12 +993,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2273 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "" +msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai." #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s." #: src/data/sys-file-reader.c:2397 #, c-format @@ -1024,12 +1023,12 @@ msgstr "" #: src/data/sys-file-reader.c:2465 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " -msgstr "" +msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: " #: src/data/sys-file-reader.c:2468 #, c-format msgid "`%s': " -msgstr "" +msgstr "„%s“: " #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356 #, c-format @@ -1051,9 +1050,9 @@ msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“." #: src/data/variable.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų." +msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų." #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294 #: src/language/utilities/set.q:196 @@ -1076,74 +1075,74 @@ msgid "expecting command name" msgstr "tikėtasi komandos vardo" #: src/language/command.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Nežinoma komanda %s." +msgstr "Nežinoma komanda „%s“." #: src/language/command.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį." #: src/language/command.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį." #: src/language/command.c:374 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:378 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/command.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:401 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje." #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "" +msgstr "%s neleidžiama %s viduje." #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:104 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER." #: src/language/command.c:531 #, c-format @@ -1161,9 +1160,8 @@ msgid "missing required subcommand %s" msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s" #: src/language/lexer/lexer.c:302 -#, fuzzy msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje" +msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje" #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414 @@ -1202,9 +1200,8 @@ msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Sintaksės klaida ties %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1199 -#, fuzzy msgid "Syntax error" -msgstr "sintaksės klaida" +msgstr "Sintaksės klaida" #: src/language/lexer/lexer.c:1358 #, c-format @@ -1212,19 +1209,19 @@ msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo." +msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo" #: src/language/lexer/lexer.c:1370 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "" +msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų" #: src/language/lexer/lexer.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo." +msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas" #: src/language/lexer/lexer.c:1381 msgid "Unterminated string constant" @@ -1233,17 +1230,16 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/lexer.c:1385 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "" +msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“" #: src/language/lexer/lexer.c:1390 -#, fuzzy msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "tikėtasi komandos pabaigos" +msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“" #: src/language/lexer/lexer.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“." +msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s" #: src/language/lexer/lexer.c:1490 #, c-format @@ -1251,14 +1247,14 @@ msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Atveriama „%s“: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s" +msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s." #: src/language/lexer/lexer.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s." +msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s." #: src/language/lexer/format-parser.c:79 msgid "expecting valid format specifier" @@ -1283,15 +1279,15 @@ msgstr "" #: src/language/lexer/value-parser.c:73 #, c-format msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "" +msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)." #: src/language/lexer/value-parser.c:81 msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis." #: src/language/lexer/value-parser.c:117 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja." +msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja." #: src/language/lexer/value-parser.c:125 msgid "expecting number or data string" @@ -1485,12 +1481,12 @@ msgstr "" #: src/language/control/repeat.c:366 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "" +msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai." #: src/language/control/repeat.