X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=efcc3275e688d5e7d4313a710293f931672c1703;hb=refs%2Fheads%2Fctables7;hp=a2dbe275ce0fa584951a0011412313b526552aee;hpb=d4ff0e074d703dbeb8af5aa3ac470ddda5ebe301;p=pspp diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a2dbe275ce..efcc3275e6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # John Darrington , 2007. -# Eric Thivant- , 2016. -# Jean-Alain Meunier- , 2012. -# Stéphane Aulery , 2016, 2017. +# Jean-Alain Meunier , 2012. +# Eric Thivant , 2016. +# Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 01:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 03:10+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,245 +21,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -# 2012-02-13 11:30 -#: src/ui/gui/helper.c:203 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé." - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Input format" -msgstr "format d’entrée" - -#: src/data/format.c:329 -msgid "Output format" -msgstr "format de sortie" - -#: src/data/format.c:332 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." - -#: src/data/format.c:339 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." - -#: src/data/format.c:348 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." - -#: src/data/format.c:357 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." - -#: src/data/format.c:368 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." - -#: src/data/format.c:375 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." -msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." - -#: src/data/format.c:414 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 -msgid "String" -msgstr "Chaîne" - -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numérique" - -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "chaîne" - -#: src/data/format.c:434 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s." - -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" - -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 -msgid "Dot" -msgstr "Point" - -#: src/data/format.c:982 -msgid "Scientific" -msgstr "Scientifique" - -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 -msgid "Dollar" -msgstr "Dollar" - -#: src/data/format.c:1007 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -msgid "Edit" -msgstr "Édition" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 -msgid "Go To" -msgstr "Aller à" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 -msgid "Reset" -msgstr "Effacer" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Choisir les étiquettes de variable" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Trier par" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 -msgid "Sort by name" -msgstr "Tri par noms" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 -msgid "Sort by label" -msgstr "Trier par étiquette" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 -#, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Var%d" - -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistique" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "à" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valeur :" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "_System Missing" -msgstr "_Système manquant" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Système _ou utilisateur manquant" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 -msgid "_Range:" -msgstr "_Intervalle :" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 -msgid "_All other values" -msgstr "_Toutes les autres valeurs" - -#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s." @@ -269,16 +38,16 @@ msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s." msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable." -#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici" +msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici." -#: src/data/any-reader.c:201 +#: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n’ont été définies." -#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 msgid "Dataset" msgstr "Jeu de données" @@ -295,151 +64,151 @@ msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31." #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15." +msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d’une mauvaise saisie par l’utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. " +msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:151 +#: src/data/csv-file-writer.c:138 msgid "CSV file" -msgstr "fichier au format CSV" +msgstr "Fichier CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#: src/data/csv-file-writer.c:146 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." +msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s " +msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques" +msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "Nombre suivi de données incorrectes" +msgstr "Nombre suivi de données incorrectes." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "Syntaxe numérique invalide" +msgstr "Syntaxe numérique invalide." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." +msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractères inconnus dans le champ." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "Le champ doit avoir la même longueur" +msgstr "Le champ doit avoir la même longueur." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux" +msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. " +msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. " +msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." # ??? trailing -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" +msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "« %c » attendus dans le champ date." -#: src/data/data-out.c:574 +#: src/data/data-out.c:580 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7." -#: src/data/data-out.c:599 +#: src/data/data-out.c:605 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "Le nombre de mois %f n’est pas entre 1 et 12" +msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. @@ -459,70 +228,181 @@ msgstr "système" msgid "scratch" msgstr "effacer" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1523 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes." -#: src/data/encrypted-file.c:87 +#: src/data/encrypted-file.c:89 #, c-format msgid "An error occurred while reading `%s': %s." msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s." -#: src/data/file-handle-def.c:274 +#: src/data/encrypted-file.c:430 +#, c-format +msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" +msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini sur un bloc ciphertext incomplet de %u-octets)" + +#: src/data/encrypted-file.c:449 +#, c-format +msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" +msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)" + +#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 msgid "active dataset" msgstr "active le jeu de données" -#: src/data/file-handle-def.c:509 +#: src/data/file-handle-def.c:518 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s." -#: src/data/file-handle-def.c:513 +#: src/data/file-handle-def.c:522 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s." -#: src/data/file-handle-def.c:520 +#: src/data/file-handle-def.c:529 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." -#: src/data/file-name.c:134 +#: src/data/file-name.c:133 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Format d’entrée" + +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortie" + +#: src/data/format.c:342 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." + +#: src/data/format.c:349 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." + +#: src/data/format.c:358 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." + +#: src/data/format.c:367 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." + +#: src/data/format.c:378 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales." + +#: src/data/format.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." +msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale." + +#: src/data/format.c:424 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérique" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +#: src/data/format.c:444 #, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP " +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s." + +#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Point" + +#: src/data/format.c:1044 +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1071 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:597 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Plage de cellule invalide « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 +#: src/data/ods-reader.c:843 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. " +msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format @@ -553,37 +433,58 @@ msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant." -#: src/data/make-file.c:218 +#: src/data/mdd-writer.c:241 #, c-format -msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s" +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:457 +msgid "metadata file" +msgstr "fichier de métadonnées" -#: src/data/make-file.c:229 +#: src/data/mdd-writer.c:465 #, c-format -msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Ouverture d’un flux de données pour %s: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s." -#: src/data/make-file.c:261 +#: src/data/mdd-writer.c:473 #, c-format -msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." +msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s." + +#: src/data/make-file.c:217 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s." + +#: src/data/make-file.c:228 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Ouverture d’un flux de données pour %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:260 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Création d’un fichier temporaire pour remplacer %s : %s." -#: src/data/make-file.c:275 +#: src/data/make-file.c:277 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/make-file.c:287 +#: src/data/make-file.c:289 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Ouverture d’un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/make-file.c:324 +#: src/data/make-file.c:326 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Remplacement %s par %s: %s." -#: src/data/make-file.c:352 +#: src/data/make-file.c:354 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Suppression %s:%s." @@ -593,7 +494,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:620 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" @@ -602,14 +503,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" #. messages in fh_lock() that identify types of files. #: src/data/pc+-file-reader.c:206 msgid "SPSS/PC+ system file" -msgstr "fichier système SPSS/PC+" +msgstr "Fichier système SPSS/PC+" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." @@ -627,14 +528,14 @@ msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." -msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)." +msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Étiquette de variable %zu" @@ -644,19 +545,21 @@ msgstr "Étiquette de variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 msgid "Creation Time" msgstr "Heure de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Product" msgstr "Produits" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "File Label" msgstr "Fichier étiquette" @@ -665,7 +568,7 @@ msgstr "Fichier étiquette" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s." @@ -749,12 +652,12 @@ msgstr "La variable %u a un type % invalide." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Poid d’index %u invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." @@ -764,193 +667,193 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." -#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#: src/data/pc+-file-reader.c:979 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "« %s » : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "Fichier système SPSS/PC+" -#: src/data/por-file-reader.c:111 +#: src/data/por-file-reader.c:109 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : " -#: src/data/por-file-reader.c:143 +#: src/data/por-file-reader.c:136 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx : " +msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : " -#: src/data/por-file-reader.c:175 +#: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s." -#: src/data/por-file-reader.c:227 +#: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin du fichier inattendue" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "fichier portable" -#: src/data/por-file-reader.c:294 +#: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s." -#: src/data/por-file-reader.c:315 +#: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." msgstr "Données d’enregistrement attendues." -#: src/data/por-file-reader.c:413 +#: src/data/por-file-reader.c:402 msgid "Number expected." msgstr "Nombre attendu." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/por-file-reader.c:430 msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "Manque une valeur numérique" +msgstr "Terminateur numérique manquant." -#: src/data/por-file-reader.c:464 +#: src/data/por-file-reader.c:453 msgid "Invalid integer." msgstr "Nombre entier invalide." -#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 +#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d." -#: src/data/por-file-reader.c:558 +#: src/data/por-file-reader.c:547 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "%s : n’est pas un fichier portable" +msgstr "%s : n’est pas un fichier portable." -#: src/data/por-file-reader.c:575 +#: src/data/por-file-reader.c:564 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Version de code non reconnue « %c »." -#: src/data/por-file-reader.c:588 +#: src/data/por-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " +msgstr "Date de mauvaise longueur %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:590 +#: src/data/por-file-reader.c:579 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " +msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:641 +#: src/data/por-file-reader.c:630 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:651 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:679 msgid "Expected variable count record." msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:683 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Nombre de variables invalide %d." -#: src/data/por-file-reader.c:703 +#: src/data/por-file-reader.c:692 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué." -#: src/data/por-file-reader.c:718 +#: src/data/por-file-reader.c:707 msgid "Expected variable record." msgstr "Enregistrement de la variable attendu." -#: src/data/por-file-reader.c:722 +#: src/data/por-file-reader.c:711 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Largeur de variable invalide %d." -#: src/data/por-file-reader.c:730 +#: src/data/por-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:748 +#: src/data/por-file-reader.c:737 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s." -#: src/data/por-file-reader.c:797 +#: src/data/por-file-reader.c:786 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire." -#: src/data/por-file-reader.c:841 +#: src/data/por-file-reader.c:830 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Variable inconnue %s lors de l’analyse des étiquettes de valeurs." -#: src/data/por-file-reader.c:844 +#: src/data/por-file-reader.c:833 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Impossible d’assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes." -#: src/data/por-file-reader.c:983 +#: src/data/por-file-reader.c:972 msgid "SPSS Portable File" msgstr "Fichier portable SPSS" @@ -964,7 +867,7 @@ msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d." msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s." -#: src/data/por-file-writer.c:504 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable." @@ -991,13 +894,13 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées." @@ -1018,478 +921,508 @@ msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exac #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "fichier système" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier système : %s. " +msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:526 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:538 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Enregistrement inconnu type %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Étiquette de valeur %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Extra Product Info" msgstr "Information supplémentaire produits" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:710 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Ligne actuelle %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "%zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Étiquette du %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Valeur calculée %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:763 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 -#, c-format -msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération." - -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:845 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. " +msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1115 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1152 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1185 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." -msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. " +msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1224 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1317 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1321 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1435 +#, c-format +msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1517 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1550 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1554 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " +msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1613 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1662 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#, c-format +msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1748 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1782 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1817 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1850 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1865 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1877 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1923 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1956 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." -# ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 -#, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2000 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +# ??? mapping +#: src/data/sys-file-reader.c:2053 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2099 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2193 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." +msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." +msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 +#, c-format +msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." +msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. " +msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." +msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2315 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne." +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2366 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2379 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2463 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2472 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2531 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2573 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2646 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2656 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2661 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2686 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2740 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2879 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:3030 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3159 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3167 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3175 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3185 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3476 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3491 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3575 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3581 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3623 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3641 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3653 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3684 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3782 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3820 msgid "SPSS System File" msgstr "Fichier système SPSS" @@ -1498,104 +1431,110 @@ msgstr "Fichier système SPSS" msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#: src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1271 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système." -#: src/data/sys-file-writer.c:1385 +#: src/data/sys-file-writer.c:1378 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1414 +#: src/data/sys-file-writer.c:1407 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1456 +#: src/data/sys-file-writer.c:1449 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)" -#: src/data/sys-file-writer.c:1498 +#: src/data/sys-file-writer.c:1491 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." -#: src/data/variable.