X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=e08389f061ff6112c20099544232dc914d078674;hb=6127c33ca07fc592fd9624638f28248aaa9e317e;hp=4685a65cf1f002dca272390252fea76abbb4e735;hpb=1e1ba20c8497dc8b354da0b84d61580cf1ca86ec;p=pspp diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4685a65cf1..e08389f061 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,63 +1,315 @@ # french translations for PSPP # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. -# John Darrington , 2007. # +# John Darrington , 2007. +# Eric Thivant-Jean-Alain Meunier , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n" -"Last-Translator: Eric Thivant \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:32+0100\n" +"Last-Translator: eric thivant \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 +# 2012-02-13 11:30 +#: src/ui/gui/helper.c:203 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé" +msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé." + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "format d'entrée" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "format de sortie" + +#: src/data/format.c:332 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." + +#: src/data/format.c:339 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur." + +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "" +"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." + +#: src/data/format.c:357 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale." +msgstr[1] "" +"%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale." + +#: src/data/format.c:368 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus " +"%d décimales." +msgstr[1] "" +"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus " +"%d décimales." + +#: src/data/format.c:375 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " +"any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur mentionnée ne permet " +"aucune décimale." +msgstr[1] "" +"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet " +"aucune décimale." + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numérique" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "" +"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Point" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "_Edition" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 +msgid "Reset" +msgstr "Effacer" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable" +msgstr "Choisir les étiquettes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#, fuzzy +msgid "Sort by name" +msgstr "Trier par :" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#, fuzzy +msgid "Sort by label" +msgstr "Trier par :" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#, c-format msgid "Var%d" -msgstr "Valide" +msgstr "Var%d" -#: src/data/any-reader.c:60 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistique" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "à : " + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +#, fuzzy +msgid "_System Missing" +msgstr "Système manquante" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +#, fuzzy +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Système ou utilisateur manquante" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +#, fuzzy +msgid "_Range:" +msgstr "Intervalle :" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +#, fuzzy +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +#, fuzzy +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +#, fuzzy +msgid "_All other values" +msgstr "Toutes les autres valeurs" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 +#, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s." -#: src/data/any-reader.c:111 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 +#, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable" +msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici" +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " +"to it yet." +msgstr "" +"Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou " +"données n'ont été définies." + +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Jeu de données" + #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." @@ -81,91 +333,91 @@ msgid "" "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, " -"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou " -"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. " +"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou " +"une valeur négative. Ces observations seront ignorées. " #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 -#, fuzzy +#: src/data/csv-file-writer.c:151 msgid "CSV file" -msgstr "fichier" +msgstr "fichier au format CSV" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +msgstr "" +"Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." +msgstr "" +"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un " +"fichier CSV '%s'." #: src/data/data-in.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." +msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s " -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques" -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nombre suivi de données incorrectes" -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Syntaxe numérique invalide" -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "Caractéres inconnus dans le champ." +msgstr "Caractères inconnus dans le champ." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." msgstr "Le champ doit avoir la même longueur" -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux" -#: src/data/data-in.c:543 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:540 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "Syntaxe numérique invalide" +msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 -#, fuzzy +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "Syntaxe numérique invalide" +msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. " -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." -#: src/data/data-in.c:901 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." @@ -174,46 +426,47 @@ msgstr "" "chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs " "noms en anglais. " -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." -#: src/data/data-in.c:939 +# ??? trailing +#: src/data/data-in.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "Présence de données incorrectes pour la date suivante :\"%.*s\"." +msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. " -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "" "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." -#: src/data/data-in.c:1070 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." @@ -221,36 +474,26 @@ msgstr "" "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux " "premières lettres du nom de la semaine en anglais." -#: src/data/data-in.c:1196 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' attendus dans le champ date." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12" -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture " -"comme %s." - #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 -#, fuzzy +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 msgid "dataset" -msgstr "lecture du fichier" +msgstr "jeu de données" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" @@ -264,417 +507,567 @@ msgstr "système" msgid "scratch" msgstr "effacer" -#: src/data/dictionary.c:1004 +#: src/data/dictionary.c:1014 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" -"Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, " -"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou " -"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. " +"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur " +"pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou " +"négative).\n" +"Ces observations ont été ignorées. " -#: src/data/dictionary.c:1333 +#: src/data/dictionary.c:1343 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes." -#: src/data/file-handle-def.c:254 -#, fuzzy +#: src/data/encrypted-file.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:274 msgid "active dataset" -msgstr "Fractionner le fichier actif" +msgstr "active le jeu de données" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "" "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture " "comme %s." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." -#: src/data/file-name.c:173 +#: src/data/file-name.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." +msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" -"Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée." +"Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP " -#: src/data/format.c:320 -msgid "Input format" -msgstr "format d'entrée" +#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "" -#: src/data/format.c:320 -msgid "Output format" -msgstr "format de sortie" +#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/gnumeric-reader.c:609 #, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données." +msgid "" +"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " +"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "" -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur" +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Plage de cellule invalide '%s'" -#: src/data/format.c:345 +#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 +#: src/data/ods-reader.c:866 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "" -"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d." +"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont " +"vides. " -#: src/data/format.c:354 +#: src/data/identifier2.c:60 #, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "L'identifiant '%s' dépasse la limite %d-byte." -#: src/data/format.c:365 +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide." + +#: src/data/identifier2.c:92 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "" +"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé." -#: src/data/format.c:372 +#: src/data/identifier2.c:103 #, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " +"at byte offset %tu." +msgstr "" +"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère " +"UTF-8 non conforme au segment %tu." -#: src/data/format.c:411 +#: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgid "" +"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." msgstr "" +"Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère " +"d'un identifiant." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 -msgid "String" -msgstr "Chaîne" +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérique" +#: src/data/make-file.c:218 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "numérique" +#: src/data/make-file.c:229 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s." -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "Chaîne" +#: src/data/make-file.c:261 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s." -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" -"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." +msgid "Creating temporary file %s: %s." +msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 -msgid "Comma" -msgstr "" +#: src/data/make-file.c:287 +#, c-format +msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." +msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s." -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 -msgid "Dot" -msgstr "" +#: src/data/make-file.c:324 +#, c-format +msgid "Replacing %s by %s: %s." +msgstr "Remplacement %s par %s: %s." -#: src/data/format.c:933 -msgid "Scientific" -msgstr "" +#: src/data/make-file.c:352 +#, c-format +msgid "Removing %s: %s." +msgstr "Suppression %s:%s." -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 -msgid "Date" +#: src/data/mrset.c:83 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." msgstr "" +"%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de " +"réponses multiples doit commencer par '$'." -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 -msgid "Dollar" -msgstr "" +#: src/data/ods-reader.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du classeur OpenDocument : %s." -#: src/data/format.c:958 -msgid "Custom" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "fichier système" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, fuzzy, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "Le suffixe de la variable est trop large." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " +"only %u bytes long." msgstr "" -"Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette " -"installation de PSPP." -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, fuzzy, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\"" +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variable" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432 -#: src/data/ods-reader.c:547 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 #, fuzzy, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Étiquette de variable :" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Étiquette de variable :" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +#, fuzzy +msgid "Creation Date" +msgstr "Matrice de corrélation" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +#, fuzzy +msgid "Creation Time" +msgstr "Corrélation" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" msgstr "" -"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont " -"vides. " -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +#, fuzzy +msgid "File Label" +msgstr "Étiquette de valeur" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgid "" +"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " +"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" +"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" -#: src/data/identifier2.c:84 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 #, fuzzy -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide." +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgid "Record 0 has unexpected length %u." msgstr "" -"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur " +"attendue %d)." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, fuzzy, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." +"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " +"bytes) but data record is only %u bytes long." msgstr "" -"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." -#: src/data/identifier2.c:114 +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " +"is only %u bytes." msgstr "" -#: src/data/identifier2.c:126 +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgid "" +"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " +"%u bytes." msgstr "" -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/pc+-file-reader.c:655 #, c-format -msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s" +msgid "" +"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " +"%)." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/pc+-file-reader.c:668 #, c-format -msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s." +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/pc+-file-reader.c:684 #, c-format -msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s." +msgid "" +"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " +"record is only %u bytes." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/pc+-file-reader.c:696 #, c-format -msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s." +msgid "" +"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " +"overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "" +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur " +"attendue %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "" +"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Nombre entier invalide." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 #, c-format -msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s." +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Nom de variable invalide `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/pc+-file-reader.c:980 #, c-format -msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "Remplacement %s par %s: %s." +msgid "" +"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" +"%08x." +msgstr "" -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 #, c-format -msgid "Removing %s: %s." -msgstr "Suppression %s:%s." +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/mrset.c:83 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 #, c-format msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)." msgstr "" +"Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un " +"entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/ods-reader.c:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :" -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." -msgstr "" +msgid "`%s': " +msgstr "'%s' : " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Erreur système : %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 #, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 +#, fuzzy +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "Fichier système" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " -msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:" +msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : " -#: src/data/por-file-reader.c:133 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " -msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:" +msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:" -#: src/data/por-file-reader.