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g." +msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld." #: src/language/control/repeat.c:414 msgid "String expected." @@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" +msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 @@ -1598,15 +1594,15 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "" +msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303 #, c-format @@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius." #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224 @@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr "Etikečių šaltinis" #: src/language/dictionary/mrsets.c:576 msgid "First variable label among variables" -msgstr "" +msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų" #: src/language/dictionary/mrsets.c:577 msgid "Provided by user" @@ -1733,11 +1729,11 @@ msgstr "Naudotojo pateiktas" #: src/language/dictionary/mrsets.c:578 msgid "Counted value" -msgstr "" +msgstr "Apskaičiuota reikšmė" #: src/language/dictionary/mrsets.c:584 msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis" #: src/language/dictionary/mrsets.c:586 msgid "Variable labels" @@ -1750,7 +1746,7 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/numeric.c:68 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" +msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju." #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 #, c-format @@ -1760,7 +1756,7 @@ msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra." #: src/language/dictionary/numeric.c:142 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" +msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." @@ -1772,16 +1768,16 @@ msgstr "tikėtasi „(“." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "" +msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88 msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "" +msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423 @@ -1913,9 +1909,8 @@ msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 -#, fuzzy msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės." +msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 msgid "File label:" @@ -1931,12 +1926,11 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "" +msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306 -#, fuzzy msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:" +msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422 msgid "Attribute" @@ -2019,9 +2013,9 @@ msgid "Print Format" msgstr "Spausdinimo formatas" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų." +msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų." #: src/language/dictionary/vector.c:65 #, c-format @@ -2052,7 +2046,7 @@ msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas." #: src/language/dictionary/variable-display.c:120 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." @@ -2060,7 +2054,7 @@ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias." #: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" @@ -2108,9 +2102,9 @@ msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "" #: src/language/utilities/include.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s after %s" -msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s" +msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s" #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143 #, c-format @@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "Reikšmių suma" #: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Mean average" -msgstr "" +msgstr "Bendras vidurkis" #: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Median average" @@ -2167,11 +2161,11 @@ msgstr "Procentinė dalis mažesnė už" #: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage included in range" -msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį" +msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį" #: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį" +msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį" #: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Fraction greater than" @@ -2183,11 +2177,11 @@ msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už " #: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction included in range" -msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį" +msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį" #: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį" +msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį" #: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Number of cases" @@ -2234,17 +2228,17 @@ msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s" #: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "" +msgstr "Argumento %zu reikalauja %s." #: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" +msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis." #: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." -msgstr "" +msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)." #: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format @@ -2335,11 +2329,11 @@ msgstr "" #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 msgid "Observed N" -msgstr "Stebėti N" +msgstr "Stebėtų N" #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 msgid "Expected N" -msgstr "Tikėtini N" +msgstr "Prognozuotų N" #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292 @@ -2380,21 +2374,21 @@ msgstr "Asimt. p-reikšmė" #: src/language/stats/cochran.c:109 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas." #: src/language/stats/cochran.c:172 #, c-format msgid "Success (%g)" -msgstr "" +msgstr "Sėkmė (%g)" #: src/language/stats/cochran.c:173 #, c-format msgid "Failure (%g)" -msgstr "" +msgstr "Nesėkmė (%g)" #: src/language/stats/cochran.c:214 msgid "Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Cochran Q" #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 @@ -2490,7 +2484,7 @@ msgstr "Asim. s.pakl." #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493 #: src/language/stats/frequencies.q:115 msgid "Range" -msgstr "Rėžis" +msgstr "Sritis" #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 @@ -2543,16 +2537,16 @@ msgstr "%s z-reikšmė" #: src/language/stats/descriptives.c:898 msgid "Valid N" -msgstr "Galiojantys N" +msgstr "Galiojančių N" #: src/language/stats/descriptives.c:899 msgid "Missing N" -msgstr "Praleisti N" +msgstr "Praleistų N" #: src/language/stats/descriptives.c:927 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g." +msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g." #: src/language/stats/factor.c:801 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." @@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s." #: src/language/stats/flip.c:348 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "" +msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga." #: src/language/stats/flip.c:364 #, c-format @@ -2720,9 +2714,8 @@ msgid "Mean Rank" msgstr "Vidutinis rangas" #: src/language/stats/friedman.c:279 -#, fuzzy msgid "Kendall's W" -msgstr "Tau-B (Kendall)" +msgstr "Kendall W" #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Sum of Ranks" @@ -2730,11 +2723,11 @@ msgstr "Rangų suma" #: src/language/stats/mann-whitney.c:264 msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "" +msgstr "Mann-Whitney U" #: src/language/stats/mann-whitney.c:265 msgid "Wilcoxon W" -msgstr "" +msgstr "Wilcoxon W" #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317 @@ -2767,7 +2760,7 @@ msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas." #: src/language/stats/npar.c:601 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus" #: src/language/stats/npar.c:751 #, c-format @@ -2817,7 +2810,7 @@ msgstr "Kvadratų suma" #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287 msgid "Mean Square" -msgstr "Kvadratų vidurkis" +msgstr "Vidutinis kvadratas" #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288 #: src/language/stats/t-test.q:753 @@ -2850,17 +2843,17 @@ msgstr "Std. paklaida" #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams" +msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams" #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978 #: src/language/stats/examine.q:1454 msgid "Lower Bound" -msgstr "Apatinis rėžis" +msgstr "Apačia" #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979 #: src/language/stats/examine.q:1459 msgid "Upper Bound" -msgstr "Viršutinis rėžis" +msgstr "Viršus" #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 @@ -2914,7 +2907,6 @@ msgid "Does not assume equal" msgstr "Nemanant, kad lygios" #: src/language/stats/reliability.c:141 -#, fuzzy msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas." @@ -3025,11 +3017,11 @@ msgstr "Asimptotinė p-reikšmė" #: src/language/stats/roc.c:983 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas" +msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas" #: src/language/stats/roc.c:989 msgid "Variable under test" -msgstr "" +msgstr "Kriterijaus kintamasis" #: src/language/stats/roc.c:1048 msgid "Case Summary" @@ -3045,7 +3037,7 @@ msgstr "Sverta" #: src/language/stats/roc.c:1073 msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Galiojantys N (visuose)" +msgstr "Galiojančių N (visuose)" #: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Positive" @@ -3086,49 +3078,40 @@ msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." msgstr "" #: src/language/stats/runs.c:322 -#, fuzzy msgid "Runs Test" -msgstr "Kontrastų kriterijus" +msgstr "Serijų kriterijus" #: src/language/stats/runs.c:367 -#, fuzzy msgid "Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:371 -#, fuzzy msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)" #: src/language/stats/runs.c:375 -#, fuzzy msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)" #: src/language/stats/runs.c:379 -#, fuzzy msgid "Test Value (median)" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)" #: src/language/stats/runs.c:384 -#, fuzzy msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy msgid "Cases >= Test Value" -msgstr "Kriterijaus reikšmė: " +msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė" #: src/language/stats/runs.c:390 -#, fuzzy msgid "Total Cases" -msgstr "Rikiuoti atvejus" +msgstr "Iš viso atvejų" #: src/language/stats/runs.c:393 -#, fuzzy msgid "Number of Runs" -msgstr "Atvejų skaičius" +msgstr "Serijų skaičius" #: src/language/stats/sign.c:92 msgid "Negative Differences" @@ -3152,7 +3135,7 @@ msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2." #: src/language/stats/sort-criteria.c:74 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "" +msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų." #: src/language/stats/sort-criteria.c:79 msgid "`)' expected." @@ -3161,7 +3144,7 @@ msgstr "tikėtasi „)“." #: src/language/stats/sort-criteria.c:92 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus." #: src/language/stats/wilcoxon.c:252 msgid "Negative Ranks" @@ -3172,71 +3155,70 @@ msgid "Positive Ranks" msgstr "Teigiami rangai" #: src/language/data-io/combine-files.c:211 -#, fuzzy msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną." +msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas." #: src/language/data-io/combine-files.c:217 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat." #: src/language/data-io/combine-files.c:251 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "" +msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)." #: src/language/data-io/combine-files.c:303 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:306 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s." #: src/language/data-io/combine-files.c:378 msgid "The BY subcommand is required." -msgstr "" +msgstr "Reikalingas pokomandis BY." #: src/language/data-io/combine-files.c:383 #: src/language/data-io/combine-files.c:388 