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: src/data/variable.c:60 +msgid "Center" +msgstr "Centre" -#: src/data/variable.c:777 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Nominal" msgstr "Nominale" -#: src/data/variable.c:780 +#: src/data/variable.c:67 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinale" -#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Échelle" -#: src/data/variable.c:874 +#: src/data/variable.c:74 msgid "Input" -msgstr "format d’entrée" +msgstr "Entrée" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 msgid "Output" msgstr "Sortie" -#: src/data/variable.c:880 +#: src/data/variable.c:76 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" -#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" -#: src/data/variable.c:886 +#: src/data/variable.c:78 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "_Diviser" -#: src/data/variable.c:1002 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: src/data/variable.c:1005 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: src/data/variable.c:1008 -msgid "Center" -msgstr "Centre" +#: src/data/variable.c:729 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1334 +#: src/data/variable.c:1339 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés." -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 -#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 -#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 +#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 -#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 -#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 -#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 +#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 +#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 +#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 +#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s n’est pas encore mis en œuvre" +msgstr "%s n’est pas encore implémenté." #: src/language/command.c:212 #, c-format @@ -1607,214 +1546,214 @@ msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test." msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s ne peut être utilisé qu’au sein du mode de syntaxe étendu." -#: src/language/command.c:346 +#: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" -msgstr "Attend un nom de commande" +msgstr "nom de commande attendu" -#: src/language/command.c:348 +#: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Commande inconnue « %s »." -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. " +msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini." -#: src/language/command.c:385 +#: src/language/command.c:384 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini." -#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 +#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s est permis seulement dans %s." -#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s." -#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l’intérieur de %s." -#: src/language/command.c:416 +#: src/language/command.c:415 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s." -#: src/language/command.c:422 +#: src/language/command.c:421 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:427 +#: src/language/command.c:426 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 +#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s." -#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active." -#: src/language/command.c:546 +#: src/language/command.c:545 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" msgstr "%s attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "attend %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu’une fois." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." msgstr "La sous-commande demandée %s n’est pas spécifiée." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "L’option %s ne peut être spécifiée qu’une fois dans la sous-commande %s." +msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "Fin de commande attendu" +msgstr "fin de commande attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:630 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" -msgstr "Chaîne de caractères attendue" +msgstr "chaîne de caractères attendue" -#: src/language/lexer/lexer.c:659 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" -msgstr "Nombre entier attendu" +msgstr "nombre entier attendu" -#: src/language/lexer/lexer.c:672 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" msgstr "attend un nombre" -#: src/language/lexer/lexer.c:684 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" msgstr "en attente de l’identifiant" -#: src/language/lexer/lexer.c:1291 +#: src/language/lexer/lexer.c:1272 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »" -#: src/language/lexer/lexer.c:1303 +#: src/language/lexer/lexer.c:1284 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1475 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux" -#: src/language/lexer/lexer.c:1482 +#: src/language/lexer/lexer.c:1477 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide" -#: src/language/lexer/lexer.c:1487 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" -msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l’intervalle autorisé de 1 à 8 caractères." +msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1488 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide." +msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide" -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de chaîne incomplète" -#: src/language/lexer/lexer.c:1502 +#: src/language/lexer/lexer.c:1497 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Exposant manquant suivant « %s »" -#: src/language/lexer/lexer.c:1507 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1513 +#: src/language/lexer/lexer.c:1508 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caractères erroné %s en entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1603 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Ouverture « %s » : %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1647 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s." @@ -1829,8 +1768,8 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "en attente d’un identifiant de format valide" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1864,77 +1803,77 @@ msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 msgid "expecting variable name" msgstr "attend le nom de la variable" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "%s n’est pas un nom de variable" +msgstr "%s n’est pas un nom de variable." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables" +msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables " +msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." -msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. " +msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. " +msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO." #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format @@ -2018,17 +1957,17 @@ msgstr "La variable filtre doit être numérique." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s sans %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s." @@ -2038,40 +1977,40 @@ msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s." msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s." -#: src/language/control/loop.c:214 +#: src/language/control/loop.c:211 msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Une seule clause d’index peut être spécifiée." -#: src/language/control/repeat.c:118 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »." -#: src/language/control/repeat.c:122 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois." -#: src/language/control/repeat.c:165 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide." -#: src/language/control/repeat.c:441 +#: src/language/control/repeat.c:443 #, c-format msgid "No matching %s." msgstr "Pas de correspondance avec %s." -#: src/language/control/temporary.c:45 +#: src/language/control/temporary.c:44 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées." @@ -2089,13 +2028,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 #, c-format msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s." @@ -2123,149 +2063,137 @@ msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont au msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Impossible d’utiliser ALL après la spécification d’un ensemble de variables." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Le nombre de variables est différent entre l’ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 #, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Nom de la sous-commande attendue." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 #, c-format msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "La VALUE numérique oit être un entier." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 #, c-format msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c’est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu’éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 #, c-format msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." msgstr "La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 #, c-format msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d’autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles de réponses multiples." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Ensemble de dichotomie multiple" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -# ??? -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -msgid "Multiple category set" -msgstr "Ensemble de catégories multiples" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Étiquette" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 -msgid "Label source" -msgstr "Source de l’étiquette" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 -msgid "First variable label among variables" -msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -msgid "Provided by user" -msgstr "Fourni par l’utilisateur" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Counted Value" +msgstr "Valeur dénombrée" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -msgid "Counted value" -msgstr "Valeur calculée" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Member Variables" +msgstr "Variables membres" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -msgid "Category label source" -msgstr "Source d’étiquette de catégorie" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -msgid "Variable labels" -msgstr "Étiquettes de variable" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Dichotomies" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format @@ -2287,244 +2215,273 @@ msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumé msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s." -#: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 -#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 +#: src/language/dictionary/split-file.c:75 +msgid "Split Values" +msgstr "Scinder les valeurs" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:76 +#: src/language/dictionary/split-file.c:77 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 +#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 +#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 -msgid "Label:" -msgstr "Étiquette :" +#: src/language/dictionary/split-file.c:79 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 +#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 +#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 +#: src/language/stats/npar-summary.c:113 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 -msgid "No label." -msgstr "Aucune étiquette." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +msgid "File Information" +msgstr "Fichier d'informations" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 -msgid "Created:" -msgstr "Créé par :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribuer" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 -msgid "Product:" -msgstr "Produits :" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -msgid "Integer Format:" -msgstr "Format Nombre Entier :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +msgid "Integer Format" +msgstr "Format Nombre Entier" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Big Endian" msgstr "Grand indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Little Endian" msgstr "Petit indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 -#: src/language/utilities/set.q:942 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/utilities/set.q:930 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 -msgid "Real Format:" -msgstr "Format réel :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 +msgid "Real Format" +msgstr "Format réel" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 -msgid "Variables:" -msgstr "Variables :" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 -msgid "Cases:" -msgstr "Observations :" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 +#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 +#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 +#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 +#: src/language/stats/frequencies.c:1583 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 +#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 +#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 +#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 -msgid "Weight:" -msgstr "Poids :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697 +#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930 +msgid "Cases" +msgstr "Observations" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 -msgid "Not weighted." -msgstr "Non pondéré." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 -msgid "Compression:" -msgstr "Compression :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 +msgid "Weight" +msgstr "Poids" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 -msgid "Encoding:" -msgstr "Encodage :" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "Not weighted" +msgstr "Non pondéré" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 +msgid "Compression" +msgstr "Compression" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 -msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 -#, c-format -msgid "File label: %s" -msgstr "Étiquette du fichier : %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 msgid "No variables to display." msgstr "Aucune variable à afficher." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 msgid "Macros not supported." msgstr "Les macros ne sont pas possibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 -msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Documents dans le jeu de données actif :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribuer" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Niveau de mesure" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 -msgid "Custom data file attributes." -msgstr "Attributs de fichier personnalisés." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Rôle" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Titre : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 -#, c-format -msgid "Format: %s\n" -msgstr "Format : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 -#, c-format -msgid "Print Format: %s\n" -msgstr "Format d’impression : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +msgid "Print Format" +msgstr "Format d’impression" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 -#, c-format -msgid "Write Format: %s\n" -msgstr "Format d’écriture : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 +msgid "Write Format" +msgstr "Format d'écriture" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 -#, c-format -msgid "Measure: %s\n" -msgstr "Mesure : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 -#, c-format -msgid "Role: %s\n" -msgstr "Rôle : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 -#, c-format -msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Affiche l’alignement : %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +msgid "Variable Value" +msgstr "Valeur de variable" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 -#, c-format -msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Affiche la largeur : %d\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 +msgid "User-missing value" +msgstr "Valeu utilisateur manquante" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Variable et attributs du jeu de données" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 +msgid "Variable and Name" +msgstr "Variable et nom" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 -msgid "Missing Values: " -msgstr "Valeurs manquantes :" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +msgid "(dataset)" +msgstr "(jeu de données)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 msgid "No vectors defined." msgstr "Aucun vecteur défini." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 -msgid "Vector" -msgstr "Vecteur" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +msgid "Vectors" +msgstr "Vecteurs" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 -msgid "Print Format" -msgstr "Format d’impression" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Vecteur et position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 msgid "No valid encodings found." -msgstr "Aucune donnée d’encodage valide. " +msgstr "Aucune encodage valide identifié." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Encodages utilisables pour %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 msgid "Encodings" msgstr "Encodages" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format -msgid "%s encoded text strings." -msgstr "%s chaînes de caractères encodées." +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "%s chaînes de caractères encodées" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "les chaîres de caractènes du fichiers dictionnaire différent." - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 -msgid "Purpose" -msgstr "Objectif" +msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 msgid "Text" msgstr "Texte" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 +msgid "Purpose" +msgstr "Objectif" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -2548,14 +2505,14 @@ msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur d msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "en attente de la longueur du vecteur" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:170 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "%s est un nom de variable existant" +msgstr "%s est un nom de variable existant." #: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." @@ -2573,36 +2530,80 @@ msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro." msgid "expecting weight value" msgstr "valeur pondérée attendue" -#: src/language/utilities/cd.c:45 +#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s: %s " +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s" #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format msgid "Only %s is currently implemented." msgstr "Seule %s est actuellement implémentée." -#: src/language/utilities/host.c:87 +#: src/language/utilities/host.c:60 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme." + +#: src/language/utilities/host.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s : commande terminée avec le code %d." + +#: src/language/utilities/host.c:95 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:102 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:117 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "Impossible de séparer : %s." -#: src/language/utilities/host.c:102 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme." +#: src/language/utilities/host.c:193 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée." + +#: src/language/utilities/host.c:203 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "Commande \"%s\" expirée." + +#: src/language/utilities/host.c:205 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d." + +#: src/language/utilities/host.c:212 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "Command ou shell introuvable" + +#: src/language/utilities/host.c:214 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell" + +#: src/language/utilities/host.c:217 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)." -#: src/language/utilities/host.c:114 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme." +#: src/language/utilities/host.c:220 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d." -#: src/language/utilities/host.c:120 +#: src/language/utilities/host.c:230 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s." +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)." # ??? -#: src/language/utilities/title.c:97 +#: src/language/utilities/title.c:88 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Saisie %s)" @@ -2612,9 +2613,10 @@ msgstr " (Saisie %s)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure." -#: src/language/utilities/output.c:124 -msgid "Unknown TABLECELLS class" -msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue" +#: src/language/utilities/output.c:128 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue." # ??? stat #: src/language/utilities/permissions.c:113 @@ -2647,16 +2649,18 @@ msgid "Standard deviation" msgstr "Écart-type" #: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Valeur maximale" #: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Valeur minimale" #: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" -msgstr "Pourcentage supérieur à " +msgstr "Pourcentage supérieur à" #: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" @@ -2664,19 +2668,19 @@ msgstr "Pourcentage inférieur à" #: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle " +msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle" #: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle " +msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle" #: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" -msgstr "Fraction supérieure à " +msgstr "Fraction supérieure à" #: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" -msgstr "Fraction inférieure à " +msgstr "Fraction inférieure à" #: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" @@ -2749,227 +2753,318 @@ msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:152 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." -#: src/language/stats/binomial.c:137 +#: src/language/stats/autorecode.c:221 +#, c-format +msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." +msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)." + +#: src/language/stats/autorecode.c:363 +msgid "Recoding grouped variables." +msgstr "Enregistrement de variables groupées." + +#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s (%s)." +msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)." + +#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s." +msgstr "Enregistrement de %s vers %s." + +#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 +msgid "New Value" +msgstr "Nouvelle valeur" + +#: src/language/stats/autorecode.c:376 +msgid "Value Label" +msgstr "Étiquette de valeur" + +#: src/language/stats/autorecode.c:379 +msgid "Old Value" +msgstr "Ancienne valeur" + +#: src/language/stats/binomial.c:138 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique." +msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique" -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test binomial" -#: src/language/stats/binomial.c:220 -msgid "Group1" -msgstr "Groupe1" - -#: src/language/stats/binomial.c:221 -msgid "Group2" -msgstr "Groupe2" - -#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 -#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 +#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 +#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 +#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 +#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 +#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 +#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 +#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 +#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 +#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 +#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 +#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 +#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 +#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 +#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 +#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 +#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 +#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 +#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 +#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 +#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 +#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 +#: src/language/stats/chisquare.c:252 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 -#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:914 +#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 +#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 +#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 +#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 +#: src/language/stats/crosstabs.q:926 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:257 +#: src/language/stats/binomial.c:189 msgid "Observed Prop." msgstr "Proportions observées." -#: src/language/stats/binomial.c:258 +#: src/language/stats/binomial.c:190 msgid "Test Prop." msgstr "Proportion de test." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 -#, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Sig. exacte (%d-variée)" +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 +#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" + +#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 +#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. exacte (uni-variée)" + +#: src/language/stats/binomial.c:195 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 1" +msgstr "Groupe 1" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 2" +msgstr "Groupe 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 +#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 +#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 +#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 +#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: src/language/stats/chisquare.c:155 +#: src/language/stats/chisquare.c:171 #, c-format -msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." -msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." +msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes." -#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 +#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 msgid "Observed N" msgstr "N observé" -#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 +#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 msgid "Expected N" msgstr "N attendu" -#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 +#: src/language/stats/regression.c:1031 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" msgstr "Residus" -#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 -#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 +#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" -#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 -#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 -#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 +#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 +#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 +#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 msgid "Test Statistics" msgstr "Tests statistiques" -#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 -msgid "Chi-Square" -msgstr "Khi-Deux" - -#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 +#: src/language/stats/chisquare.c:323 +msgid "Chi-square" +msgstr "X²" + +#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 +#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 +#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 +#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 msgid "df" msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 -#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:431 +#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 +#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 +#: src/language/stats/median.c:355 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Sig. asymptotique." -#: src/language/stats/cochran.c:110 +#: src/language/stats/cochran.c:111 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté." -#: src/language/stats/cochran.c:174 +#: src/language/stats/cochran.c:153 #, c-format msgid "Success (%.*g)" msgstr "Succès (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:176 +#: src/language/stats/cochran.c:154 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" msgstr "Erreur (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:221 +#: src/language/stats/cochran.c:190 msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 +#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 -#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 -#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 msgid "Std. Deviation" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:126 msgid "Correlations" msgstr "Corrélations" -#: src/language/stats/correlations.c:220 +#: src/language/stats/correlations.c:146 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Corrélation de Pearson" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (uni-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:226 +#: src/language/stats/correlations.c:151 msgid "Cross-products" msgstr "Produits de croisement" -#: src/language/stats/correlations.c:227 +#: src/language/stats/correlations.c:152 msgid "Covariance" msgstr "Covariance" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:165 +msgid "Significant at .05 level" +msgstr "Signifiant à 0,05 près" + +#: src/language/stats/correlations.c:234 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 -#: src/language/data-io/list.c:168 +#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 +#: src/language/data-io/list.c:166 msgid "No variables specified." msgstr "Aucune variable spécifiée." #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 -#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 msgid "S.E. Mean" msgstr "Erreur standard de la moyenne" @@ -2977,409 +3072,476 @@ msgstr "Erreur standard de la moyenne" msgid "Std Dev" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Variance" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 -#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" -msgstr "Aplatissement" +msgstr "Coefficient d’acuité" #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 -#: src/language/stats/means.c:421 +#: src/language/stats/means-calc.c:452 msgid "S.E. Kurt" msgstr "Erreur standard d’aplatissement" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Asymétrie" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 -#: src/language/stats/means.c:423 +#: src/language/stats/means-calc.c:454 msgid "S.E. Skew" msgstr "Erreur standard d’asymétrie" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 -#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Intervalle" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 -#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 -#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 -#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:350 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." -msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué." +msgstr "Le nom %s de la variable ce cote Z serait un nom de variable dupliqué." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:401 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:478 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut" +msgstr "nom de statistique attendu : retour à la valeur par défaut" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:561 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables de cote Z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores." +#: src/language/stats/descriptives.c:579 +msgid "Mapping of Variables to Z-scores" +msgstr "Cartographie des variables de cote Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:581 +msgid "Names" +msgstr "Noms" + +#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 +#: src/language/stats/regression.c:1030 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:582 msgid "Target" msgstr "Cible" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 -msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z" +#: src/language/stats/descriptives.c:659 +#, c-format +msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." +msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:759 #, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "Sore z de %s" +msgstr "Cote Z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 -msgid "Valid N" -msgstr "N valide" - -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 -msgid "Missing N" -msgstr "N manquante" +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Nombre valide (de la liste)" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 -#, c-format -msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g." +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 +msgid "Missing N (listwise)" +msgstr "N manquant (listwise)" -#: src/language/stats/examine.c:74 +#: src/language/stats/examine.c:75 msgid " (missing)" -msgstr "(Manquant)" +msgstr " (manquant)" -#: src/language/stats/examine.c:269 +#: src/language/stats/examine.c:225 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 +#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Boîte à moustaches de %s" -#: src/language/stats/examine.c:365 +#: src/language/stats/examine.c:321 msgid "Boxplot" msgstr "Boxplot" -#: src/language/stats/examine.c:462 +#: src/language/stats/examine.c:418 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide." -#: src/language/stats/examine.c:522 +#: src/language/stats/examine.c:478 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s" -#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:585 +msgid "User-missing value." +msgstr "Valeur utilisateur manquante." + +#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 +#: src/language/stats/frequencies.c:1606 msgid "Percentiles" msgstr "Centiles" -#: src/language/stats/examine.c:639 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" +#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Moyenne pondérée" -#: src/language/stats/examine.c:762 +#: src/language/stats/examine.c:603 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Hinges de Tukey" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 +#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 +#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 +#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 +msgid "Dependent Variables" +msgstr "Variables dépendantes" + +#: src/language/stats/examine.c:669 +msgid "Tests of Normality" +msgstr "Test de normalité" + +#: src/language/stats/examine.c:673 +msgid "Shapiro-Wilk" +msgstr "Shapiro-Wilk" + +#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistique" + +#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 +#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 +#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." + +#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptives" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/examine.c:738 +msgid "Aspect" +msgstr "Aspect" + +#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 +#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 msgid "Std. Error" msgstr "Erreur standard" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 -#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:913 msgid "Lower Bound" msgstr "Limite inférieure" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 -#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 +#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/regression.c:914 msgid "Upper Bound" msgstr "Limite supérieure" -#: src/language/stats/examine.c:941 +#: src/language/stats/examine.c:750 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "Moyenne tronquée de 5%" -#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Médiane" -#: src/language/stats/examine.c:1036 +#: src/language/stats/examine.c:752 msgid "Interquartile Range" msgstr "Intervalle interquartile" -#: src/language/stats/examine.c:1111 +#: src/language/stats/examine.c:832 msgid "Extreme Values" msgstr "Valeurs extrêmes" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 -#: src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 +#: src/language/data-io/list.c:110 msgid "Case Number" msgstr "Nombre d’observations" -#: src/language/stats/examine.c:1207 +#: src/language/stats/examine.c:844 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. +#: src/language/stats/examine.c:850 +msgid "Extreme" +msgstr "Extrême" + +#: src/language/stats/examine.c:851 msgid "Highest" msgstr "Le plus élevé" -#: src/language/stats/examine.c:1218 +#: src/language/stats/examine.c:851 msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 +#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Sommaire d’exécution des observations" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 -#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 -msgid "Cases" -msgstr "Observations" +#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 +#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 +#: src/language/stats/crosstabs.q:927 +msgid "Percent" +msgstr "%" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 -#: src/language/stats/crosstabs.q:905 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 +#: src/language/stats/frequencies.c:1590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Valid" msgstr "Valide" -#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 +#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Missing" msgstr "Manquant(e)" -#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 -msgid "Percent" -msgstr "%" - -#: src/language/stats/examine.c:2011 +#: src/language/stats/examine.c:1550 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2048 +#: src/language/stats/examine.c:1587 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2242 +#: src/language/stats/examine.c:1777 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible." + +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Component Number" msgstr "Nombre d’élément" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Factor Number" msgstr "Nombre de facteurs" # ??? -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 msgid "Communalities" msgstr "Points communs" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1653 msgid "Initial" msgstr "Initial" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1655 msgid "Extraction" msgstr "Extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Component" msgstr "Elément" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Factor" msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1635 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1752 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1758 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% de variance" + +#: src/language/stats/factor.c:1760 +#, no-c-format +msgid "Cumulative %" +msgstr "% cumulé" + +#: src/language/stats/factor.c:1763 +msgid "Phase" +msgstr "Phase" + +#: src/language/stats/factor.c:1765 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valeur initiale de Eigen" # ??? loadings -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1769 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1773 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1761 -#, no-c-format -msgid "% of Variance" -msgstr "% de variance" +#: src/language/stats/factor.c:1835 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" -#: src/language/stats/factor.c:1762 -msgid "Cumulative %" -msgstr "% cumulé" +#: src/language/stats/factor.c:1842 +msgid "Factor 2" +msgstr "Facteur 2" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 -#, c-format -msgid "%zu" -msgstr "%zu" +#: src/language/stats/factor.c:1874 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrices anti-image" -#: src/language/stats/factor.c:1847 -msgid "Factor Correlation Matrix" -msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" +#: src/language/stats/factor.c:1879 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Covariance anti-image" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:1880 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Corrélations bivariées anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:1901 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +msgid "Correlation" +msgstr "Corrélation" + +#: src/language/stats/factor.c:1947 msgid "Determinant" msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:1958 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Matrice de covariance" + +#: src/language/stats/factor.c:1990 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2014 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation." + +#: src/language/stats/factor.c:2071 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2105 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2106 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Khi-Deux approx." - -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 -#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 -#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 -msgid "Sig." -msgstr "Sig." +msgstr "X² approché" -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2154 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2161 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2259 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Matrice de motif" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2268 msgid "Structure Matrix" msgstr "Matrice de structure" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2270 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2271 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" @@ -3443,140 +3605,143 @@ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s." msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: src/language/stats/frequencies.c:292 -msgid "Value Label" -msgstr "Étiquette de valeur" - -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" -#: src/language/stats/frequencies.c:296 +#: src/language/stats/frequencies.c:305 msgid "Valid Percent" msgstr "Pourcentage valide" -#: src/language/stats/frequencies.c:297 -msgid "Cum Percent" +#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Cumulative Percent" msgstr "Pourcentage cumulé" -#: src/language/stats/frequencies.c:914 +#: src/language/stats/frequencies.c:905 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro." -#: src/language/stats/frequencies.c:932 +#: src/language/stats/frequencies.c:923 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro." -#: src/language/stats/frequencies.c:1149 +#: src/language/stats/frequencies.c:1139 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés." -#: src/language/stats/frequencies.c:1194 +#: src/language/stats/frequencies.c:1184 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés." -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 +#: src/language/stats/frequencies.c:1474 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." -#: src/language/stats/frequencies.c:1483 +#: src/language/stats/frequencies.c:1477 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques." -#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 msgid "Count" msgstr "Nombre" -#: src/language/stats/frequencies.c:1627 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (médiane)" - -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Ranks" msgstr "Rangs" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 msgid "Mean Rank" msgstr "Rang moyen" -#: src/language/stats/friedman.c:280 +#: src/language/stats/friedman.c:253 msgid "Kendall's W" msgstr "W de Kendall" -#: src/language/stats/glm.c:168 +#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 +#: src/language/stats/median.c:353 +msgid "Chi-Square" +msgstr "X²" + +#: src/language/stats/glm.c:169 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre" -#: src/language/stats/glm.c:273 +#: src/language/stats/glm.c:274 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés" -#: src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/glm.c:727 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Tests d’effets entre sujets" -#: src/language/stats/glm.c:759 -#, c-format -msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Type %s de somme des carrés" +#: src/language/stats/glm.c:730 +msgid "Type I Sum Of Squares" +msgstr "Type I Somme des carrés" -#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/glm.c:731 +msgid "Type II Sum Of Squares" +msgstr "Type II Somme des carrés" + +#: src/language/stats/glm.c:732 +msgid "Type III Sum Of Squares" +msgstr "Type III Somme des carrés" + +#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 +#: src/language/stats/regression.c:1026 msgid "Mean Square" msgstr "Carré des moyennes" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:772 +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Corrected Model" msgstr "Modèle corrigé" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Model" msgstr "Modèle" -#: src/language/stats/glm.c:787 +#: src/language/stats/glm.c:752 msgid "Intercept" msgstr "Interaction" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 +#: src/output/spv/spv.c:867 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: src/language/stats/glm.c:874 +#: src/language/stats/glm.c:819 msgid "Corrected Total" msgstr "Total corrigé" -#: src/language/stats/graph.c:208 +#: src/language/stats/graph.c:206 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" -#: src/language/stats/graph.c:209 +#: src/language/stats/graph.c:207 msgid "Cumulative Count" msgstr "Cumul" -#: src/language/stats/graph.c:210 -msgid "Cumulative Percent" -msgstr "Pourcentage cumulé" - -#: src/language/stats/graph.c:297 +#: src/language/stats/graph.c:296 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s contre %s par %s" -#: src/language/stats/graph.c:304 +#: src/language/stats/graph.c:303 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s contre %s" @@ -3585,79 +3750,79 @@ msgstr "%s contre %s" msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "Nombre maximal de catégories de diagrammes de dispersion atteints. Votre variable BY a trop de valeurs distinctes. La coloration du diagramme sera incorrecte." -#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 -#: src/language/stats/graph.c:719 +#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 +#: src/language/stats/graph.c:777 msgid "Only one chart type is allowed." -msgstr "seul un type de diagramme est autorisé." +msgstr "Seul un type de diagramme est autorisé." -#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 -#: src/language/stats/graph.c:776 +#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 +#: src/language/stats/graph.c:834 msgid "Only one variable is allowed." msgstr "Une seule variable est permise." -#: src/language/stats/graph.c:785 +#: src/language/stats/graph.c:843 msgid "Variable expected" msgstr "Variable attendue" -#: src/language/stats/graph.c:825 +#: src/language/stats/graph.c:883 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -msgid "Normal Parameters" -msgstr "Paramètres normaux" - -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 msgid "Uniform Parameters" msgstr "Paramètres uniformes" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Paramètres normaux" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 msgid "Poisson Parameters" msgstr "Paramètres de Poisson" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Exponential Parameters" msgstr "Paramètres exponentiels" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Différences des extrêmes" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 msgid "Absolute" -msgstr "absolue" +msgstr "Absolue" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Positive" msgstr "Positive" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Negative" msgstr "Négative" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" @@ -3689,253 +3854,242 @@ msgstr "Estimation terminée en %d itérations (Probabilité logarithmique a dim msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)" -#: src/language/stats/logistic.c:996 +#: src/language/stats/logistic.c:994 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1149 +#: src/language/stats/logistic.c:1139 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Encodade de variable dépendante" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 -msgid "Original Value" -msgstr "Valeur initiale" +#: src/language/stats/logistic.c:1141 +msgid "Mapping" +msgstr "Cartographie" -#: src/language/stats/logistic.c:1159 +#: src/language/stats/logistic.c:1142 msgid "Internal Value" msgstr "Valeur interne" -#: src/language/stats/logistic.c:1210 +#: src/language/stats/logistic.c:1145 +msgid "Original Value" +msgstr "Valeur initiale" + +#: src/language/stats/logistic.c:1167 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Information de l’équation" -#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 -#: src/language/stats/logistic.c:1563 -msgid "Step 1" -msgstr "Etape 1" - -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1172 msgid "S.E." msgstr "S.E." -#: src/language/stats/logistic.c:1223 +#: src/language/stats/logistic.c:1173 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1226 +#: src/language/stats/logistic.c:1176 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1231 +#: src/language/stats/logistic.c:1181 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% CI pour Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 msgid "Lower" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 msgid "Upper" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/logistic.c:1311 +#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step 1" +msgstr "Etape 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1263 msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: src/language/stats/logistic.c:1356 +#: src/language/stats/logistic.c:1298 msgid "Model Summary" msgstr "Sommaire du modèle" -#: src/language/stats/logistic.c:1366 +#: src/language/stats/logistic.c:1301 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log probable" -#: src/language/stats/logistic.c:1370 +#: src/language/stats/logistic.c:1302 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell" -#: src/language/stats/logistic.c:1374 +#: src/language/stats/logistic.c:1303 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke" -#: src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step" +msgstr "Étape" + +#: src/language/stats/logistic.c:1335 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Cas non pondérés" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 msgid "Included in Analysis" msgstr "Inclure dans l’analyse" -#: src/language/stats/logistic.c:1409 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 msgid "Missing Cases" msgstr "Cas manquants" -#: src/language/stats/logistic.c:1460 +#: src/language/stats/logistic.c:1365 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Codages des variables catégorielles" -#: src/language/stats/logistic.c:1473 +#: src/language/stats/logistic.c:1380 +msgid "Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1383 msgid "Parameter coding" msgstr "Codage des paramètres" -#: src/language/stats/logistic.c:1479 -#, c-format -msgid "(%d)" -msgstr "(%d)" - -#: src/language/stats/logistic.c:1553 +#: src/language/stats/logistic.c:1462 msgid "Classification Table" msgstr "Table de classification" -#: src/language/stats/logistic.c:1567 +#: src/language/stats/logistic.c:1466 msgid "Predicted" msgstr "Prévu" -#: src/language/stats/logistic.c:1573 +#: src/language/stats/logistic.c:1466 +msgid "Percentage Correct" +msgstr "Percentage correct" + +#: src/language/stats/logistic.c:1468 msgid "Observed" msgstr "Observé" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 -msgid "" -"Percentage\n" -"Correct" -msgstr "" -"Percentage\n" -"Correct" - -#: src/language/stats/logistic.c:1583 +#: src/language/stats/logistic.c:1468 msgid "Overall Percentage" msgstr "Pourcentage global" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Nombre de niveaux dans %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Statistique J-T observée" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "signification de la statistique J-T" +msgstr "Statistique J-T moyenne" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "statistiques J-T standard" +msgstr "Statistique J-T standard" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Somme des rangs" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U de Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" +#: src/language/stats/means.c:702 +msgid "Included" +msgstr "Inclu(e)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 -msgid "Point Probability" -msgstr "Point de probabilité" +#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 +msgid "Excluded" +msgstr "Exclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:412 -msgid "Group Median" -msgstr "Médiane de groupe" +#: src/language/stats/means.c:753 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" -#: src/language/stats/means.c:416 -msgid "Min" -msgstr "Minimum" +#: src/language/stats/means.c:838 +#, c-format +msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." +msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table." -#: src/language/stats/means.c:417 -msgid "Max" -msgstr "Maximum" +#: src/language/stats/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Médiane de groupe" -#: src/language/stats/means.c:424 +#: src/language/stats/means-calc.c:455 msgid "First" msgstr "Première observation" -#: src/language/stats/means.c:425 +#: src/language/stats/means-calc.c:456 msgid "Last" msgstr "Dernière observation" -#: src/language/stats/means.c:427 +#: src/language/stats/means-calc.c:458 msgid "Percent N" msgstr "% N" -#: src/language/stats/means.c:428 +#: src/language/stats/means-calc.c:459 msgid "Percent Sum" msgstr "Somme des pourcentages" -#: src/language/stats/means.c:430 +#: src/language/stats/means-calc.c:461 msgid "Harmonic Mean" msgstr "Moyenne harmonique" -#: src/language/stats/means.c:431 +#: src/language/stats/means-calc.c:462 msgid "Geom. Mean" msgstr "Moyenne géométrique" -#: src/language/stats/means.c:1078 -msgid "Included" -msgstr "Inclu(e)" - -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 -msgid "Excluded" -msgstr "Exclu(e)" - -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 -#, c-format -msgid "%g%%" -msgstr "%g%%" - -#: src/language/stats/means.c:1171 -msgid "Report" -msgstr "Rapport" - -#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +#: src/language/stats/mcnemar.c:144 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques." +msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques" -#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Sig. exacte (uni-variée)" +#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "Point de probabilité" -#: src/language/stats/median.c:359 +#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 +#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 +msgid "Pairs" +msgstr "Paires" + +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "> Median" msgstr "> Médiane" -#: src/language/stats/median.c:362 +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Médiane" @@ -3944,259 +4098,263 @@ msgstr "≤ Médiane" msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée." -#: src/language/stats/npar.c:690 +#: src/language/stats/npar.c:691 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus." -#: src/language/stats/npar.c:844 +#: src/language/stats/npar.c:845 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:896 +#: src/language/stats/npar.c:897 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs." -#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 +#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)." -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "25ème" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "50ème (médiane)" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "75ème" - -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 msgid "Tukey HSD" msgstr "HSD de Tukey" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:365 +#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 msgid "Å idák" msgstr "Sidak" -#: src/language/stats/oneway.c:517 +#: src/language/stats/oneway.c:519 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée." -#: src/language/stats/oneway.c:835 +#: src/language/stats/oneway.c:842 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable." -#: src/language/stats/oneway.c:917 +#: src/language/stats/oneway.c:924 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée." -#: src/language/stats/oneway.c:929 +#: src/language/stats/oneway.c:936 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:971 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 msgid "Sum of Squares" msgstr "Somme des carrés" -#: src/language/stats/oneway.c:1004 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Between Groups" msgstr "Entre les groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:1005 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Within Groups" msgstr "À l’intérieur des groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:1038 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 +msgid "Dependent Variable" +msgstr "Variable dépendante" + +#: src/language/stats/oneway.c:1148 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Test d’homogénéité des variances" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1151 msgid "Levene Statistic" msgstr "Statistique de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1232 +#: src/language/stats/oneway.c:1152 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1233 +#: src/language/stats/oneway.c:1153 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1236 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Test d’homogénéité des variances" - -#: src/language/stats/oneway.c:1309 +#: src/language/stats/oneway.c:1192 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Coefficient de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Contrast Tests" msgstr "Tests de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1387 +#: src/language/stats/oneway.c:1239 msgid "Value of Contrast" msgstr "Valeur de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 +#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 msgid "t" msgstr "t" +#: src/language/stats/oneway.c:1252 +msgid "Assumption" +msgstr "Supposition" + # ??? -#: src/language/stats/oneway.c:1443 +#: src/language/stats/oneway.c:1253 msgid "Assume equal variances" msgstr "Suppose des variances égales" # ??? -#: src/language/stats/oneway.c:1447 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Suppose une inégalité" +#: src/language/stats/oneway.c:1254 +msgid "Does not assume equal variances" +msgstr "Ne suppose pas des variances égales" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1367 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Comparaisons multiples (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1595 -#, c-format -msgid "(I) %s" -msgstr "(I) %s" - -#: src/language/stats/oneway.c:1596 -#, c-format -msgid "(J) %s" -msgstr "(J) %s" - -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Différence des moyennes" +#: src/language/stats/oneway.c:1374 +msgid "Mean Difference (I - J)" +msgstr "Différence à la moyenne (I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1598 -msgid "(I - J)" -msgstr "(I - J)" - -#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 -msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Centres de groupe final" +#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 +msgid "(J) Family" +msgstr "(J) Famille" + +#: src/language/stats/oneway.c:1406 +msgid "Test" +msgstr "Test" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe initial" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Centres de groupe final" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 msgid "Cluster" msgstr "Groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 msgid "Cluster Membership" msgstr "Membres du cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 +msgid "Clusters" +msgstr "Clusters" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#, c-format +msgid "A variable called `%s' already exists." +msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Attend %s ou %s." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Le nombre de cluster doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 -msgid "The convergence criterium must be positive" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 +msgid "The convergence criterion must be positive" msgstr "Le critère de convergence doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Le nombre d’itération doit être positif" -#: src/language/stats/rank.c:206 +#: src/language/stats/rank.c:205 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "Impossible de créer un nom de variable sur l’intervalle %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. " +msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées." -#: src/language/stats/rank.c:322 +#: src/language/stats/rank.c:321 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s." -#: src/language/stats/rank.c:324 +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "La variable %s existe déjà." -#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Nom de variable %s dupliqué." -#: src/language/stats/rank.c:632 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s de %s par %s" -#: src/language/stats/rank.c:830 -#, c-format -msgid "Variables Created By %s" -msgstr "Variables crées par %s" +#: src/language/stats/rank.c:825 +msgid "Variables Created by RANK" +msgstr "Variables crées par RANK" -#: src/language/stats/rank.c:854 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)" +#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 +msgid "New Variable" +msgstr "Nouvelle variable" -#: src/language/stats/rank.c:864 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)" +#: src/language/stats/rank.c:829 +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -#: src/language/stats/rank.c:877 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)" +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" -#: src/language/stats/rank.c:886 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s dans %s(%s de %s)" +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Grouping Variables" +msgstr "Regroupement des variables" + +#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Variable existante" #: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." @@ -4215,281 +4373,292 @@ msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables" msgid "Scale: %s" msgstr "Échelle : %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: src/language/stats/reliability.c:636 +#: src/language/stats/reliability.c:582 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Article-Total statistiques" -#: src/language/stats/reliability.c:658 +#: src/language/stats/reliability.c:585 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:661 +#: src/language/stats/reliability.c:586 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:664 +#: src/language/stats/reliability.c:587 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Item corrigé - Corrélation totale" -#: src/language/stats/reliability.c:667 +#: src/language/stats/reliability.c:588 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:744 +#: src/language/stats/reliability.c:627 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Statistiques de confiance" -#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Alpha de Cronbach" # ??? Item -#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 -#: src/language/stats/reliability.c:815 +#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "N of Items" msgstr "Nb éléments" -#: src/language/stats/reliability.c:800 +#: src/language/stats/reliability.c:647 msgid "Part 1" msgstr "Partie 1" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:650 msgid "Part 2" msgstr "Partie 2" # ??? Item -#: src/language/stats/reliability.c:818 +#: src/language/stats/reliability.c:654 msgid "Total N of Items" msgstr "Nb total d’éléments" -#: src/language/stats/reliability.c:821 +#: src/language/stats/reliability.c:656 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Corrélation entre les formules" -#: src/language/stats/reliability.c:824 +#: src/language/stats/reliability.c:659 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Coefficient de Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:827 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Equal Length" msgstr "Longueur égale" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Unequal Length" msgstr "Longueur inégale" -#: src/language/stats/reliability.c:834 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Coefficient de Guttman" -#: src/language/stats/roc.c:973 +#: src/language/stats/roc.c:966 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Surface située sous la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:975 -#, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Surface située sous la courbe (%s)" - -#: src/language/stats/roc.c:980 +#: src/language/stats/roc.c:970 msgid "Area" msgstr "Surface" -#: src/language/stats/roc.c:994 +#: src/language/stats/roc.c:976 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Sig. asymptotique." -#: src/language/stats/roc.c:1001 +#: src/language/stats/roc.c:979 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%" -#: src/language/stats/roc.c:1007 +#: src/language/stats/roc.c:987 msgid "Variable under test" msgstr "Variable testée" -#: src/language/stats/roc.c:1066 +#: src/language/stats/roc.c:1026 msgid "Case Summary" msgstr "Résumé des observations" -#: src/language/stats/roc.c:1086 +#: src/language/stats/roc.c:1030 msgid "Unweighted" msgstr "Non pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1087 +#: src/language/stats/roc.c:1031 msgid "Weighted" msgstr "Pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1091 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Nombre valide (de la liste)" - -#: src/language/stats/roc.c:1123 +#: src/language/stats/roc.c:1064 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordonnées de la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:1125 -#, c-format -msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)" - -#: src/language/stats/roc.c:1133 -msgid "Test variable" -msgstr "Variable d’essai" - -#: src/language/stats/roc.c:1135 +#: src/language/stats/roc.c:1068 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "Positif si supérieur ou égal à " +msgstr "Positif si supérieur ou égal à" -#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" -#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Spécificité" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/roc.c:1072 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordonnées" + +#: src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Test variable" +msgstr "Variable d’essai" + +#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s" + +#: src/language/stats/regression.c:412 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:416 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:569 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:776 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:863 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Sommaire du modèle (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:868 msgid "R Square" msgstr "R Carré (R²)" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:868 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R carré ajusté" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:869 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Erreur standard de l’estimation" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:895 #, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Sommaire du modèle (%s)" +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coefficients (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:901 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Coefficients non normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:904 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Coefficients normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:904 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:911 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B" -#: src/language/stats/regression.c:917 -#, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Coefficients (%s)" +#: src/language/stats/regression.c:919 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Statistiques de colinéarité" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 -msgid "Regression" -msgstr "Régression" +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolérance" + +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "VIF" +msgstr "Facteur d'inflaction de variance" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:933 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:1020 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 -msgid "Covariances" -msgstr "Covariances" +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 +msgid "Regression" +msgstr "Régression" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1075 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coefficient de corrélation (%s)" -#: src/language/stats/runs.c:168 +#: src/language/stats/regression.c:1082 +msgid "Models" +msgstr "Modèles" + +#: src/language/stats/regression.c:1090 +msgid "Covariances" +msgstr "Covariances" + +#: src/language/stats/runs.c:169 #, c-format msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Exécute le test" -#: src/language/stats/runs.c:370 +#: src/language/stats/runs.c:319 msgid "Test Value" msgstr "Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:374 +#: src/language/stats/runs.c:320 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Valeur de test (mode)" -#: src/language/stats/runs.c:378 +#: src/language/stats/runs.c:321 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Valeur de test (moyenne)" -#: src/language/stats/runs.c:382 +#: src/language/stats/runs.c:322 msgid "Test Value (median)" msgstr "Valeur de test (médiane)" -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:323 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Observations < Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:324 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Observations ≥ Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:325 msgid "Total Cases" msgstr "Total des observations" -#: src/language/stats/runs.c:396 +#: src/language/stats/runs.c:326 msgid "Number of Runs" msgstr "Nombre d’exécutions" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Différences" + +#: src/language/stats/sign.c:73 msgid "Negative Differences" msgstr "Différences négatives" -#: src/language/stats/sign.c:94 +#: src/language/stats/sign.c:74 msgid "Positive Differences" msgstr "Différences positives" -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 msgid "Ties" msgstr "Relations" # ??? buffer -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#: src/language/stats/sort-cases.c:63 msgid "Buffer limit must be at least 2." msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2." @@ -4498,123 +4667,136 @@ msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2." msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 msgid "Group Statistics" msgstr "Statistiques de groupe" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Test d’échantillons indépendants" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "test de Levene pour l’égalité des variances" +msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "t-test pour l’égalité des moyennes" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Différence des moyennes" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Différence des erreurs standards" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Suppositions" # ??? -#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Suppose des Variances égales" # ??? -#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "ne présuppose pas des Variances égales" +msgstr "Egalité de variance non supposée" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 msgid "One-Sample Test" msgstr "Test pour uni-échantillon" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 +#, c-format +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Valeur de test = %.