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s." -#: src/data/por-file-reader.c:216 +#: src/data/por-file-reader.c:227 msgid "unexpected end of file" -msgstr "inattendu fin du fichier" +msgstr "fin du fichier inattendue" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "fichier portable" -#: src/data/por-file-reader.c:283 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-reader.c:294 +#, c-format msgid "" "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "" -"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que " -"portable fichier: %s." +"Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture " +"en tant que fichier portable : %s." -#: src/data/por-file-reader.c:304 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." msgstr "Données d'enregistrement attendues." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." msgstr "Nombre attendu." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Manque une valeur numérique" -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." msgstr "Nombre entier invalide." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s : n'est pas un fichier portable" -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Version de code non reconnue '%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. " -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" +"%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable " +"sera affectée au format par défaut." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "" +"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" +"La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format " +"invalide %s." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "" +msgstr "Nombre de variables invalide %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." msgstr "Enregistrement de la variable attendu." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Largeur de variable invalide %d." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs." +msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." @@ -682,624 +1075,900 @@ msgstr "" "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont " "des types de variables différentes." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +#, fuzzy +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "Fichier portable" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d." -#: src/data/por-file-writer.c:160 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-writer.c:159 +#, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s." -#: src/data/por-file-writer.c:503 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/por-file-writer.c:504 +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "" -"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que " -"portable fichier: %s." +"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `" +"%s' en tant que fichier portable." -#: src/data/psql-reader.c:47 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" msgstr "" -"Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans " -"cette installation de PSPP" +"Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans " +"cette version de PSPP" -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql" +msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql" -#: src/data/psql-reader.c:247 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s." +msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "" "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " "supported." msgstr "" +"Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne " +"sont pas supportées." -#: src/data/psql-reader.c:282 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "" "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " "permitted." -msgstr "" +msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." -msgstr "" +msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:391 msgid "" "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " "potentially problematic situations are encountered." msgstr "" +"MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de " +"situation problématique." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "" "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " "processing." msgstr "" +"Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées " +"avant le processus d'avortement syntaxique." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" +"%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois " +"points ou virgules (ou bien elle contient les deux)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" -msgstr "Système de fichiers" +msgstr "fichier système" -#: src/data/sys-file-reader.c:366 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:414 +#, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. " -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." -#: src/data/sys-file-reader.c:422 +#: src/data/sys-file-reader.c:497 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "" +msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s." +"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " +"%s and mention that you were using %s." msgstr "" +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une " +"copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé." -#: src/data/sys-file-reader.c:440 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:519 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which " -"created it to %s." +"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " +"you were using %s." msgstr "" +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que " +"celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier " +"avec la syntaxe qui l'a créé à %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:453 +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Enregistrement inconnu type %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, fuzzy, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire." +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Étiquette de valeur" -#: src/data/sys-file-reader.c:535 +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Ligne actuelle" + +#: src/data/sys-file-reader.c:711 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgid "MRSET %zu" msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:581 +#: src/data/sys-file-reader.c:713 #, fuzzy, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "Valeur calculée" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "Valeur calculée" + +#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#, c-format +msgid "" +"This system file does not indicate its own character encoding. Using " +"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " +"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:854 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgstr "" +"L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues " +"à partir du fichier. " -#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644 +#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS" +msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:667 +#: src/data/sys-file-reader.c:1034 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" +"Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le " +"fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1109 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:743 +#: src/data/sys-file-reader.c:1122 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" +"L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, " +"1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 +#: src/data/sys-file-reader.c:1132 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "" +"L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1159 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "Syntaxe numérique invalide" +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:795 +#: src/data/sys-file-reader.c:1192 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." msgstr "" +"L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas " +"immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le " +"devrait. " -#: src/data/sys-file-reader.c:803 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and " +"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" +"Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas " +"compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "" -"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0." - -#: src/data/sys-file-reader.c:897 +#: src/data/sys-file-reader.c:1233 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "" +"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur " +"à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:901 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." +#: src/data/sys-file-reader.c:1322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "" +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu " +"(valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:993 -#, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable invalide `%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable invalide `%s'." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." +msgstr "" +"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur " +"attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1072 +#: src/data/sys-file-reader.c:1510 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 +#, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." +msgstr "" +"La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 +#, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "" -"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s." +"La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1565 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#: src/data/sys-file-reader.c:1619 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " "expected (%d)." msgstr "" +"Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de " +"la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1189 +#: src/data/sys-file-reader.c:1635 #, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "" +"Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la " +"valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257 -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 -#, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1294 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 #, fuzzy, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324 +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 #, fuzzy, c-format +msgid "" +"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 +#, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "" +"Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS " -"record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "" +"Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu " +"dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "" +"Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement " +"MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "" +"Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne " +"au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1389 +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 #, fuzzy, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." -#: src/data/sys-file-reader.c:1405 +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1421 -#, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables." -#: src/data/sys-file-reader.c:1467 -#, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "" +"L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu " +"variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1501 +#: src/data/sys-file-reader.c:1958 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" +"Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). " +"Remplacé par les paramètres par défaut." -#: src/data/sys-file-reader.c:1598 -#, c-format +# ??? mapping +#: src/data/sys-file-reader.c:2052 +#, fuzzy, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2063 +#, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." -msgstr "Nom de variable invalide `%s'." +msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "" +"%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une " +"chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" +"%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de " +"grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:1660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:1675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "" +"La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille " +"%d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1709 +#: src/data/sys-file-reader.c:2176 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" +"Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type " +"identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 #, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." msgstr "" +"Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne " +"longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1745 +#: src/data/sys-file-reader.c:2217 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "" +msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 +#, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "" +msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:2257 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:1819 +#: src/data/sys-file-reader.c:2293 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "" +msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." -msgstr "" +msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Nombre de variables invalide %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 -#, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2406 +#, fuzzy, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "" +"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1930 -#, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "" +"L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de " +"façon inattendue." -#: src/data/sys-file-reader.c:1937 -#, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)." +#: src/data/sys-file-reader.c:2464 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "" +"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue " +"pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1966 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." +msgstr "" +"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable " +"numérique %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2476 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." +"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " +"width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "" +"L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré " +"car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de " +"la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2070 -msgid "File ends in partial case." +#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." msgstr "" +"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, " +"qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2580 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." +msgid "" +"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " +"but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:2590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." +msgstr "" +"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue " +"pour la variable inconnue %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "" +"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable " +"numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." +"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." msgstr "" +"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, " +"qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2234 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +#, fuzzy +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2814 msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." msgstr "" +"Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un " +"champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2328 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2965 +#, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." -msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " +msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391 +#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "" +"Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2453 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 +#, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2461 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 +#, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" +"La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur " +"d'enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:3116 +#, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." -msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." +msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:2520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3409 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 +#, fuzzy, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Largeur de variable invalide %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3424 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Largeur de variable invalide %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3488 #, c-format -msgid "`%s': " +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3498 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3508 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 #, fuzzy, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Erreur système : %s." +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 -msgid "Unexpected end of file." +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." +msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-reader.c:3556 #, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3566 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " +"expected." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3586 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " +"descriptors." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3617 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3632 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "" -#: src/data/sys-file-writer.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:3691 #, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +#, fuzzy +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +#, fuzzy +msgid "SPSS System File" +msgstr "Fichier système" + +#: src/data/sys-file-writer.c:210 +#, c-format +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "" +"Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." -msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s." +msgstr "" +"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier " +"'%s' en tant que fichier système." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, fuzzy, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." -msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres." +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." +msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +#: src/data/sys-file-writer.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" + +#: src/data/sys-file-writer.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." + +#: src/data/variable.c:675 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s est %s (%s)." + +#: src/data/variable.c:777 msgid "Nominal" msgstr "Nominale" -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +#: src/data/variable.c:780 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinale" -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" -msgstr "Echelle" +msgstr "Échelle" + +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +#: src/data/variable.c:886 +#, fuzzy +msgid "Partition" +msgstr "Position" + +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#, fuzzy +msgid "Split" +msgstr "_Scinder" + +#: src/data/variable.c:1002 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:1005 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:1008 msgid "Center" msgstr "Centre" -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:223 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 +#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 +#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 +#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 +#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 +#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 +#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 +#, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "%s n'est pas encore développé" +msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre" -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "" +msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu." -#: src/language/command.c:334 +#: src/language/command.c:346 msgid "expecting command name" msgstr "Attend un nom de commande" -#: src/language/command.c:336 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:348 +#, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "Commande inconnue %s." - -#: src/language/command.c:369 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. " - -#: src/language/command.c:373 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini" +msgstr "Commande inconnue '%s'." -#: src/language/command.c:377 +#: src/language/command.c:381 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "" -"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données " -"(INPUT PROGRAM)." +"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. " -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:385 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)" +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "" +"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 #, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s." + +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 +#, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" -"%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à " -"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)" +"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou " +"à l'intérieur de %s." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" -"%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à " -"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)." +"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou " +"à l'intérieur de %s." -#: src/language/command.c:404 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +#: src/language/command.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "" -"%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données " -"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)." +"%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à " +"l'intérieur de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:409 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:422 +#, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" -"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données " -"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)" +"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à " +"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:427 +#, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" -"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données " -"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)" +"%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à " +"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 +#, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "%s n'est pas implémenté." +msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée." -#: src/language/command.c:533 +#: src/language/command.c:546 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." +msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s." #: src/language/lexer/lexer.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s" -msgstr "`(' attendu" +msgstr "%s attendu" #: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format @@ -1307,69 +1976,69 @@ msgid "expecting %s or %s" msgstr "Attend %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "Attend %s ou %s" +msgstr "en attente de %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s" #: src/language/lexer/lexer.c:350 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "" +msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu'une fois." #: src/language/lexer/lexer.c:362 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "" +msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée." #: src/language/lexer/lexer.c:370 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" msgstr "" +"L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s." #: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "" +msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s" #: src/language/lexer/lexer.c:398 -#, fuzzy msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" +msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Fin de commande attendu" #: src/language/lexer/lexer.c:623 msgid "expecting string" -msgstr "Chaîne de caractéres attendu" +msgstr "Chaîne de caractères attendue" #: src/language/lexer/lexer.c:652 msgid "expecting integer" @@ -1381,133 +2050,138 @@ msgstr "attend un nombre" #: src/language/lexer/lexer.c:677 msgid "expecting identifier" -msgstr "" +msgstr "en attente de l'identifiant" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:1270 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" +msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1279 +#, c-format msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date" +msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:1282 msgid "Syntax error" -msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP" +msgstr "Erreur de syntaxe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "" +"La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est " +"pas un multiple de deux" -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable" +msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1458 #, c-format msgid "" "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " "bytes" msgstr "" +"La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans " +"l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères." -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1464 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "" +msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide." -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +#: src/language/lexer/lexer.c:1469 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "" +msgstr "Constante de chaîne incomplète" -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "" +msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 -#, fuzzy +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "Fin de commande attendu" +msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande" -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "" +msgstr "Caractères erroné %s en entrée" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1579 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Ouverture `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." - -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/lexer.c:1623 +#, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." +msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "" +msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "" +msgstr "en attente d'un identifiant de format valide" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 +#, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "Commande inconnue %s." +msgstr "Type de format inconnu '%s'." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 -msgid "expecting format type" +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." msgstr "" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 -#, c-format +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 +msgid "expecting format type" +msgstr "en attente d'un type de format" + +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " +"will be treated as if reversed." msgstr "" +"La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera " +"inversé." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 -#, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "" +msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci." -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 msgid "expecting variable name" msgstr "attend le nom de la variable" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s n'est pas un nom de variable" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "" "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." @@ -1515,7 +2189,7 @@ msgstr "" "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des " "variables" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format msgid "" "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." @@ -1523,151 +2197,187 @@ msgstr "" "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste " "des variables " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format msgid "" "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " "be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste " +"doivent être de même type. %s seront enlevés de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "" "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les " +"variables dans cette liste doivent être de même largeur. %s seront enlevés " +"de la liste." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "" +msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "" +"%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format msgid "" "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" +"Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les " +"deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables " +"qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors " +"que %s est %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "" -"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé." +"'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un " +"chiffre." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "" +"Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "" +"Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. " -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "" "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " "%s." msgstr "" +"Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme " +"index au sein d'un vecteur %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 -#, c-format +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "" +"Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme " +"index au sein d'un vecteur %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "" +msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d." -#: src/language/xforms/recode.c:255 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "" "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " "all string." msgstr "" +"Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être " +"toutes numériques ou toutes des chaînes." -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "" +"CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en " +"sortie." -#: src/language/xforms/recode.c:333 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes." -#: src/language/xforms/recode.c:416 +#: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "" +msgstr "en attente de valeur de sortie" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "" "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " "number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). " +"Spécifier le même nombre de variables comme source et destination." -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "" "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes " +"spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction " +"STRING pour générer une variable chaîne.)" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie." -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s." + +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " +"greater, but it has a width of only %d bytes." msgstr "" #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "" +"Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations " +"a été annulé." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "La variable filtre doit être numérique." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro." #: src/language/control/control-stack.c:31 #, c-format @@ -1678,81 +2388,100 @@ msgstr "%s sans %s." #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" +"Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire " +"%s...%s." #: src/language/control/control-stack.c:76 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s." #: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." +msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF." #: src/language/control/loop.c:214 msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "" +msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée." -#: src/language/control/repeat.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:118 +#, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s." +msgstr "" +"Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'." -#: src/language/control/repeat.c:120 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/control/repeat.c:122 +#, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d." +msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format msgid "" "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " "specified." msgstr "" +"La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait " +"aussi, mais %zu a été spécifié." #: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "" +msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites." #: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "" +msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide." #: src/language/control/repeat.c:441 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT." #: src/language/control/temporary.c:45 msgid "" "This command may only appear once between procedures and procedure-like " "commands." msgstr "" +"Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou " +"assimilées." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 -#, fuzzy msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." +msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "" +"La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." -msgstr "" +msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." +"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " +"permanent." msgstr "" +"L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les " +"transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues " +"permanentes." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"dataset dictionary. Use NEW FILE instead." +"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " +"dictionary. Use %s instead." msgstr "" +"DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les " +"variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt " +"NEW FILE." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format @@ -1760,53 +2489,53 @@ msgid "" "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " "a single list." msgstr "" +"Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables " +"chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "" +"Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "" +"Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la " +"variable de largeur %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 -msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "" +"Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format msgid "" "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " "(%zu)." msgstr "" +"Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et " +"la nouvelle liste (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." +"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " +"with the %s subcommand." msgstr "" +"La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne " +"peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "" +msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Nom de la sous-commande attendue." @@ -1816,10 +2545,12 @@ msgid "" "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " "required." msgstr "" +"VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux " +"variables sont demandées." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "" +msgstr "La VALUE numérique oit être un entier." #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format @@ -1827,6 +2558,8 @@ msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " "specified for this group are numeric." msgstr "" +"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les " +"variables spécifiées pour ce groupe sont numériques." #: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format @@ -1835,6 +2568,9 @@ msgid "" "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " "a width of %d bytes." msgstr "" +"La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur " +"de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte " +"variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères." #: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format @@ -1842,6 +2578,8 @@ msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, " +"mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré." #: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format @@ -1849,6 +2587,9 @@ msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et " +"LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la " +"fois. LABELSOURCE sera ignoré." #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format @@ -1857,6 +2598,9 @@ msgid "" "the same variable label. Categories represented by these variables will not " "be distinguishable in output." msgstr "" +"Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de " +"dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories " +"représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format @@ -1865,15 +2609,21 @@ msgid "" "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " "This category will not be distinguishable in output." msgstr "" +"La variable %s spécifiée en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur " +"calculée. Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " +"counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" +"Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie " +"multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur " +"pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas " +"différentiables dans la sortie." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format @@ -1882,28 +2632,31 @@ msgid "" "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " "labels for value %s." msgstr "" +"Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais " +"%s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes " +"pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "" +msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 -#, fuzzy msgid "" "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document." +msgstr "" +"Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de " +"réponses multiples." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" +msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 msgid "Variables" msgstr "Variables" @@ -1913,314 +2666,349 @@ msgstr "Détails" #: src/language/dictionary/mrsets.c:564 msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "" +msgstr "Ensemble de dichotomie multiple" +# ??? #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +#, fuzzy msgid "Multiple category set" -msgstr "" +msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 msgid "Label" -msgstr "Etiquette" +msgstr "Étiquette" #: src/language/dictionary/mrsets.c:571 -#, fuzzy msgid "Label source" -msgstr "Titre: %s\n" +msgstr "Source de l'étiquette" #: src/language/dictionary/mrsets.c:573 -#, fuzzy msgid "First variable label among variables" -msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres." +msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables" #: src/language/dictionary/mrsets.c:574 msgid "Provided by user" msgstr "Fourni par l'utilisateur" #: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -#, fuzzy msgid "Counted value" -msgstr "Toutes les autres valeurs" +msgstr "Valeur calculée" #: src/language/dictionary/mrsets.c:587 msgid "Category label source" -msgstr "" +msgstr "Source d'étiquette de catégorie" #: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -#, fuzzy msgid "Variable labels" -msgstr "Variables :" +msgstr "Étiquettes de variable" #: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -#, fuzzy msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier." +msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" +msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" +"Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759 -#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Fichier :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" -msgstr "Etiquette :" +msgstr "Étiquette :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." -msgstr "Pas d'étiquette :" +msgstr "Aucune étiquette." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" msgstr "Créé par :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" msgstr "Format Nombre Entier" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 msgid "Big Endian" -msgstr "" +msgstr "Grand indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 msgid "Little Endian" -msgstr "" +msgstr "Petit indien" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Format réel :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" msgstr "Variables :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" -msgstr "Cas :" +msgstr "Observations :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 -msgid "System File" -msgstr "Fichier Systeme" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode :" +msgstr "Non pondéré." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#, fuzzy +msgid "Compression:" msgstr "Compression %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "on" -msgstr "Marche" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "off" -msgstr "Arrêt" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 #, fuzzy -msgid "Charset:" -msgstr "Cas :" +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage local" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre." +msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#, c-format msgid "File label: %s" -msgstr "Titre du fichier : " +msgstr "Étiquette du fichier : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." msgstr "Aucune variable à afficher." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." msgstr "Les macros ne sont pas possibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document." +msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 -#, fuzzy +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Documents dans le fichier actif : " +msgstr "Documents dans le jeu de données actif : " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 msgid "Attribute" +msgstr "Attribuer" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." msgstr "" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format -msgid "Format: %s" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Titre: %s\n" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format: %s\n" msgstr "Format : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 -#, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "Imprimer Format : %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Format d'impression : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#, c-format -msgid "Write Format: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "Write Format: %s\n" msgstr "Ecrire Format : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#, c-format -msgid "Measure: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Measure: %s\n" msgstr "Mesure : %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 -#, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Type : %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 -#, c-format -msgid "Display Width: %d" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Affiche l'alignement : %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Display Width: %d\n" msgstr "Affiche la largeur : %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " msgstr "Valeurs manquantes :" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." msgstr "Aucun vecteur défini." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" msgstr "Format d'impression" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +#, fuzzy +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Attend %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 #, fuzzy, c-format +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Attend %s ou %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " +"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " +"are listed together." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#, fuzzy +msgid "Encodings" +msgstr "Encodage local" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 +#, c-format +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "" +"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " +"interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Purpose" +msgstr "Transpose" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères" +msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "" +msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois." -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "" +"Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la " +"form longue de VECTOR." -#: src/language/dictionary/vector.c:130 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "" +msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément." -#: src/language/dictionary/vector.c:151 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" -msgstr "" +msgstr "en attente de la longueur du vecteur" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s est un nom de variable existant" @@ -2232,1014 +3020,1499 @@ msgstr "" #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "La variable pondérée doit être numérique." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro." #: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" -msgstr "" +msgstr "valeur pondérée attendue" #: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s: %s " #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de séparer : %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme." #: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Erreur en executant la commande : %s." +msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s." +# ??? #: src/language/utilities/title.c:97 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr "" +msgstr " (Saisie %s)" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:70 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "" +"Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure." + +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "" +# ??? stat #: src/language/utilities/permissions.c:114 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne peut indiquer %s : %s" #: src/language/utilities/permissions.c:128 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "" - -#: src/language/stats/aggregate.c:95 -#, fuzzy -msgid "Sum of values" -msgstr "Somme des carrés" +msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s" #: src/language/stats/aggregate.c:96 -msgid "Mean average" -msgstr "" +msgid "Sum of values" +msgstr "Somme des valeurs" +# ??? #: src/language/stats/aggregate.c:97 #, fuzzy +msgid "Mean average" +msgstr "Moyenne des moyennes" + +#: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "Mediane" +msgstr "Moyenne des médianes" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" -msgstr "" +msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:100 msgid "Maximum value" -msgstr "Maximum" +msgstr "Valeur maximale" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:101 msgid "Minimum value" -msgstr "Minimum" +msgstr "Valeur minimale" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage supérieur à " -#: src/language/stats/aggregate.c:102 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" -msgstr "Pourcentage" +msgstr "Pourcentage inférieur à" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle " -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle " -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" -msgstr "" +msgstr "Fraction supérieure à " -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" -msgstr "" +msgstr "Fraction inférieure à " -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "" +msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" -msgstr "Nombre de facteurs :" +msgstr "Nombre d'observations" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" -msgstr "_Aucune valeur manquante" +msgstr "Nombre de valeurs manquantes" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "_Aucune valeur manquante" +msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" -msgstr "_Valeur discrete manquante " +msgstr "Premier valeur non manquante" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 -#, fuzzy +#: src/language/stats/aggregate.c:115 msgid "Last non-missing value" -msgstr "_Aucune valeur manquante" +msgstr "Dernière valeur non manquante" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "" +"Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri " +"avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le " +"même ordre que les données d'entrée." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "" +msgstr "en attente de la fonction d'agrégation" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "" +msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:513 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "" +msgstr "Argument manquant %zu pour %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:522 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." msgstr "" +"Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source." -#: src/language/stats/aggregate.c:541 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format msgid "" "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " "(%zu)." msgstr "" +"Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de " +"variables cible (%zu)." -#: src/language/stats/aggregate.c:557 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " "be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" +"Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront " +"traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre." -#: src/language/stats/aggregate.c:631 -#, c-format +# ??? break +#: src/language/stats/aggregate.c:632 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" +"Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier " +"agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées." -#: src/language/stats/autorecode.c:156 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" +"Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la " +"variable cible (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" +msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "" +msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique." -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 msgid "Binomial Test" -msgstr "" +msgstr "Test binomial" -#: src/language/stats/binomial.c:217 +#: src/language/stats/binomial.c:220 msgid "Group1" -msgstr "" +msgstr "Groupe1" -#: src/language/stats/binomial.c:218 +#: src/language/stats/binomial.c:221 msgid "Group2" -msgstr "" - -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 +msgstr "Groupe2" + +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:257 msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "Proportions observées." -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:258 msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Proportion de test." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. exacte (%d-variée)" -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format msgid "" "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " "encountered in variable %s." msgstr "" +"Le test de CHISQUARE a spécifié %d valeurs attendues, mais %d valeurs " +"distinctes figurent dans la variable %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" -msgstr "" +msgstr "N observé" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 msgid "Expected N" -msgstr "" +msgstr "N attendu" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" -msgstr "Residuel" +msgstr "Residus" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 msgid "Frequencies" -msgstr "Frequences" +msgstr "Fréquences" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" msgstr "Tests statistiques" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 msgid "Chi-Square" -msgstr "Chi-Deux" - -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +msgstr "Khi-Deux" + +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "" +msgstr "Sig. asymptotique." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:110 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "" +"Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté." -#: src/language/stats/cochran.c:172 -#, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "" +#: src/language/stats/cochran.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Succès(%g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 -#, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "" +#: src/language/stats/cochran.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Erreur (%g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:221 msgid "Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 msgid "Correlations" -msgstr "Correlation" +msgstr "Corrélations" -#: src/language/stats/correlations.c:217 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:220 msgid "Pearson Correlation" -msgstr "Correlation" +msgstr "Corrélation de Pearson" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (uni-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:226 msgid "Cross-products" -msgstr "" +msgstr "Produits de croisement" -#: src/language/stats/correlations.c:224 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:227 msgid "Covariance" -msgstr "Variance" +msgstr "Covariance" -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 -#: src/language/data-io/list.q:90 -#, fuzzy +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." -msgstr "Aucune variable spécifiée" +msgstr "Aucune variable spécifiée." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard de la moyenne" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" -msgstr "" +msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Variance" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Aplatissement" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard d'aplatissement" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Asymétrie" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard d'asymétrie" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" -msgstr "Plage" +msgstr "Intervalle" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#: src/language/stats/descriptives.c:355 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué." + +#: src/language/stats/descriptives.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." msgstr "" +"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations " +"temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:483 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut" -#: src/language/stats/descriptives.c:539 +#: src/language/stats/descriptives.c:566 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" +"Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il " +"n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-" +"ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:568 +#: src/language/stats/descriptives.c:595 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:600 msgid "Target" msgstr "Cible" -#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#: src/language/stats/descriptives.c:672 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:770 #, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "" +msgstr "Sore z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 msgid "Valid N" msgstr "N valide" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 msgid "Missing N" -msgstr "N manquant" - -#: src/language/stats/descriptives.c:927 -#, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "" +msgstr "N manquante" -#: src/language/stats/factor.c:851 -msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "" +"Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g." -#: src/language/stats/factor.c:1255 -msgid "Component Number" -msgstr "Nombre de cas" - -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/examine.c:74 #, fuzzy -msgid "Factor Number" -msgstr "Nombre de cas" +msgid " (missing)" +msgstr "Manquant(e)" -#: src/language/stats/factor.c:1286 -msgid "Communalities" -msgstr "" +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" -#: src/language/stats/factor.c:1292 -msgid "Initial" +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boîte à moustaches de %s" + +#: src/language/stats/examine.c:364 +#, fuzzy +msgid "Boxplot" +msgstr "Boîte à moustaches de %s" + +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide." + +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1295 -msgid "Extraction" +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Percentiles" + +#: src/language/stats/examine.c:637 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/examine.c:760 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Hinges de Tukey" + +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +msgid "Descriptives" +msgstr "Descriptives" + +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +msgid "Std. Error" +msgstr "Erreur standard" + +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" + +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:851 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Limite inférieure" + +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:852 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Limite supérieure" + +#: src/language/stats/examine.c:939 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "Moyenne tronquée de 5%" + +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Médiane" + +#: src/language/stats/examine.c:1034 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Intervalle interquartile" + +#: src/language/stats/examine.c:1109 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Valeurs extrêmes" + +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/language/stats/examine.c:1205 +msgid "Highest" +msgstr "Le plus élevé" + +#: src/language/stats/examine.c:1216 +msgid "Lowest" +msgstr "Le plus bas" + +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Sommaire d'exécution des observations" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +msgid "Cases" +msgstr "Observations" + +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +msgid "Valid" +msgstr "Valide" + +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +msgid "Missing" +msgstr "Manquant(e)" + +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +msgid "Percent" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/examine.c:1984 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 -msgid "Component" +#: src/language/stats/examine.c:2021 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/examine.c:2215 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" + +#: src/language/stats/factor.c:1048 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable." + +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Component Number" +msgstr "Nombre d'élément" + +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Factor Number" +msgstr "Nombre de facteurs" + +# ??? +#: src/language/stats/factor.c:1517 #, fuzzy +msgid "Communalities" +msgstr "Points communs" + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Initial" +msgstr "Initial" + +#: src/language/stats/factor.c:1526 +msgid "Extraction" +msgstr "Extraction" + +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component" +msgstr "Elément" + +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 msgid "Factor" -msgstr "Vecteur" +msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 +#: src/language/stats/factor.c:1628 #, c-format msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1461 +#: src/language/stats/factor.c:1695 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "" +msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1727 msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "" +msgstr "Valeur initiale de Eigen" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +# ??? loadings +#: src/language/stats/factor.c:1733 +#, fuzzy msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1740 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1513 -#, fuzzy, no-c-format +#: src/language/stats/factor.c:1754 +#, no-c-format msgid "% of Variance" -msgstr "Variance" +msgstr "% de variance" -#: src/language/stats/factor.c:1514 +#: src/language/stats/factor.c:1755 msgid "Cumulative %" -msgstr "" +msgstr "% cumulé" -#: src/language/stats/factor.c:1544 +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 #, c-format msgid "%zu" -msgstr "" +msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1627 +#: src/language/stats/factor.c:1840 #, fuzzy +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Matrice de corrélation" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "Correlation Matrix" -msgstr "Correlation" +msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:1701 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2006 msgid "Determinant" -msgstr "Dépendant" +msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:2038 msgid "" "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "" +"L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune " +"analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:1801 +#: src/language/stats/factor.c:2110 msgid "Analysis N" -msgstr "" +msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:2147 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "" +msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:2175 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -msgstr "" +msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d'échantillonnage d'adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:1870 +#: src/language/stats/factor.c:2179 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" -msgstr "" +msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:1872 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2181 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "Chi-Deux" +msgstr "Khi-Deux approx." -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." -msgstr "" +msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/factor.c:2224 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " +"be performed." msgstr "" +"Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc " +"réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:1918 +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " "meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" +"Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui " +"n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Component Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice d'éléments" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2323 msgid "Factor Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2328 +#, fuzzy +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Matrice factorielle" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +#, fuzzy +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Matrice factorielle" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Component Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice d'éléments retournée" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2336 msgid "Rotated Factor Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matrice de factorielle après rotation" -#: src/language/stats/flip.c:99 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations " +"temporaires seront donc permanentes." #: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "" - -#: src/language/stats/flip.c:326 -#, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP." #: src/language/stats/flip.c:333 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s." -#: src/language/stats/flip.c:346 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:348 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s." -#: src/language/stats/flip.c:364 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +#: src/language/stats/flip.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s." + +#: src/language/stats/flip.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s." + +#: src/language/stats/flip.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s." + +#: src/language/stats/flip.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s." + +#: src/language/stats/flip.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Étiquette de valeur" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Pourcentage valide" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Pourcentage cumulé" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +#, fuzzy +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "Pourcentage supérieur à " + +#: src/language/stats/frequencies.c:931 +#, fuzzy +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "Pourcentage supérieur à " + +#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" +"Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était " +"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés." -#: src/language/stats/flip.c:372 -#, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." +#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" +"Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était " +"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/frequencies.c:1442 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" +"Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques." -#: src/language/stats/flip.c:420 +#: src/language/stats/frequencies.c:1445 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "" +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques." -#: src/language/stats/flip.c:423 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 -#, fuzzy +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (médiane)" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" -msgstr "Plage" +msgstr "Rangs" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#, fuzzy +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" -msgstr "Moyenne" +msgstr "Rang moyen" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:280 msgid "Kendall's W" -msgstr "" +msgstr "W de Kendall" #: src/language/stats/glm.c:167 -#, fuzzy msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "%s n'est pas encore développé" +msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre" #: src/language/stats/glm.c:272 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "" +"Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés" -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:736 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Tests d'effets entre sujets" -#: src/language/stats/glm.