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "" +msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." -msgstr "" +msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai." #: src/language/data-io/combine-files.c:563 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." -msgstr "" +msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje." #: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "" +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis." #: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:577 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis." #: src/language/data-io/combine-files.c:580 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d." #: src/language/data-io/combine-files.c:620 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą." #: src/language/data-io/combine-files.c:782 #, c-format @@ -3245,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-list.c:137 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje." #: src/language/data-io/data-list.c:143 msgid "The END subcommand may only be specified once." @@ -3257,11 +3239,11 @@ msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST." #: src/language/data-io/data-list.c:244 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama." #: src/language/data-io/data-list.c:255 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" +msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:270 msgid "At least one variable must be specified." @@ -3271,7 +3253,7 @@ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q" #: src/language/data-io/get-data.c:540 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi." #: src/language/data-io/data-list.c:376 #, c-format @@ -3281,7 +3263,7 @@ msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo." #: src/language/data-io/data-list.c:383 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio." #: src/language/data-io/data-list.c:391 #, c-format @@ -3291,12 +3273,12 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-parser.c:458 #: src/language/data-io/data-parser.c:467 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė." #: src/language/data-io/data-parser.c:516 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s" #: src/language/data-io/data-parser.c:545 #, c-format @@ -3344,7 +3326,7 @@ msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s." #: src/language/data-io/data-parser.c:738 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "" +msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -3375,7 +3357,7 @@ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga." #: src/language/data-io/data-reader.c:231 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:291 #, c-format @@ -3390,7 +3372,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:305 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)." #: src/language/data-io/data-reader.c:445 msgid "Record exceeds remaining block length." @@ -3399,11 +3381,11 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/data-reader.c:519 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "" +msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos." #: src/language/data-io/data-reader.c:522 msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "" +msgstr "Bandoma skaityti už END DATA." #: src/language/data-io/data-reader.c:706 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." @@ -3420,9 +3402,9 @@ msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“." #: src/language/data-io/get-data.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s" +msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s." #: src/language/data-io/get-data.c:268 #, c-format @@ -3470,7 +3452,7 @@ msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" +msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1." #: src/language/data-io/placement-parser.c:86 #, c-format @@ -3479,7 +3461,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "" +msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos." #: src/language/data-io/placement-parser.c:118 #, c-format @@ -3538,12 +3520,12 @@ msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų." #: src/language/data-io/save-translate.c:180 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "" +msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį." #: src/language/data-io/save-translate.c:250 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -3566,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "" +msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų." #: src/language/expressions/evaluate.c:152 msgid "expecting number or string" @@ -3610,22 +3592,22 @@ msgstr "" #: src/language/expressions/helpers.c:330 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." -msgstr "" +msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“." #: src/language/expressions/parse.c:260 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" +msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo." #: src/language/expressions/parse.c:272 #, c-format msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" +msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo." #: src/language/expressions/parse.c:434 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s." #: src/language/expressions/parse.c:648 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" @@ -3771,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "" +msgstr "Svertinis vidurkis" #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" @@ -3803,7 +3785,7 @@ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“" #: src/output/ascii.c:506 #, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "" +msgstr "Diagrama: %s." #: src/output/ascii.c:833 #, c-format @@ -3825,7 +3807,7 @@ msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“" #: src/output/driver.c:283 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "" +msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)" #: src/output/driver.c:296 #, c-format @@ -3873,47 +3855,47 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“" #: src/output/measure.c:276 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio" #: src/output/options.c:113 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės" #: src/output/options.c:188 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s" #: src/output/options.c:232 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:236 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:239 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus" #: src/output/options.c:242 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d" #: src/output/options.c:247 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d" #: src/output/options.c:326 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" +msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“." #: src/output/tab.c:207 #, c-format @@ -3933,7 +3915,7 @@ msgstr "" #: src/output/cairo.c:193 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "" +msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija" #: src/output/cairo.c:357 #, c-format @@ -3993,7 +3975,7 @@ msgstr "Dažnis" #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 msgid "ROC Curve" -msgstr "OChK kreivė" +msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" @@ -4009,19 +3991,19 @@ msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną" #: src/ui/source-init-opts.c:77 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“." #: src/ui/source-init-opts.c:104 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“." #: src/ui/terminal/main.c:145 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP." #: src/ui/terminal/main.c:151 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "" +msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose." #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 #, c-format @@ -4034,7 +4016,7 @@ msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą" #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" @@ -4071,38 +4053,38 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n" +"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" "\n" "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" "\n" -"Išvesties parinktys:\n" -" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n" -" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n" -" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" +"Išvedimo parinktys:\n" +" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n" +" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n" +" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n" +" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n" +" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n" +" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n" +"Palaikomi išvedimo formatai: %s\n" "\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +"Kalbos parinktys:\n" +" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" +" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n" +" -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" +" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" +" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" +" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" "Numatytasis paieškos kelias:%s\n" "\n" -"Informative output:\n" +"Informacijos išvedimas:\n" " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n" " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n" "\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n" #: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format @@ -4152,7 +4134,7 @@ msgstr "Liambda" #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 msgid "UC" -msgstr "UC" +msgstr "Neap.k." #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 msgid "BTau" @@ -4276,7 +4258,7 @@ msgid "_Reference Manual" msgstr "Ž_inynas" #: src/ui/gui/main.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" @@ -4304,38 +4286,31 @@ msgid "" "\n" "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n" msgstr "" -"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n" +"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n" "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n" "\n" "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n" "\n" -"Išvesties parinktys:\n" -" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n" -" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n" -" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" +"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n" +" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n" "\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +"%sKalbos parinktys:\n" +" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n" +" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" +" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n" +" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n" +" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n" " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n" "Numatytasis paieškos kelias:%s\n" "\n" -"Informative output:\n" +"Informacijos išvedimas:\n" " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n" " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n" "\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 