*g" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "Valeur de test = %f" +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "Statistiques de simple échantillonnage" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 msgid "Paired Sample Statistics" msgstr "Statistiques d’échantillonnages appairées" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "Paire %d" +msgid "Pair %zu" +msgstr "Paire %zu" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 msgid "Paired Samples Correlations" msgstr "Corrélations de paires simples" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Correlation" -msgstr "Corrélation" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 #, c-format msgid "%s & %s" msgstr "%s & %s" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Paired Samples Test" msgstr "Test d’échantillonnages appairées" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 msgid "Paired Differences" msgstr "Différences appairées" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Erreur standard des moyennes" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 +msgid "Sign" +msgstr "Signe" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Negative Ranks" msgstr "Rangs neagtifs" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Positive Ranks" msgstr "Rang positif" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte Signification." +#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification" #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." @@ -4685,7 +4867,7 @@ msgstr "Ensembles %zu d’observations dupliquées rencontrées dans le fichier #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 #, c-format -msgid "The %s value must be nonnegative." +msgid "The %s value must be non-negative." msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative." #: src/language/data-io/data-list.c:154 @@ -4711,12 +4893,12 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" +msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." @@ -4736,61 +4918,61 @@ msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:453 +#: src/language/data-io/data-parser.c:462 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:488 msgid "Missing delimiter following quoted string." -msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne." +msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:506 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:536 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:592 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:634 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." +msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." -msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:720 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s." @@ -4871,19 +5053,19 @@ msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écr msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#: src/language/data-io/dataset.c:64 #, c-format msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Aucun jeu de données nommé %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:265 +#: src/language/data-io/dataset.c:250 +msgid "Datasets" +msgstr "Jeux de données" + +#: src/language/data-io/dataset.c:263 msgid "unnamed dataset" msgstr "jeu de données sans nom" -#: src/language/data-io/dataset.c:269 -msgid "(active dataset)" -msgstr "(jeu de données actif)" - #: src/language/data-io/file-handle.c:61 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." @@ -4921,46 +5103,50 @@ msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s non supporté." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)." -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE." @@ -4988,22 +5174,26 @@ msgstr "Le programme en entrée n’a créé aucune variable." msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:223 +#: src/language/data-io/list.c:100 +msgid "Data List" +msgstr "Liste de données" + +#: src/language/data-io/list.c:221 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées." -#: src/language/data-io/list.c:232 +#: src/language/data-io/list.c:230 #, c-format msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:239 +#: src/language/data-io/list.c:237 #, c-format msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1." -#: src/language/data-io/list.c:246 +#: src/language/data-io/list.c:244 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1." @@ -5034,6 +5224,11 @@ msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négativ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#, c-format +msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement." + #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." @@ -5044,61 +5239,89 @@ msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante. msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g." -#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "Attend une sous-commande valide" +msgstr "sous-commande valide attendue" -#: src/language/data-io/print.c:223 +#: src/language/data-io/print.c:219 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés." -#: src/language/data-io/print.c:306 +#: src/language/data-io/print.c:302 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS." -#: src/language/data-io/print.c:479 +#: src/language/data-io/print.c:432 +msgid "Print Summary" +msgstr "Imprimer le résumé" + +#: src/language/data-io/print.c:462 +msgid "N of Records" +msgstr "Nième enregistrement" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format -msgid "Writing %zu record to %s." -msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s." -msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s." +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne doit pas être négatif." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel." -#: src/language/data-io/print.c:483 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 #, c-format -msgid "Writing %zu record." -msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." -msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne." -#: src/language/data-io/save-translate.c:170 -#: src/language/data-io/save-translate.c:185 +#: src/language/data-io/save-translate.c:168 +#: src/language/data-io/save-translate.c:183 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère." -#: src/language/data-io/save-translate.c:253 +#: src/language/data-io/save-translate.c:249 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/save.c:309 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue." + +#: src/language/data-io/trim.c:69 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:227 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:242 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:281 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l’option DROP." @@ -5108,11 +5331,11 @@ msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne" #: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " +msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent." #: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "L’argument de semaine de la fonction DATE.WKYR ’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " +msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent." #: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." @@ -5120,7 +5343,7 @@ msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptab #: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." -msgstr "L’argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. " +msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent." #: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." @@ -5157,7 +5380,7 @@ msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible #: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. « a) ne donnera pas le résultat attendu. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. « a but got %#" +msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : % attendu mais % lu" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 #, c-format -msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %; obtenu %" +msgid "%s: open failed (%s)" +msgstr "%s : ouverture échouée (%s)" # ??? central -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 -msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal" - #: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format -msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s" +msgid "%s: cannot find central directory" +msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 +#: src/libpspp/zip-reader.c:468 #, c-format -msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s" +msgid "%s: seek failed (%s)" +msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:441 #, c-format -msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" +msgid "%s: unknown member \"%s\"" +msgstr "%s : membre inconnu « %s »" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:503 #, c-format -msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" -msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »" +msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" +msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-reader.c:696 +#, c-format +msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" +msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)" + +# ??? inflating +#: src/libpspp/zip-reader.c:751 +#, c-format +msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" +msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s : erreur d’ouverture du fichier de sortie" -#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#: src/libpspp/zip-writer.c:169 #, c-format msgid "%s: error seeking in output file" msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie" -#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#: src/libpspp/zip-writer.c:210 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:279 #, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "%s : erreur d’écriture " +msgstr "%s : erreur d’écriture" #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to #. printf like functions, will create a pango markup string to @@ -5489,16 +5713,12 @@ msgstr "%%.%dlf×10%d" #: src/math/histogram.c:145 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs." +msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" msgstr "Moyenne H" -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Moyenne pondérée" - #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" @@ -5511,65 +5731,69 @@ msgstr "Empirique" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empirique avec moyenne" -#: src/output/ascii.c:332 +#: src/math/shapiro-wilk.c:84 +msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." +msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk." + +#: src/output/ascii.c:340 #, c-format -msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »" +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »" -#: src/output/ascii.c:365 +#: src/output/ascii.c:371 #, c-format -msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n’est que de %d caractères et de %d lignes" +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »" -#: src/output/ascii.c:413 +#: src/output/ascii.c:393 #, c-format -msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »" +msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters" +msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères" -#: src/output/ascii.c:510 +#: src/output/ascii.c:508 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Voir %s pour le diagramme." -#: src/output/ascii.c:1122 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »" - -#: src/output/ascii.c:1179 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Page %d" - #: src/output/charts/piechart.c:54 msgid "*MISSING*" msgstr "MANQUANT*" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:69 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 +#: src/output/msglog.c:68 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »" -#: src/output/driver.c:377 +#: src/output/driver.c:522 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)" -#: src/output/driver.c:391 +#: src/output/driver.c:536 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s : option « %s » inconnue" -#: src/output/html.c:123 +#: src/output/driver.c:553 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s : option de sortie manquante « = »" + +#: src/output/driver.c:560 +#, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois" + +#: src/output/html.c:129 msgid "PSPP Output" msgstr "Sortie PSPP" -#: src/output/html.c:256 +#: src/output/html.c:266 msgid "No description" msgstr "Aucune description" -#: src/output/journal.c:70 +#: src/output/journal.c:69 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »" @@ -5582,23 +5806,18 @@ msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide." #: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »" +msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »" #: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "Type de papier inconnu « %.*s »" +msgstr "type de papier inconnu « %.*s »" #: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5616,7 +5835,7 @@ msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s" #: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé" #: src/output/options.c:235 @@ -5642,57 +5861,58 @@ msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d es #: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier qui contient « # » est exigé" +msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé." #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:976 +#: src/output/render.c:994 msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:250 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:44 +msgid "Page Title" +msgstr "Titre de page" -#: src/output/tab.c:288 -#, c-format -msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:47 +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: src/output/tab.c:332 -#, c-format -msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:51 +msgid "Log" +msgstr "Journal" -#: src/output/cairo.c:238 +#: src/output/text-item.c:54 +msgid "Page Break" +msgstr "Saut de page" + +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte" -#: src/output/cairo.c:436 -#, c-format -msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s" - -#: src/output/cairo.c:453 +#: src/output/cairo.c:744 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères." -#: src/output/cairo.c:463 +#: src/output/cairo.c:752 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes." -#: src/output/cairo.c:520 +#: src/output/cairo.c:837 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s" + +#: src/output/cairo.c:892 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" +msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:2056 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s" @@ -5702,20 +5922,20 @@ msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s" msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Tracé Q-Q normal de %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 msgid "Observed Value" -msgstr "valeur observée" +msgstr "Valeur observée" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" msgstr "Normal attendu" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 msgid "Dev from Normal" msgstr "Déviation d’une normale" @@ -5742,7 +5962,7 @@ msgstr "Écart-type standard = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "Courbe ROC" @@ -5767,329 +5987,579 @@ msgstr "Niveau" msgid "Spread" msgstr "Propagation" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Nuage de points %s" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire" - -#: src/ui/source-init-opts.c:72 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »." +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 +msgid "Table lacks cell data." +msgstr "La table n'a pas de données de cellule." -#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#: src/output/spv/spv-writer.c:68 #, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »." - -#: src/ui/terminal/main.c:146 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective." +msgid "%s: create failed" +msgstr "%s : création échouée" -#: src/ui/terminal/main.c:152 -msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ." +#: src/output/spv/spv-writer.c:89 +msgid "I/O error writing SPV file" +msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 +#: src/output/spv/spv.c:693 #, c-format -msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "%s : option de sortie manquante « = »" +msgid "%s: Failed to create XML parser" +msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 +#: src/output/spv/spv.c:718 #, c-format -msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois" +msgid "%s: document is not well-formed" +msgstr "%s : document mal formaté" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/output/spv/spv.c:726 #, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"Output options:\n" -" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" -" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" -" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" -"\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" -msgstr "" -"PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n" -"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n" -"\n" -"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n" -"\n" -"Options de sortie :\n" -" -o, --output=FICHIER fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n" -" -O format=FORMAT force le FORMAT du FICHIER pour -o\n" -" -O OPTION=VALEUR définit l’option de sortie pour -o\n" -" -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n" -" -e, --error-file=FICHIER ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n" -" --no-output désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n" -"Formats de sortie supportés : %s\n" -"\n" -"Options de la syntaxe :\n" -" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" -" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" -" -r, --no-statrc désactive le fichier rc actuel au lancement\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" -" à partir d’algorithmes endommagés\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" -" -b, --batch interprète la syntaxe en mode lots\n" -" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" -" --syntax-encoding=ENCODAGE spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n" -" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n" -"Chemin de recherche par défaut : %s\n" -"\n" -"Sortie d’information :\n" -" -h, -help affiche cette aide et quitte\n" -" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n" -"\n" -"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n" +msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" +msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal « %s »" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 -#, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 +msgid "OK" +msgstr "Ok" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "%s est vide." +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Importation de données de tableur" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858 -msgid "Text Files" -msgstr "Fichiers texte" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Fichiers texte (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 +msgid "Reset" +msgstr "Effacer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Fichiers texte (ASCII)" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Agrégation du fichier de destination" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Tous les fichiers de tableur" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Fichier portable (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Sélection un fichier à importer" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Importation des données en texte délimité" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Ancien" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Sélection la première ligne" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Colonne nombre : %d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n" -"\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Khi-Deux" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Coefficient de contingence" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "UC" +msgstr "UC" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Coefficient d’incertitude" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "BTau" +msgstr "Tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "Tau-b de Kendall" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "CTau" +msgstr "Tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "Tau-c de Kendall" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Risk" +msgstr "Risque" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Estimation du risque" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "Somer's d" +msgstr "Indice D de Somers" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "Kappa de Cohen" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Frequency Count" +msgstr "Compte de fréquence" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row" +msgstr "Ligne" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row percent" +msgstr "Ligne (%)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column" +msgstr "Colonne" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Colonne (%)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Total (%)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +msgid "Expected" +msgstr "Attendu(e)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" +msgstr "Valeur attendue" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Résidus standardisés" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Résidu standardisé" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Résidus standardisés, ajustés" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Erreur standard" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Erreur standard de la moyenne" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Asymétrie et son erreur standard" + +# ??? +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte." -msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte." +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Erreur standard de la moyenne" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Asymétrie et son erreur standard" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Erreur standard de l’aplatissement" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte." -msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte." +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "O_ptions…" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Recode en différentes variables" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Recode en une même variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coefficient" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Affiche les coefficients de régression" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Intervalle de confiance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "Tolérance" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 #, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 #, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Seules les %4d premières observations" +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d à %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Type du texte" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Signe" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests de deux échantillons connexes" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne pas pondérer les observations" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 #, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Pondération des observations par %s" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Sélection des lignes à importer" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +msgid "Var" +msgstr "Var" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371 +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 #, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que format %s : %s" +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Nom de variable dupliqué." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Choix des séparateurs" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Choisir les étiquettes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 -msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." -msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur." +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordre de tri pas défaut" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Ajuster le format des variables" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 +msgid "Sort by name" +msgstr "Tri par noms" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 +msgid "Sort by label" +msgstr "Trier par étiquette" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "Expression régulière incorrecte: %s" +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Couche %d de %d" -#: src/ui/gui/help-menu.c:70 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" -#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people -#. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:80 -msgid "translator-credits" -msgstr "Crédits des traducteurs" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Arrière" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 #, c-format -msgid "Help path conversion error: %s" -msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s" +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte." -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 -msgid "_About" -msgstr "À _propos…" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "%s est vide." -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Manuel de Référence" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +msgid "through" +msgstr "à" -#: src/ui/gui/main.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valeur :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "_System Missing" +msgstr "_Système manquant" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Système _ou utilisateur manquant" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "_Range:" +msgstr "_Intervalle :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +msgid "_All other values" +msgstr "_Toutes les autres valeurs" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Var%d" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »." + +#: src/ui/terminal/main.c:144 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective." + +#: src/ui/terminal/main.c:150 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ." + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 #, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" "\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" "\n" -"%sLanguage options:\n" +"Language options:\n" " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" " -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" " set to `compatible' if you want output\n" " calculated from broken algorithms\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" "Default search path: %s\n" "\n" @@ -6097,680 +6567,773 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" -"PSPPIRE, interface utilisateur pour PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n" -"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER\n" +"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n" +"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n" "\n" "Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n" "\n" -"Options de l’interface :\n" -" -q, --no-splash n’affiche pas l’écran d’accueil lors du lancement\n" +"Options de sortie :\n" +" -o, --output=FICHIER fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n" +" -O format=FORMAT force le FORMAT du FICHIER pour -o\n" +" -O OPTION=VALEUR définit l’option de sortie pour -o\n" +" -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n" +" -e, --error-file=FICHIER ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n" +" --no-output désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n" +"Formats de sortie supportés : %s\n" "\n" -"%s Options de syntaxe :\n" -" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" -" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" +"Options de la syntaxe :\n" +" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" +" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" +" -r, --no-statrc désactive le fichier rc actuel au lancement\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" -" à partir d’algorithmes endommagés\n" +" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" +" à partir d’algorithmes endommagés\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" -" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" -" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n" +" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" +" -b, --batch interprète la syntaxe en mode lots\n" +" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" +" --syntax-encoding=ENCODAGE spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n" +" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n" "Chemin de recherche par défaut : %s\n" "\n" "Sortie d’information :\n" -" -h, -help affiche cette aide et quitte\n" -" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n" +" -h, -help affiche cette aide et quitte\n" +" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n" "\n" -"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n" +"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Expression régulière incorrecte: %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"John Darrington , 2007\n" +"Jean-Alain Meunier , 2012\n" +"Eric Thivant , 2016\n" +"Stéphane Aulery , 2016, 2017, 2019, 2020" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:170 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:197 +#, c-format +msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:218 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:221 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Manuel de Référence" + +#: src/ui/gui/main.c:306 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Afficher la version et quitter" + +#: src/ui/gui/main.c:409 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage" + +#: src/ui/gui/main.c:411 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne pas négocier une instance unique" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Effacer" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Selectionner" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d cas" msgstr[1] "%'d cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variable" msgstr[1] "%'d variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 +msgid "Case" +msgstr "Cas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 msgid "Data View" msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 msgid "Variable View" msgstr "Affichage des variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 -msgid "Enter a number to add a new variable." -msgstr "Entrer un nombre à ajouter à une nouvelle variable." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Insérer un _cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 -msgid "Enter a number to add a new case." -msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas." +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 -msgid "Case" -msgstr "Cas" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Insérer une _variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Tri _croissante" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "variable" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Tri _décroissante" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Scission par " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Fichier système (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Fichier portable (*.por)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 msgid "System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Compressed System File" msgstr "Fichier système compressé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 msgid "Delete" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 -msgid "Data Editor" -msgstr "Éditeur de données" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Agrégation du fichier de destination" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 -msgid "Old" -msgstr "Ancien" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Colonne nombre : %d" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "Khi-Deux" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Données" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Importer des données textuelles…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "UC" -msgstr "UC" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "Enregi_strer…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "BTau" -msgstr "Tau-b" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrer _sous…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "CTau" -msgstr "Tau-c" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Renommer le jeu de données…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Risk" -msgstr "Risque" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Afficher le fichier d'informations" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +msgid "Working File" +msgstr "Fichier de _travail" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "D" -msgstr "D" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +msgid "_External File..." +msgstr "Fichier e_xterne…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Données récemment utilisées" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 -msgid "Eta" -msgstr "Eta" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "_Fichiers récemment utilisés" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Corr" -msgstr "Corr" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 -msgid "Row" -msgstr "Ligne" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Column" -msgstr "Colonne" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "A_ller à la variable…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Expected" -msgstr "Attendu(e)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Aller à l’observation…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Résidus standardisés" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Résidus standardisés, ajustés" +# _Copier +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Erreur standard" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_ller" -# ??? -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Effacer des variables" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Erreur standard de la moyenne" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Erreur standard de l’asymétrie" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +msgid "_Options..." +msgstr "_Options…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Erreur standard de l’aplatissement" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Atteindre une variable" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Contraste %d de %d" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 -msgid "O_ptions..." -msgstr "O_ptions…" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Recode en une même variable" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Scinder le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Recode en différentes variables" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Pondération des observations par variable" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Coefficient" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +msgid "Data Editor" +msgstr "Éditeur de données" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Affiche les coefficients de régression" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Détecté automatiquement" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Intervalle de confiance" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Encodage local" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Encodage de caractères : " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 +msgid "line" +msgstr "ligne" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "ANOVA" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importation de données de tableur" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "Bcov" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 +msgid "Text Files" +msgstr "Fichiers texte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Fichiers texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Fichiers texte (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d à %d" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 -msgid "Test Type" -msgstr "Type du texte" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 -msgid "_Sign" -msgstr "_Signe" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Tous les fichiers de tableur" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Sélection un fichier à importer" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Tests de deux échantillons connexes" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importation des données en texte délimité" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Ne pas pondérer les observations" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Sélection la première ligne" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Pondération des observations par %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n" +"\n" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 #, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Var%04d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. " +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. " -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Nom de variable dupliqué." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. " +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Détecté automatiquement" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " +msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Encodage local" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Encodage de caractères : " +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Seules les %4d premières observations" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Couche %d de %d" +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Avant" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Sélection des lignes à importer" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Arrière" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Choix des séparateurs" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ajuster le format des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 msgid "Message" msgstr "Message" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 +msgid "SPSS Viewer (*.spv)" +msgstr "SPSS Viewer (*.spv)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Texte [plain] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 msgid "Export Output" msgstr "Exportation" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 msgid "Output Viewer" msgstr "Visualisation en sortie" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 +msgid "Text Search" +msgstr "Recherche de texte" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 +msgid "Text to search for:" +msgstr "Recherche de texte pour :" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Fichier enregistré « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 msgid "Save Syntax" msgstr "Enregistre la syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)" +msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 msgid "Syntax Editor" msgstr "Éditeur de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 -msgid "Cannot create variable." -msgstr "Impossible de créer la variable." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid variable name." -msgstr "« %s » n’est pas un nom de variable valide." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 -#, c-format -msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." -msgstr "ce dictionnaire contient déjà une variable nommée « %s »." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 -msgid "Cannot rename variable." -msgstr "Impossible de renommer la variable." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}…" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 -msgid "Enter a variable name to add a new variable." -msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable." - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 -#, c-format -msgid "{%s, %s}\n" -msgstr "{%s, %s}\n" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 -msgid "Decimals" -msgstr "Décimales" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 -msgid "Value Labels" -msgstr "Étiquettes de valeur" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valeurs manquantes" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 msgid "Measure" msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 -msgid "Role" -msgstr "Rôle" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermer sans enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Fichiers de données et de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 +msgid "Output Files (*.spv) " +msgstr "Fichier de sortie (*.spv) " + #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = « %s »" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Type de format de la variable" + #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 msgid "_Split" msgstr "_Scinder" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" -#: utilities/pspp-convert.c:134 +#: utilities/pspp-convert.c:67 +#, c-format +msgid "%s argument must be a single character" +msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère." + +#: utilities/pspp-convert.c:265 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "Exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide" +msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide" -#: utilities/pspp-convert.c:145 +#: utilities/pspp-convert.c:276 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:157 -msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys" - -#: utilities/pspp-convert.c:163 -msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" -msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps" - -#: utilities/pspp-convert.c:202 +#: utilities/pspp-convert.c:341 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:360 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:362 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:409 +#, c-format +msgid "%s: error opening password file" +msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué" + +#: utilities/pspp-convert.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: password not in file" +msgstr "" +"\n" +"%s : mot de passe absent du fichier" + +#: utilities/pspp-convert.c:462 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not in alphabet" +msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet" + +#: utilities/pspp-convert.c:526 msgid "sorry, wrong password" -msgstr "Désolé, mot de passe erroné" +msgstr "désolé, mot de passe erroné" + +#: utilities/pspp-output.c:92 +#, c-format +msgid "%s and %s:" +msgstr "%s et %s :" + +#: utilities/pspp-output.