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/glm.c:749 +#, c-format msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Somme des carrés" +msgstr "Type %s de somme des carrés" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:944 msgid "Mean Square" -msgstr "" +msgstr "Carré des moyennes" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:763 +#: src/language/stats/glm.c:762 msgid "Corrected Model" -msgstr "" +msgstr "Modèle corrigé" -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modèle" -#: src/language/stats/glm.c:778 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:777 msgid "Intercept" -msgstr "Pourcentage" +msgstr "Interaction" -#: src/language/stats/glm.c:844 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:843 msgid "Error" -msgstr "erreur" +msgstr "Erreur" -#: src/language/stats/glm.c:860 +#: src/language/stats/glm.c:859 msgid "Corrected Total" +msgstr "Total corrigé" + +#: src/language/stats/graph.c:208 +#, fuzzy +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentages" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Count" +msgstr "% cumulé" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Pourcentage cumulé" + +#: src/language/stats/graph.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s de %s par %s" + +#: src/language/stats/graph.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s" + +#: src/language/stats/graph.c:320 +msgid "" +"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " +"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 -msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 +#: src/language/stats/graph.c:711 +#, fuzzy +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici" + +#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 +#: src/language/stats/graph.c:768 +#, fuzzy +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici" + +#: src/language/stats/graph.c:777 +#, fuzzy +msgid "Variable expected" +msgstr "Type de variable" + +#: src/language/stats/graph.c:816 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "" +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur" + #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 msgid "Normal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres normaux" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Uniform Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres uniformes" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 msgid "Poisson Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de Poisson" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 msgid "Exponential Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres exponentiels" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "" +msgstr "Différences des extrêmes" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "absolue" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 -#, fuzzy +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 msgid "Positive" -msgstr "Position" +msgstr "Positive" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Négative" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" -msgstr "" +msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 -#, fuzzy, c-format -msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Somme des carrés" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#, fuzzy -msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Statistiques descriptives" - -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/logistic.c:525 #, fuzzy -msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Tests statistiques" +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 -msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " +"will not be run." msgstr "" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 -#, fuzzy -msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "Tests statistiques" +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " +"changed by less than %g" +msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 -#, fuzzy -msgid "Sum of Ranks" -msgstr "Somme des carrés" +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " +"decreased by less than %g%%" +msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 -msgid "Mann-Whitney U" +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " +"been reached" msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 -msgid "Wilcoxon W" +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Variable _dépendante" + +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Original Value" +msgstr "Ancienne valeur" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Internal Value" +msgstr "Ancienne valeur" + +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Information sur la variable :" + +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 +msgid "Step 1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +#, fuzzy +msgid "S.E." +msgstr "Erreur standard de la moyenne" + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +msgid "Lower" +msgstr "Plus bas" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +msgid "Upper" +msgstr "Le plus haut" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +#, fuzzy +msgid "Constant" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +msgid "Model Summary" +msgstr "Sommaire du modèle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +#, fuzzy +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "Rapport de vraisemblance" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Pondération des observations" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +#, fuzzy +msgid "Included in Analysis" +msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#, fuzzy +msgid "Missing Cases" +msgstr "Valeurs manquantes" + +#: src/language/stats/logistic.c:1459 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1472 +#, fuzzy +msgid "Parameter coding" +msgstr "Encodage de caractères : " + +#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1552 +msgid "Classification Table" +msgstr "" + +#: src/language/stats/logistic.c:1566 +#, fuzzy +msgid "Predicted" +msgstr "Valeurs _prévisionnelles" + +#: src/language/stats/logistic.c:1572 +#, fuzzy +msgid "Observed" +msgstr "N observé" + +#: src/language/stats/logistic.c:1578 +#, fuzzy +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "Pourcentages" + +#: src/language/stats/logistic.c:1582 +#, fuzzy +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Pourcentages" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Nombre d'exécutions" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#, fuzzy +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Statistique de Levene" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#, fuzzy +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Statistique de Levene" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#, fuzzy +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Écart-type" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +#, fuzzy +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Tests statistiques" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Somme des rangs" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "U de Mann-Whitney" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "W de Wilcoxon" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Mediane" +msgstr "Point de probabilité" #: src/language/stats/means.c:412 -#, fuzzy msgid "Group Median" -msgstr "Mediane" +msgstr "Médiane de groupe" #: src/language/stats/means.c:416 -#, fuzzy msgid "Min" -msgstr "Mediane" +msgstr "Minimum" #: src/language/stats/means.c:417 -#, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/language/stats/means.c:424 -#, fuzzy msgid "First" msgstr "Première observation" #: src/language/stats/means.c:425 -#, fuzzy msgid "Last" msgstr "Dernière observation" #: src/language/stats/means.c:427 -#, fuzzy msgid "Percent N" -msgstr "Pourcentage" +msgstr "% N" #: src/language/stats/means.c:428 -#, fuzzy msgid "Percent Sum" -msgstr "Pourcentage" +msgstr "Somme des pourcentages" #: src/language/stats/means.c:430 msgid "Harmonic Mean" -msgstr "" +msgstr "Moyenne harmonique" #: src/language/stats/means.c:431 msgid "Geom. Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "" +msgstr "Moyenne géométrique" -#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "Cas" - -#: src/language/stats/means.c:1038 +#: src/language/stats/means.c:1077 msgid "Included" -msgstr "" +msgstr "Inclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 msgid "Excluded" -msgstr "" +msgstr "Exclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "Pourcentage" - -#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/means.c:1099 +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 #, c-format msgid "%g%%" -msgstr "" +msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1131 +#: src/language/stats/means.c:1170 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport" #: src/language/stats/mcnemar.c:143 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques." -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. exacte (uni-variée)" -#: src/language/stats/median.c:358 -#, fuzzy +#: src/language/stats/median.c:359 msgid "> Median" -msgstr "Mediane" +msgstr "> Médiane" -#: src/language/stats/median.c:361 -#, fuzzy +#: src/language/stats/median.c:362 msgid "≤ Median" -msgstr "Mediane" +msgstr "≤ Médiane" #: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "en attente de %s, %s, %s ou %s" #: src/language/stats/npar.c:841 #, c-format msgid "" "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "" +"La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour " +"LO (%d)" #: src/language/stats/npar.c:891 #, c-format @@ -3247,587 +4520,660 @@ msgid "" "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " "exactly %d values." msgstr "" +"%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) " +"exige exactement %d valeurs." -#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 #, c-format msgid "" "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " "not match the number following (%zu)." msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -#, fuzzy -msgid "Percentiles" -msgstr "Pourcentage" +"L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant " +"l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)." #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "25ème" #: src/language/stats/npar-summary.c:149 msgid "50th (Median)" -msgstr "" +msgstr "50ème (médiane)" #: src/language/stats/npar-summary.c:152 msgid "75th" -msgstr "" +msgstr "75ème" -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "LSD" -msgstr "" +msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Tukey HSD" -msgstr "" +msgstr "HSD de Tukey" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Bonferroni" -msgstr "" +msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Scheffé" -msgstr "" +msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Games-Howell" -msgstr "" +msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Å idák" -msgstr "" +msgstr "Sidak" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:513 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée." -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:828 #, c-format msgid "" "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " "variable will be done." msgstr "" +"La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne " +"sera effectuée pour cette variable." -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:910 #, c-format msgid "" "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " "number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" +"Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas " +"égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée." -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:922 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro" -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 msgid "Sum of Squares" msgstr "Somme des carrés" -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 -msgid "Significance" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:944 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "Entre les groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:998 msgid "Within Groups" -msgstr "" +msgstr "A l'intérieur des groupes" -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 +#: src/language/stats/oneway.c:1031 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -msgid "Std. Error" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -msgid "Lower Bound" -msgstr "Limite inférieure" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -msgid "Upper Bound" -msgstr "Limite supérieure" - -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Descriptives" - -#: src/language/stats/oneway.c:1170 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +msgstr "Statistique de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1225 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1226 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:1229 msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +msgstr "Test d'homogénéité des variances" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Coefficient de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1322 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Tests de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1325 +#: src/language/stats/oneway.c:1380 msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +msgstr "Valeur de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1379 +# ??? +#: src/language/stats/oneway.c:1434 +#, fuzzy msgid "Assume equal variances" -msgstr "" +msgstr "Assume les variances égales" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 +# ??? +#: src/language/stats/oneway.c:1438 +#, fuzzy msgid "Does not assume equal" -msgstr "" +msgstr "N'assume pas les variances égales" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 -msgid "Multiple Comparisons" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#, fuzzy, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Comparaisons multiples" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 +#: src/language/stats/oneway.c:1586 #, c-format msgid "(I) %s" -msgstr "" +msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "(J) %s" -msgstr "" +msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 msgid "Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Différence des moyennes" -#: src/language/stats/oneway.c:1530 +#: src/language/stats/oneway.c:1589 msgid "(I - J)" -msgstr "" +msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 +#: src/language/stats/oneway.c:1594 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "" +msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "" +msgstr "Centres de groupe final" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "" +msgstr "Centres de groupe initial" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 -#, fuzzy +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 msgid "Cluster" -msgstr "Centre" +msgstr "Groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 #, fuzzy +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Centres de groupe final" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "_Aucune valeur manquante" +msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -msgid "Valid" -msgstr "Valide" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#, fuzzy +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#, fuzzy +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +#, fuzzy +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "" +"Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités " +"sont déjà utilisées. " -#: src/language/stats/rank.c:326 +#: src/language/stats/rank.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO." + +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "La variable %s existe déjà." -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" - -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "" +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Nom de variable %s dupliqué." -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s de %s par %s" -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "" +#: src/language/stats/rank.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variables crées par RANK" -#: src/language/stats/rank.c:853 +#: src/language/stats/rank.c:847 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "" +msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:863 +#: src/language/stats/rank.c:857 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "" +msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)" -#: src/language/stats/rank.c:876 +#: src/language/stats/rank.c:870 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "" +msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)" -#: src/language/stats/rank.c:885 +#: src/language/stats/rank.c:879 #, c-format msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "" +msgstr "%s dans %s(%s de %s)" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent." + +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "" +"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " +"produced." msgstr "" -#: src/language/stats/reliability.c:268 +#: src/language/stats/reliability.c:299 +#, fuzzy msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "" +"Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre " +"d'observations." -#: src/language/stats/reliability.c:481 +#: src/language/stats/reliability.