msgid "Incorrect value for variable type" @@ -4343,7 +4318,7 @@ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143 msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija" +msgstr "Klaidinga srities specifikacija" #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 #, c-format @@ -4472,7 +4447,7 @@ msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)" #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472 msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)" +msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)" #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" @@ -4756,7 +4731,7 @@ msgstr "Eilutė" #: src/ui/gui/t-test-options.c:60 #, c-format msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%" +msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%" #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515 #, c-format @@ -4830,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: tests/dissect-sysfile.c:759 #, c-format msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "" +msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu." #: tests/dissect-sysfile.c:851 #, c-format @@ -4887,7 +4862,7 @@ msgid "LENGTH must be at least 1." msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1." #: src/language/utilities/set.q:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė" @@ -4948,7 +4923,7 @@ msgstr "" #: src/language/utilities/set.q:939 msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE." #: src/language/stats/crosstabs.q:295 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." @@ -4981,7 +4956,7 @@ msgstr "Procentai" #: src/language/stats/crosstabs.q:936 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes." #: src/language/stats/crosstabs.q:1134 msgid "count" @@ -5042,17 +5017,17 @@ msgstr "Rizikos įvertis." #: src/language/stats/crosstabs.q:1282 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% pasikliautinis intervalas" +msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas" #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017 msgid "Lower" -msgstr "Apatinis" +msgstr "Apačia" #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018 msgid "Upper" -msgstr "Viršutinis" +msgstr "Viršus" #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 msgid "Directional measures." @@ -5072,7 +5047,7 @@ msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus" #: src/language/stats/crosstabs.q:1743 msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +msgstr "Tolydumo pataisa" #: src/language/stats/crosstabs.q:1744 msgid "Linear-by-Linear Association" @@ -5109,15 +5084,15 @@ msgstr "Kontingencijos koeficientas" #: src/language/stats/crosstabs.q:1809 msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "Tau-B (Kendall)" +msgstr "Kendall tau-b" #: src/language/stats/crosstabs.q:1810 msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "Tau-C (Kendall)" +msgstr "Kendall tau-c" #: src/language/stats/crosstabs.q:1812 msgid "Spearman Correlation" -msgstr "Koreliacija (Spearman)" +msgstr "Spirmano koreliacija" #: src/language/stats/crosstabs.q:1813 msgid "Pearson's R" @@ -5157,7 +5132,7 @@ msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas" #: src/language/stats/crosstabs.q:1947 msgid "Somers' d" -msgstr "d (Somers)" +msgstr "Somers d" #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 msgid "Symmetric" @@ -5197,7 +5172,7 @@ msgstr "5% nupjautasis vidurkis" #: src/language/stats/examine.q:1498 msgid "Interquartile Range" -msgstr "Tarpkvartilinis rėžis" +msgstr "Intervalas tarp kvartilių" #: src/language/stats/examine.q:1820 msgid "Highest" @@ -5344,7 +5319,7 @@ msgstr "Koreguotas R kvadratas" #: src/language/stats/regression.q:160 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +msgstr "Įverčio std. paklaida" #: src/language/stats/regression.q:165 msgid "Model Summary" @@ -5460,7 +5435,7 @@ msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida" #: src/language/stats/t-test.q:1008 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas" +msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas" #: src/language/stats/t-test.q:818 msgid "Equal variances assumed" @@ -5476,7 +5451,7 @@ msgstr "Kriterijus porinėms imtims" #: src/language/stats/t-test.q:911 msgid "Paired Differences" -msgstr "Porų skirtumai" +msgstr "Porinių imčių skirtumai" #: src/language/stats/t-test.q:923 msgid "Std. Error Mean" @@ -5558,7 +5533,7 @@ msgstr "" #: src/language/data-io/list.q:118 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1." #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 msgid "Aggregate Data" @@ -5566,7 +5541,7 @@ msgstr "Duomenų agregavimas" #: src/ui/gui/aggregate.ui:100 msgid "_Break variable(s)" -msgstr "_Skaidantysis kintamasis" +msgstr "_Skaidantieji kintamieji" #: src/ui/gui/aggregate.ui:136 msgid "Variable Name: " @@ -5590,7 +5565,7 @@ msgstr "2 argumentas: " #: src/ui/gui/aggregate.ui:328 msgid "Aggregated variables" -msgstr "Agreguotini kintamieji" +msgstr "Agreguoti kintamieji" #: src/ui/gui/aggregate.ui:362 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" @@ -5614,7 +5589,7 @@ msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosi #: src/ui/gui/aggregate.ui:487 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą" +msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą" #: src/ui/gui/aggregate.ui:508 msgid "Options for very large datasets" @@ -5683,15 +5658,15 @@ msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos" #: src/ui/gui/correlation.ui:108 msgid "Pearso_n" -msgstr "Pearso_n" +msgstr "Pirso_no" #: src/ui/gui/correlation.ui:123 msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "Tau-B (_Kendall)" +msgstr "_Kendall tau-b" #: src/ui/gui/correlation.ui:138 msgid "_Spearman" -msgstr "_Spearman" +msgstr "_Spirmano" #: src/ui/gui/correlation.ui:158 msgid "Correlation Coefficients" @@ -5785,19 +5760,19 @@ msgstr "Chi-kvadrato kriterijus" #: src/ui/gui/chi-square.ui:140 msgid "Use _specified range" -msgstr "Naudoti nurodytą rėžį" +msgstr "Naudoti nurodytą sritį" #: src/ui/gui/chi-square.ui:162 msgid "_Lower:" -msgstr "_Apatinis:" +msgstr "_Apačia:" #: src/ui/gui/chi-square.ui:170 msgid "_Upper:" -msgstr "_Viršutinis:" +msgstr "_Viršus:" #: src/ui/gui/chi-square.ui:214 msgid "Expected Range:" -msgstr "Spėjamas rėžis:" +msgstr "Prognozuojama sritis:" #: src/ui/gui/chi-square.ui:240 msgid "All categor_ies equal" @@ -5809,7 +5784,7 @@ msgstr "_Reikšmės" #: src/ui/gui/chi-square.ui:301 msgid "Expected Values:" -msgstr "Spėjamos reikšmės:" +msgstr "Prognozuojamos reikšmės:" #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140 msgid "Statistics:" @@ -5870,7 +5845,7 @@ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse" #: src/ui/gui/examine.ui:419 msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse" #: src/ui/gui/examine.ui:434 msgid "Repeat values" @@ -5930,12 +5905,10 @@ msgid "Covariance matrix" msgstr "Kovariacijų matrica" #: src/ui/gui/factor.ui:308 -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "_Analizuoti" +msgstr "Analizuoti" #: src/ui/gui/factor.ui:332 -#, fuzzy msgid "Unrotated factor solution" msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo" @@ -6131,30 +6104,27 @@ msgstr "Skritulinė diagrama" #: src/ui/gui/k-related.ui:7 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims" #: src/ui/gui/k-related.ui:94 -#, fuzzy msgid "_Test Variables:" -msgstr "_Kriterijaus kintamasis:" +msgstr "_Kriterijaus kintamieji:" #: src/ui/gui/k-related.ui:122 msgid "_Friedman" -msgstr "" +msgstr "Friedman" #: src/ui/gui/k-related.ui:136 -#, fuzzy msgid "_Kendall's W" -msgstr "Tau-B (_Kendall)" +msgstr "Kendall W" #: src/ui/gui/k-related.ui:150 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Cochran Q" #: src/ui/gui/k-related.ui:169 -#, fuzzy msgid "Test Type" -msgstr "Kriter. prop." +msgstr "Kriterijaus tipas" #: src/ui/gui/oneway.ui:8 msgid "One-Way ANOVA" @@ -6286,7 +6256,7 @@ msgstr "Santykinis rangas" #: src/ui/gui/rank.ui:410 msgid "Savage score" -msgstr "" +msgstr "Savage taškas" #: src/ui/gui/rank.ui:424 msgid "Rank" @@ -6302,7 +6272,7 @@ msgstr "Dalies įverčiai" #: src/ui/gui/rank.ui:494 msgid "Normal Scores" -msgstr "" +msgstr "Normalieji taškai" #: src/ui/gui/rank.ui:529 msgid "Blom" @@ -6414,11 +6384,11 @@ msgstr "iki" #: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..." +msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..." #: src/ui/gui/recode.ui:289 msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS" +msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS" #: src/ui/gui/recode.ui:319 msgid "All other values" @@ -6426,7 +6396,7 @@ msgstr "Visos kitos reikšmės" #: src/ui/gui/recode.ui:355 msgid "Range:" -msgstr "Rėžis: nuo" +msgstr "Sritis: nuo" #: src/ui/gui/recode.ui:384 msgid "Old Value" @@ -6450,7 +6420,7 @@ msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)" #: src/ui/gui/recode.ui:614 msgid "Output variables are strings" -msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės " +msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. " #: src/ui/gui/recode.ui:629 msgid "Width: " @@ -6546,7 +6516,7 @@ msgstr "_Brėžti įstrižainę" #: src/ui/gui/roc.ui:251 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas" +msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas" #: src/ui/gui/roc.ui:266 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" @@ -6562,11 +6532,11 @@ msgstr "Naudoti filtro kintamąjį" #: src/ui/gui/select-cases.ui:255 msgid "Based on time or case range" -msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį" +msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį" #: src/ui/gui/select-cases.ui:267 msgid "Range..." -msgstr "Rėžis..." +msgstr "Sritis..." #: src/ui/gui/select-cases.ui:311 msgid "Random sample of cases" @@ -6602,7 +6572,7 @@ msgstr "Nepasirinkti atvejai yra" #: src/ui/gui/select-cases.ui:541 msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Atvejų atranka: rėžis" +msgstr "Atvejų atranka: sritis" #: src/ui/gui/select-cases.ui:590 msgid "First case" @@ -6848,7 +6818,7 @@ msgstr "Di_skreti reikšmė:" #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė" +msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė" #: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" @@ -6968,9 +6938,8 @@ msgid "_Sort Cases" msgstr "_Rikiuoti atvejus" #: src/ui/gui/data-editor.ui:234 -#, fuzzy msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje" +msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus" #: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Transpose" @@ -6989,9 +6958,8 @@ msgid "S_plit File" msgstr "_Skaidyti rinkmeną" #: src/ui/gui/data-editor.ui:256 -#, fuzzy msgid "Split the active dataset" -msgstr "Skaidyti veikiamąją rinkmeną" +msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį" #: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Select _Cases" @@ -7099,7 +7067,7 @@ msgstr "_Binominis" #: src/ui/gui/data-editor.ui:422 msgid "K Related _Samples" -msgstr "" +msgstr "_K priklausomų imčių" #: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "ROC Cur_ve..."