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid XPath expression" +msgstr "expression XPath %s invalide" + +#: utilities/pspp-output.c:716 +msgid "missing command name (use --help for help)" +msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)" + +#: utilities/pspp-output.c:720 +#, c-format +msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" +msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)" + +#: utilities/pspp-output.c:728 +#, c-format +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" +msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument" +msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments" + +#: utilities/pspp-output.c:735 +#, c-format +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument" +msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments" + +#: utilities/pspp-output.c:742 +#, c-format +msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" +msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments" + +#: utilities/pspp-output.c:782 +msgid "The following object classes are supported:" +msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :" + +#: utilities/pspp-output.c:791 +#, c-format +msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" +msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)" #: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format @@ -6782,15 +7345,10 @@ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s ne doit pas être négatif." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" -msgstr "%s doit être au moins 1MB." +msgstr "%s doit être au moins 1 Mo" #: src/language/utilities/set.q:207 #, c-format @@ -6805,1720 +7363,1711 @@ msgstr "%s doit être positif" #: src/language/utilities/set.q:233 #, c-format msgid "%s is obsolete." -msgstr "%s est obsolète" +msgstr "%s est obsolète." #: src/language/utilities/set.q:239 msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé." -#: src/language/utilities/set.q:415 +#: src/language/utilities/set.q:403 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500." -#: src/language/utilities/set.q:422 +#: src/language/utilities/set.q:410 #, c-format msgid "expecting %s or year" -msgstr "Attend %s ou year" +msgstr "attend %s ou year" -#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s doit être au moins %d." -#: src/language/utilities/set.q:486 +#: src/language/utilities/set.q:474 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local" -#: src/language/utilities/set.q:574 +#: src/language/utilities/set.q:562 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne." -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:791 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:794 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:809 +#: src/language/utilities/set.q:797 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:812 +#: src/language/utilities/set.q:800 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:816 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:819 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:822 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:826 +#: src/language/utilities/set.q:814 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:829 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:997 +#: src/language/utilities/set.q:985 #, c-format msgid "%s is %s." -msgstr "%s est %s. " +msgstr "%s est %s." -#: src/language/utilities/set.q:1101 +#: src/language/utilities/set.q:1089 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis." -#: src/language/utilities/set.q:1121 +#: src/language/utilities/set.q:1109 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s sans %s correspondant." -#: src/language/stats/crosstabs.q:303 +#: src/language/stats/crosstabs.q:327 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:425 +#: src/language/stats/crosstabs.q:444 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions." -#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#: src/language/stats/crosstabs.q:509 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s doit être spécifié avant %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#: src/language/stats/crosstabs.q:543 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:902 -msgid "Summary." +#: src/language/stats/crosstabs.q:922 +msgid "Summary" msgstr "Résumé" +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Tableau de contingence" + #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 -msgid "count" -msgstr "nombre" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 -msgid "row %" -msgstr "ligne %" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 -msgid "column %" -msgstr "colonne %" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 -msgid "total %" -msgstr "total %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 +msgid "Missing value" +msgstr "Valeur manquante" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 -msgid "expected" -msgstr "attendu" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 +msgid "Row %" +msgstr "Ligne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 -msgid "residual" -msgstr "résidus" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 +msgid "Column %" +msgstr "Colonne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 -msgid "std. resid." -msgstr "résidus standardisés" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 +msgid "Total %" +msgstr "Total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 -msgid "adj. resid." -msgstr "résidus ajustés" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Résidu ajusté" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "Tests de Khi-Deux." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Mesures symétriques." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Erreur standard asymp." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 -msgid "Approx. T" -msgstr "Approx. T" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Tests de X²" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Sig. approx." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 -msgid "Risk estimate." -msgstr "Estimation du risque." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% de l’intervalle de confiance" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 -msgid "Directional measures." -msgstr "Mesures directionnelles." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "Khi-Deux de Pearson" +msgstr "X² de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Rapport de vraisemblance" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Test exact de Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Continuity Correction" msgstr "Correction de continuité" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Association linéaire-par-linéaire" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "N of Valid Cases" msgstr "Nombre d’observations valides" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Mesures de symétrie" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Intervalle par intervalle" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 +msgid "Values" +msgstr "Valeurs" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Mesure de l’accord" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Erreur standard asymp." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 +msgid "Approx. T" +msgstr "Approx. T" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Sig. approx." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Cramer's V" msgstr "V de Cramer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Coefficient de contingence" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Tau-c de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Correlation de Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Intervalle par intervalle" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "Proportion de chances pour %s (%g / %g)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mesure de l’accord" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Estimation du risque" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*g" -msgstr "Pour une cohorte %s = %.*g" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "Intervalle de confiance de 95 %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symétrie" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s" +msgid "%s Dependent" +msgstr "Dépendant %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Nominale par intervalle" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Mesures directionnelles" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Tau de Goodman et Kruskal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Coefficient d’incertitude" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 msgid "Somers' d" -msgstr "d de Somer" +msgstr "Indice D de Somers" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 -msgid "Symmetric" -msgstr "Symétrique" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominale par intervalle" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "Dépendant %s" +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Ratio bizarre pour %s" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 +#, c-format +msgid "For cohort %s = " +msgstr "Pour une cohorte %s = " + +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Agrégation des données" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "E_ffacement de variable(s)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Nom de variable :" +msgstr "Nom de variable : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "Étiquette de variable :" +msgstr "Étiquette de variable : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " -msgstr "Fonction :" +msgstr "Fonction : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "étiquette" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Tri du fichier avant a_grégation" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Options pour les jeux de données très grands" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Recodification automatique" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "Plus _basse valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "Plus _haute valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Recode à partir de" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Ajout d’un nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Obtenir à partir des données" # ??? cut -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "Point de _coupure :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Définir la dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "_Proportion de test :" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Variable calculée : type et titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Utiliser l’_expression comme titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "É_tiquette :" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Chaîne" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numérique" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "_Variable cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre…" -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions _numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Si…" -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Diagremme en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Axe des catégories :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Nb de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "Nb _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Ater fonction récapitulative" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% de c_as" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "% _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variable :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Représentation en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Catégorie C_luster :" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Corrélations bivariées" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de _Kendall" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Variables numériques :" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Étiquette de la cib_le :" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs…" -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "Valeurs à comp_ter :" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Commentaires sur le fichier de données" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Afficher les commentaires en sortie" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Numéro de la colonne : 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Tableaux croisés : observations" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 msgid "Cell Display" msgstr "Afficher l’observation" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 msgid "Crosstabs" msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 msgid "_Format..." msgstr "_Format…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiques…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llulles…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 msgid "Print tables" msgstr "Tableaux d’impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "Test de Khi-Deux" +msgstr "Test de X²" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Toutes catégor_ies égales" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Valeurs" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Valeurs attendues :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d’essai" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "Plus _Bas :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Supérieur :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Intervalle attendu :" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insérer une variable" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Insérer un cas" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Aller à la variable…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Aller à la variable " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "_Aller à l’observation…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "_Effacer des variables" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Supprimer les Observations" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Tri _croissante" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Tri _décroissante" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 +#: src/ui/gui/recode.ui:638 msgid "_Variables:" msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables" +msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorer" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Étiquette de cas par :" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "Liste des _facteurs :" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste _dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:373 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Exclure les cas appairés" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:392 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporter les valeurs" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:449 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorer : statistiques" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptives" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:485 msgid "_Extremes" msgstr "_Extrêmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:502 msgid "_Percentiles" msgstr "_Centiles" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Aller à l’observation" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Aller à l’observation numéro :" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Analys de facteur : Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:70 msgid "_None" msgstr "_Aucun" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:87 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:104 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:123 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:146 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:159 msgid "_Display rotated solution" msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Composantes principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Axe principal de la factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:264 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:290 msgid "_Method: " msgstr "_Méthode : " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:345 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:361 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:382 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:407 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "Structure factorielle _sans rotation." +msgstr "Structure factorielle _sans rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:423 msgid "_Scree plot" msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:526 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:563 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:640 msgid "Factor Analysis" msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptives…" -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:685 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extraction…" -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:699 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotations…" -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Trouver une observation" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variable :" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Correspond à l’expression régulière" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Recherche des sous-chaînes" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Boucle circulaire" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Recherche arrière" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Fréquences : Tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 msgid "If no _more than " -msgstr "Si pas plus que" +msgstr "Si pas _plus de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 msgid "values" msgstr "valeurs" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 msgid "Display frequency tables" msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 msgid "A_scending value" msgstr "Valeur _croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 msgid "D_escending value" msgstr "Valeur _décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 msgid "Ascending _frequency" msgstr "_Fréquence croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 msgid "Descending f_requency" msgstr "F_réquence décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 msgid "_Frequencies" msgstr "_Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 msgid "_Percentages" msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 msgid "Exclude values _below " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 msgid "Exclude values _above " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 msgid "Chart Formatting" msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 msgid "Draw _histograms" msgstr "Dessiner les _histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superposer la courbe _normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 msgid "Bar Charts" msgstr "Diagrammes en barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Dessiner des _camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 msgid "Pie Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variables(s) :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiques :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 msgid "Include _missing values" msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Tables des fréquences…" -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Afficher la courbe normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Groupes définis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Valeur de Group_2 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Valeur de Group_1 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Définir les groupes…" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 -msgid "_Test Variable(s):" -msgstr "Variable(s) de _Test :" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "Variable(s) de _Test :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "Variable de _regroupement :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "Limte _supérieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "Limite _inférieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Liste de variable-test(s) :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Groupes _définis" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "H de _Kruskal-Wallis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 -msgid "_Grouping Variable:" -msgstr "Variable de _regroupement :" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Médiane" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Nom_bre de groupes : " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:113 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Variables d’essai :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Kendall's W" msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:177 msgid "_Cochran's Q" msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Liste de variable-test(s) :" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Test de distribution" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Régression logistique : options" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:66 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "CI pour l’_exp(B) : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:97 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:146 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Classification _binomial : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:159 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "Nombre _maximum d’itérations : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:177 msgid "Include _constant in model" msgstr "Inclure la _constante dans le modèle" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:219 msgid "Logistic Regression" msgstr "Régression logistique" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Options…" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Enregi_strer_" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Dépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Indépendant(e)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Moyennes" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Liste _indépendante :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Valeur discrete manquante " +msgstr "_Valeur discrète manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Bas :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Haut :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " +msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:107 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coefficients :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:161 msgid "Coefficient Total: " -msgstr "Coefficient total :" +msgstr "Coefficient total : " -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:198 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:234 +msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" +msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:270 +msgid "Games Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Fisher's LSD" +msgstr "Tests LSD de Ficher" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:379 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:408 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:451 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:593 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:637 +msgid "Post-Hoc..." +msgstr "Post-Hoc..." + +#: src/ui/gui/oneway.ui:652 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts…" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Options de cas" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Afficher les étiqu_ettes" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Afficher les _noms" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Trier par é_tiquette" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Tri par n_oms" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Ne _pas trier" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Listes de variables" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximiser" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "Au_gmenter" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Alerte" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Action de la fenêtre de sortie" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Paire(s) d’essai :" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rang d’observations : types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:57 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Somme des cas pondérées" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:74 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Rang fractionnel comme _%s" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:92 msgid "_Fractional rank" msgstr "Rang _fractionnel" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:109 msgid "_Savage score" msgstr "_Enregistrement de score" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:125 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" # ??? Ntiles -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:147 msgid "N_tiles" msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:195 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Estimation de la _proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:213 msgid "_Normal Scores" msgstr "Scores de la _normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:251 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:269 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:287 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:305 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:328 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l’estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:369 msgid "Rank Cases" msgstr "Rang des observations" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:434 msgid "_By:" msgstr "_Par :" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:595 msgid "_Smallest Value" msgstr "_La plus petite valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:613 msgid "_Largest Value" msgstr "_La plus grande valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:637 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Affecter le rang n°1 à :" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:656 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:679 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang T_ypes" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:694 msgid "_Ties..." msgstr "_Relations…" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:756 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rang des cas : relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:806 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:825 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:851 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" # ??? ties -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:875 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Médiane" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Tri des observations" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Scinder le fichier" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "Compare les _groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organise les résul_tats par groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "Groupes _fondés sur :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." -msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables" +msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "_Fichier déjà trié." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "L’analyse par groupes est désactivée" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:135 msgid "System _Missing" msgstr "Systeme _manquant" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:150 msgid "Co_py old values" msgstr "Co_pier les anciennes valeurs" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:172 msgid "Va_lue: " msgstr "Va_leur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 -msgid "New Value" -msgstr "Nouvelle valeur" - -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:276 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:297 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:318 msgid "Width: " msgstr "Largeur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:499 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:527 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiquette :" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:556 msgid "Chan_ge" msgstr "Chan_gement" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:584 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:658 msgid "Old and New Va_lues..." -msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_" +msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs..." -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." -msgstr "S_tatistiques_" +msgstr "S_tatistiques..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:351 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiques" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Analyse de confiance" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " -msgstr "_Modèle :" +msgstr "_Modèle : " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Variable d’essai :" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "Variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Valeur de la variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "_Courbe ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Nuage de points" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "Axe _X :" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "Axe _Y :" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Sélection d’observations : Intervalle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Première observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Dernière observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Intervalle…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d’observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Exemple…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Si la condition est satisfaite" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Si…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Les observations non sélectionnées sont " +msgstr "Les observations non sélectionnées sont" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire " +msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l’échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." +msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 msgid "Variables" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 msgid "Data Preview" msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8526,535 +9075,841 @@ msgid "" msgstr "" "Cet assistant vous guidera dans l’importation des données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs. \n" "\n" -"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " +"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Toutes les cas" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " +msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 msgid "Quoting" msgstr "Échappement" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 msgid "Fields Preview" msgstr "Prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 msgid "_Cells: " msgstr "_cellules : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Index de la _feuille : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 msgid "Cells to Import" msgstr "celludes à importer" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transpose" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variables(s) :" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariée" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "Variable _dépendante" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Facteurs fixes" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l’étiquette :" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntaxe" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Données" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importer des données textuelles_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Renommer le jeu de données_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Zone d’Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Fichier de _travail" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Fichier e_xterne…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "_Données récemment utilisées" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "_Fichiers récemment utilisés" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Zone d’état du fichier scindé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Affic_hage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d’état" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Polices…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Quadrillage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" -msgstr "_Variables " +msgstr "_Variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Trier les _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transposer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transposer les observations avec les variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Agrége les valeurs de cas dans de nouvelles variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Scinder le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Choisir un sous-ensemble de cas à analyser" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Pondération des observations par variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Comp_ter…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classement des _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "_Moyennes_" +msgstr "_Moyennes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "_ANOVA à 1 facteur…" +msgstr "_ANOVA à _1 facteur…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Analyse _univariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Corrélation _bivariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Groupe de _K-Means…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "_Analyse Factorielle…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "Analyse _Factorielle…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Reliabilité…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Régression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." -msgstr "_Linéaire_" +msgstr "_Linéaire..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logistique _binaire…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." -msgstr "Khi-_Deux…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." +msgstr "Khi _Deux…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiale…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." msgstr "E_xécute…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "_1-Échantillon K-S…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 Échantillon K-S…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_2 Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "_2-Échantillons connexes_" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." +msgstr "_K Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." -msgstr "_K Échantillons connexes_" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "Échantillons K _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." -msgstr "_Courbe ROC_" +msgstr "_Courbe ROC..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Graphiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Nuage de points" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "Diagramme en barres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "_Outils" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." -msgstr "_Variables_" +msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." -msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_" +msgstr "_Commentaires du fichier de données..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Zone d’Information" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Zone de comptage des observations" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exporter..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "Tout_Sélectionner" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Indicatatif du statut du poids" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntaxe" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Zone d’état du fichier scindé" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primer_" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 -msgid "_Export..." -msgstr "_Export_" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrer _sous" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 -msgid "Select _All" -msgstr "Tout_Sélectionner" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primer" -# _Copier -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Effacer" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annuler" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refaire" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "_Run" msgstr "E_xécuter" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 +msgid "_All" +msgstr "_Tous" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 +msgid "_Selection" +msgstr "_Sélection" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Ligne actuelle" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 +msgid "_Current Line" +msgstr "Ligne _actuelle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "A la fin" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +msgid "_To End" +msgstr "A la _fin" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Monnaie locale" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positive" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" -msgstr "negative" +msgstr "négative" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Échantillon" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Largueur :" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Nombre de décimales :" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Pondération des observations" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" -msgstr "Pondération des observations par " +msgstr "Pondération des observations par" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Fréquence de la variable" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "État actuel : " -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +msgid "GNU PSPP" +msgstr "GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" +msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." +msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." +msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +msgid "Support for over 1 billion cases" +msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +msgid "Support for over 1 billion variables" +msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" +msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +msgid "A choice of terminal or graphical user interface" +msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" +msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" +msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" +msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" +msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +msgid "A user interface supporting all common character sets" +msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "A user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Traduction dans de multiples langues" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" +msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +msgid "No license fees and no expiration period" +msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +msgid "No unethical “end user license agreements”" +msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +msgid "A fully indexed user manual" +msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" +msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" +msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." +msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +msgid "GNU PSPP Variable View" +msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Logiciel Statistique" -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 +msgid "pspp" +msgstr "pspp" + +#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +msgid "statistics;analysis;spss;" +msgstr "statistics;analysis;spss;" + +# 2012-02-13 11:30 +#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +#~ msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Détails" + +#~ msgid "Multiple dichotomy set" +#~ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple" + +# ??? +#~ msgid "Multiple category set" +#~ msgstr "Ensemble de catégories multiples" + +#~ msgid "Label source" +#~ msgstr "Source de l’étiquette" + +#~ msgid "First variable label among variables" +#~ msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables" + +#~ msgid "Provided by user" +#~ msgstr "Fourni par l’utilisateur" + +#~ msgid "Category label source" +#~ msgstr "Source d’étiquette de catégorie" + +#~ msgid "Variable labels" +#~ msgstr "Étiquettes de variable" + +#~ msgid "Value labels of counted value" +#~ msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Étiquette :" + +#~ msgid "No label." +#~ msgstr "Aucune étiquette." + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produits :" + +#~ msgid "Variables:" +#~ msgstr "Variables :" + +#~ msgid "Cases:" +#~ msgstr "Observations :" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type :" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "The active dataset does not have a file label." +#~ msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier." + +#~ msgid "File label: %s" +#~ msgstr "Étiquette du fichier : %s" + +#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +#~ msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document." + +#~ msgid "Documents in the active dataset:" +#~ msgstr "Documents dans le jeu de données actif :" + +#~ msgid "Custom data file attributes." +#~ msgstr "Attributs de fichier personnalisés." + +#~ msgid "Label: %s\n" +#~ msgstr "Titre : %s\n" + +#~ msgid "Format: %s\n" +#~ msgstr "Format : %s\n" + +#~ msgid "Print Format: %s\n" +#~ msgstr "Format d’impression : %s\n" + +#~ msgid "Write Format: %s\n" +#~ msgstr "Format d’écriture : %s\n" + +#~ msgid "Measure: %s\n" +#~ msgstr "Mesure : %s\n" + +#~ msgid "Role: %s\n" +#~ msgstr "Rôle : %s\n" + +#~ msgid "Display Alignment: %s\n" +#~ msgstr "Affiche l’alignement : %s\n" + +#~ msgid "Display Width: %d\n" +#~ msgstr "Affiche la largeur : %d\n" + +#~ msgid "Missing Values: " +#~ msgstr "Valeurs manquantes :" + +#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." +#~ msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme." + +#~ msgid "Error executing command: %s." +#~ msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s." + +#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" +#~ msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue" + +#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +#~ msgstr "Sig. exacte (%d-variée)" + +#~ msgid "Valid N" +#~ msgstr "N valide" + +#~ msgid "Missing N" +#~ msgstr "N manquante" + +#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +#~ msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g." + +#~ msgid "%g" +#~ msgstr "%g" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "%zu" +#~ msgstr "%zu" + +#~ msgid "50 (Median)" +#~ msgstr "50 (médiane)" + +#~ msgid "(%d)" +#~ msgstr "(%d)" + +#~ msgid "Min" +#~ msgstr "Minimum" + +#~ msgid "Max" +#~ msgstr "Maximum" + +#~ msgid "%g%%" +#~ msgstr "%g%%" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ème" + +#~ msgid "50th (Median)" +#~ msgstr "50ème (médiane)" + +#~ msgid "75th" +#~ msgstr "75ème" + +#~ msgid "(I) %s" +#~ msgstr "(I) %s" + +#~ msgid "(J) %s" +#~ msgstr "(J) %s" + +#~ msgid "(I - J)" +#~ msgstr "(I - J)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" +#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s)" + +#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" +#~ msgstr "Surface située sous la courbe (%s)" + +#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +#~ msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)" + +#~ msgid "Std. Error Mean" +#~ msgstr "Erreur standard des moyennes" + +#~ msgid "(active dataset)" +#~ msgstr "(jeu de données actif)" + +#~ msgid "Writing %zu record to %s." +#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." +#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s." +#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s." + +#~ msgid "Writing %zu record." +#~ msgid_plural "Writing %zu records." +#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." +#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." + +#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" +#~ msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" + +#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +#~ msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s" + +#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" +#~ msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s" + +#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +#~ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" + +#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" +#~ msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »" + +#~ msgid "%s - Page %d" +#~ msgstr "%s - Page %d" + +#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" + +#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n" + +#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n" + +#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +#~ msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys" + +#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +#~ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps" + +#~ msgid "count" +#~ msgstr "nombre" + +#~ msgid "expected" +#~ msgstr "attendu" + +#~ msgid "residual" +#~ msgstr "résidus" + +#~ msgid "std. resid." +#~ msgstr "résidus standardisés" + +#~ msgid "adj. resid." +#~ msgstr "résidus ajustés" + +#~ msgid "Chi-square tests." +#~ msgstr "Tests de Khi-Deux." + +#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +#~ msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)" + +#~ msgid "For cohort %s = %.*s" +#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"