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %s" -msgstr "Echelle" +msgstr "Échelle :" -#: src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:589 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:635 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "Tests statistiques" +msgstr "Article-Total statistiques" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:657 msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:617 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +msgstr "Item corrigé - Corrélation totale" -#: src/language/stats/reliability.c:620 +#: src/language/stats/reliability.c:666 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé" -#: src/language/stats/reliability.c:694 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:743 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "Tests statistiques" +msgstr "Statistiques de confiance" -#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753 +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha de Cronbach" -#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762 -#: src/language/stats/reliability.c:773 +# ??? Item +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 +#, fuzzy msgid "N of Items" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'articles" -#: src/language/stats/reliability.c:756 +#: src/language/stats/reliability.c:799 msgid "Part 1" -msgstr "" +msgstr "Partie 1" -#: src/language/stats/reliability.c:767 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "Part 2" -msgstr "" +msgstr "Partie 2" -#: src/language/stats/reliability.c:778 +# ??? Item +#: src/language/stats/reliability.c:817 +#, fuzzy msgid "Total N of Items" -msgstr "" +msgstr "Nombre total d'articles" -#: src/language/stats/reliability.c:781 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "Correlation" +msgstr "Corrélation entre les formules" -#: src/language/stats/reliability.c:785 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "Coefficient d'incertitude" +msgstr "Coefficient de Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Equal Length" -msgstr "" +msgstr "Longueur égale" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:829 msgid "Unequal Length" -msgstr "" +msgstr "Longueur inégale" -#: src/language/stats/reliability.c:795 -#, fuzzy +#: src/language/stats/reliability.c:833 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "Coefficient d'incertitude" +msgstr "Coefficient de Guttman" -#: src/language/stats/roc.c:955 +#: src/language/stats/roc.c:958 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "" +msgstr "Surface située sous la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:957 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Surface située sous la courbe (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:965 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Surface" -#: src/language/stats/roc.c:976 +#: src/language/stats/roc.c:979 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "" +msgstr "Sig. asymptotique." -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:986 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%" -#: src/language/stats/roc.c:989 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:992 msgid "Variable under test" -msgstr "Visualisateur de variable" +msgstr "Variable testée" -#: src/language/stats/roc.c:1048 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1051 msgid "Case Summary" -msgstr "Résumé" +msgstr "Résumé des observations" -#: src/language/stats/roc.c:1068 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1071 msgid "Unweighted" -msgstr "Indefini%d" +msgstr "Non pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1069 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1072 msgid "Weighted" -msgstr "Poids :" +msgstr "Pondéré" -#: src/language/stats/roc.c:1073 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "" +msgstr "Nombre valide (de la liste)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1108 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +msgstr "Coordonnées de la courbe" -#: src/language/stats/roc.c:1107 +#: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1115 -#, fuzzy +#: src/language/stats/roc.c:1118 msgid "Test variable" -msgstr "Inserer une variable" +msgstr "Variable d'essai" -#: src/language/stats/roc.c:1117 +#: src/language/stats/roc.c:1120 msgid "Positive if greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "Positif si supérieur ou égal à " -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilité" -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" +msgstr "1 - Spécificité" + +#: src/language/stats/regression.c:376 +#, fuzzy +msgid "" +"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " +"made permanent." msgstr "" +"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations " +"temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/runs.c:167 -#, c-format +#: src/language/stats/regression.c:511 +#, fuzzy msgid "" -"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " +"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." msgstr "" +"La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des " +"moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques " +"connexes peuvent être sans signification." + +#: src/language/stats/regression.c:695 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." + +#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/stats/regression.c:781 +msgid "R Square" +msgstr "R Carré (R²)" + +#: src/language/stats/regression.c:782 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "R carré ajusté" + +#: src/language/stats/regression.c:783 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Erreur standard de l'estimation" + +#: src/language/stats/regression.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Sommaire du modèle" -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:831 #, fuzzy -msgid "Runs Test" -msgstr "Rang T_ypes" +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Coefficient d'incertitude" -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/regression.c:834 #, fuzzy +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Coefficient de contraste" + +#: src/language/stats/regression.c:835 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:838 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" + +#: src/language/stats/regression.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Coefficients" + +#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +msgid "Regression" +msgstr "Régression" + +#: src/language/stats/regression.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/regression.c:998 +msgid "Covariances" +msgstr "Covariances" + +#: src/language/stats/regression.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Coefficient de corrélation" + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "" +"Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme " +"valeur d'objectif." + +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +msgid "Runs Test" +msgstr "Exécute le test" + +#: src/language/stats/runs.c:370 msgid "Test Value" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:371 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:374 msgid "Test Value (mode)" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Valeur de test (mode)" -#: src/language/stats/runs.c:375 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:378 msgid "Test Value (mean)" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Valeur de test (moyenne)" -#: src/language/stats/runs.c:379 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:382 msgid "Test Value (median)" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Valeur de test (médiane)" -#: src/language/stats/runs.c:384 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:387 msgid "Cases < Test Value" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Observations < Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:390 msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Valeur test :" +msgstr "Observations ≥ Valeur de test" -#: src/language/stats/runs.c:390 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:393 msgid "Total Cases" -msgstr "Cas" +msgstr "Total des observations" -#: src/language/stats/runs.c:393 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:396 msgid "Number of Runs" -msgstr "Somme des carrés" +msgstr "Nombre d'exécutions" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:93 msgid "Negative Differences" -msgstr "" +msgstr "Différences négatives" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:94 msgid "Positive Differences" -msgstr "" +msgstr "Différences positives" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 msgid "Ties" -msgstr "" +msgstr "Relations" +# ??? buffer #: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#, fuzzy msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "" +msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri." #: src/language/stats/t-test-indep.c:209 msgid "Group Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiques de groupe" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +msgstr "Test d'échantillons indépendants" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -msgid "Lower" -msgstr "Le plus bas" +msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes" #: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -msgid "Upper" -msgstr "Le plus haut" +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Différence des erreurs standards" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +# ??? +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +#, fuzzy msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +msgstr "Variances égales assumées" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +# ??? +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +#, fuzzy msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +msgstr "Variances égales non assumées" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Test pour uni-échantillon" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 #, c-format msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +msgstr "Valeur de test = %f" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiques de simple échantillonnage" #: src/language/stats/t-test-paired.c:177 msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiques d'échantillonnages appairées" #: src/language/stats/t-test-paired.c:189 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327 #, c-format msgid "Pair %d" -msgstr "" +msgstr "Paire %d" #: src/language/stats/t-test-paired.c:231 msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +msgstr "Corrélations de paires simples" #: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Correlation" -msgstr "Correlation" +msgstr "Corrélation" #: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format @@ -3836,150 +5182,171 @@ msgstr "%s & %s" #: src/language/stats/t-test-paired.c:290 msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +msgstr "Test d'échantillonnages appairées" #: src/language/stats/t-test-paired.c:297 msgid "Paired Differences" -msgstr "" +msgstr "Différences appairées" #: src/language/stats/t-test-paired.c:308 msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard des moyennes" #: src/language/stats/t-test-paired.c:329 #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "" +"Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent " +"être spécifiées." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. " -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "" +"Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" -msgstr "" +msgstr "Rangs neagtifs" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 -#, fuzzy +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 msgid "Positive Ranks" -msgstr "Position" +msgstr "Rang positif" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification." -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 -#, fuzzy +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. " +msgstr "" +"Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 msgid "" "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " "input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de " +"données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec " +"l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "" +msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table." -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "" +msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "" "Combining files with incompatible encodings. String data may not be " "represented correctly." msgstr "" +"Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données " +"chaînes ne peuvent être représentées correctement." -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "" "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " "earlier file." msgstr "" +"La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents " +"de la même variable le fichier précédent." -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "" +msgstr "En fichier %s, %s est numérique." -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 +#, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "Largeur de variable invalide %d." +msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "" +"Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." msgstr "" +"Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de " +"variable existant." -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "" +"Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître." -#: src/language/data-io/data-list.c:140 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "" +"La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT " +"PROGRAM." #: src/language/data-io/data-list.c:146 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois." #: src/language/data-io/data-list.c:184 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." -msgstr "" +msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois." #: src/language/data-io/data-list.c:245 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" +"L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera " +"ignoré." #: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED." #: src/language/data-io/data-list.c:269 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:673 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." @@ -3987,307 +5354,401 @@ msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." #: src/language/data-io/data-list.c:375 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent." #: src/language/data-io/data-list.c:382 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente." #: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "" +"Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=" +"%d est spécifié." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +#, fuzzy +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Exposant manquant suivant '%s'" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s." +msgstr "" +"La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:600 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "" +"L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était " +"%s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:642 #, c-format msgid "" "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " "with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" +"Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles " +"seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "" +"L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 msgid "Columns" -msgstr "Colonne" +msgstr "Colonnes" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." +msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "" +msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" -msgstr "lecture du fichier" +msgstr "fichier de données" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 -msgid "" -"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a " -"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by " -"itself on a single line with exactly one space between words." +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "" +"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " +"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " +"with exactly one space between words." msgstr "" +"END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une " +"instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une " +"seule ligne et avec un seul espace entre les mots." -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 #, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "" +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "" +msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "" +msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 msgid "" "This command is not valid here since the current input program does not " "access the inline file." msgstr "" +"Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée " +"n'accède pas au fichier en ligne." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 +#, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "" -"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que " -"portable fichier: %s." +"Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant " +"que fichier de données : %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "" +"Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s." #: src/language/data-io/dataset.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." - -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -#, fuzzy -msgid "Dataset" -msgstr "_Données" +msgstr "Aucun jeu de données nommé %s." #: src/language/data-io/dataset.c:265 msgid "unnamed dataset" -msgstr "" +msgstr "jeu de données sans nom" #: src/language/data-io/dataset.c:269 -#, fuzzy msgid "(active dataset)" -msgstr "Fractionner le fichier actif" +msgstr "(jeu de données actif)" -#: src/language/data-io/get-data.c:99 +#: src/language/data-io/get-data.c:150 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "" +msgstr "TYPE %s non supporté." + +#: src/language/data-io/get-data.c:285 +#, fuzzy +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Positif si supérieur ou égal à " + +#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 +#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'." -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/get-data.c:364 #, c-format msgid "" "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " "implied earlier in this command." msgstr "" +"%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été " +"définie ou utilisée plus tôt dans cette commande." -#: src/language/data-io/get-data.c:362 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/get-data.c:400 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1." - -#: src/language/data-io/get-data.c:420 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1." +#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur." -#: src/language/data-io/get-data.c:432 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +#: src/language/data-io/get-data.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100." -#: src/language/data-io/get-data.c:483 +#: src/language/data-io/get-data.c:567 msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." msgstr "" +"Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir " +"strictement un seul caractère." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " "Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent " +"enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un " +"ordre croissant es numéros d'enregistrement." -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get-data.c:608 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " "specified on FIXCASE, %d." msgstr "" +"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre " +"d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE." + +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "" -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "" +msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "" "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" +"REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est " +"fixée à 1." + +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" +"La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation " +"(%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées." + +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera " +"forcée à 1." + +#: src/language/data-io/list.c:243 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera " +"forcée à 1." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "" "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " "(%zu)." msgstr "" +"Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de " +"variables (%zu)." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "" "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." -msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables" +msgstr "" +"Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "" +"Les %d colonnes %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les " +"champs %zu." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "" +msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 msgid "Column positions for fields must not be negative." msgstr "" +"Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "" +"La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale." -#: src/language/data-io/print-space.c:115 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +#: src/language/data-io/print-space.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." msgstr "" +"L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à la valeur système manquante." -#: src/language/data-io/print-space.c:118 -#, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g." -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "Attend une sous-commande valide" -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" +"Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la " +"sous-commande RECORDS." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format msgid "Writing %zu record to %s." msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s." +msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/print.c:483 #, c-format msgid "Writing %zu record." msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." +msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "" +msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère." -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 -#, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "" +"Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option " +"REPLACE." #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format @@ -4296,6 +5757,10 @@ msgid "" "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "" +"Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable " +"nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser " +"une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous " +"une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'." #: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format @@ -4304,488 +5769,715 @@ msgid "" "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " "subcommand." msgstr "" +"Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre " +"de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d " +"de la sous-commande RENAME." #: src/language/data-io/trim.c:136 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s." #: src/language/data-io/trim.c:167 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "" +"Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option " +"DROP." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" -msgstr "" - -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne" #: src/language/expressions/helpers.c:41 msgid "" "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " "be system-missing." msgstr "" +"Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera " +"considéré comme système manquant. " #: src/language/expressions/helpers.c:69 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" "missing." msgstr "" +"L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le " +"résultat sera considéré comme système manquant. " #: src/language/expressions/helpers.c:75 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " "The result will be system-missing." msgstr "" +"L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 " +"à 53. Le résultat sera forcé à système manquant." #: src/language/expressions/helpers.c:97 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" "missing." msgstr "" +"L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le " +"résultat sera considéré comme système manquant. " #: src/language/expressions/helpers.c:103 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " "The result will be system-missing." msgstr "" +"L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à " +"366. Le résultat sera forcé à système manquant." #: src/language/expressions/helpers.c:125 msgid "" "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " "system-missing." msgstr "" +"L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat " +"sera considéré comme système manquant." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. -#: src/language/expressions/helpers.c:180 -#, c-format +#: src/language/expressions/helpers.c:178 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', " -"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " +"`%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "" +"Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', " +"'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." msgstr "" +"Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "" +"Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur " +"numérique est nécessaire ici." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "" +"Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est " +"exigée ici." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" +"Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de " +"convertir %s en %s." -#: src/language/expressions/parse.c:648 +#: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "" "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" +"L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a; got %" -msgstr "" +msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %; obtenu %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 +# ??? central +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#, fuzzy msgid "Cannot find central directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire" +msgstr "" +"Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire " +"principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 -#, fuzzy, c-format +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire" +msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:412 +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 #, c-format msgid "" "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " "says `%s'" msgstr "" +"Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-" +"tête de fichier local indique '%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "" +msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 #, fuzzy, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "%s : n'est pas un fichier portable" +msgstr "%s : erreur d'écriture " + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "" + +#: src/math/histogram.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide." #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" -msgstr "" +msgstr "Moyenne H" #: src/math/percentiles.c:37 msgid "Weighted Average" -msgstr "" +msgstr "Moyenne pondérée" #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" -msgstr "" +msgstr "Arrondi" #: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirique" #: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" +msgstr "Empirique avec moyenne" -#: src/output/ascii.c:298 +#: src/output/ascii.c:332 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "" +msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:365 #, c-format msgid "" "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" +"ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d " +"caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d " +"caractères et de %d lignes" -#: src/output/ascii.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/ascii.c:520 +#: src/output/ascii.c:510 #, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "" +msgstr "Voir %s pour le diagramme." -#: src/output/ascii.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/ascii.c:1122 +#, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/ascii.c:1173 +#: src/output/ascii.c:1179 #, c-format msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Page %d" + +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" msgstr "" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 -#: src/output/msglog.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 +#, c-format msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'" -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" +#: src/output/driver.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "" +"%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et " +"'impression')" -#: src/output/driver.c:332 +#: src/output/driver.c:388 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s : option '%s' inconnue" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:123 msgid "PSPP Output" -msgstr "" +msgstr "Sortie PSPP" -#: src/output/html.c:247 -#, fuzzy +#: src/output/html.c:256 msgid "No description" -msgstr "Description" +msgstr "Aucune description" -#: src/output/journal.c:67 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/journal.c:70 +#, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'" -#: src/output/measure.c:65 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide." -#: src/output/measure.c:93 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'" -#: src/output/measure.c:230 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'" -#: src/output/measure.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/measure.c:251 +#, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'" -#: src/output/measure.c:259 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/measure.c:262 +#, c-format msgid "error reading file `%s'" -msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." +msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'" -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" msgstr "" +"La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de " +"papier" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" -msgstr "" +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:979 +msgid "output-direction-ltr" msgstr "" -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/tab.c:240 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau " +"(%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/tab.c:278 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau " +"(%d,%d)\n" -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/tab.c:322 #, c-format msgid "" "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du " +"tableau (%d,%d)\n" -#: src/output/cairo.c:225 +#: src/output/cairo.c:238 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "" +msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte" -#: src/output/cairo.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/cairo.c:436 +#, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s" -#: src/output/cairo.c:417 +#: src/output/cairo.c:453 #, c-format msgid "" "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " "default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" +"La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères " +"avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères." -#: src/output/cairo.c:427 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format msgid "" "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " "font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" +"La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec " +"la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes." -#: src/output/cairo.c:478 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" -#: src/output/cairo.c:1130 -#, fuzzy, c-format +#: src/output/cairo.c:1467 +#, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s." +msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Tracé Q-Q normal de %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 msgid "Observed Value" @@ -4793,77 +6485,111 @@ msgstr "valeur observée" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal attendu" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 msgid "Dev from Normal" +msgstr "Déviation d'une normale" + +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Bar Chart" +msgstr "Camemberts" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "Écart-type" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Écart-type" + #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" - -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequence" +msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 msgid "ROC Curve" -msgstr "" +msgstr "Courbe ROC" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "" +msgstr "Tracé à l'écran" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" -msgstr "" +msgstr "Valeur de Eigen" -#: src/output/odt.c:94 -#, fuzzy -msgid "error creating temporary file" -msgstr "Lecture des fichiers temporaires" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" msgstr "" -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" msgstr "" -#: src/ui/terminal/main.c:147 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" + +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'." + +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'." + +#: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective." -#: src/ui/terminal/main.c:153 +#: src/ui/terminal/main.c:152 msgid "" "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " "failures." msgstr "" -"Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter " -"des echecs des commandes en cascade." +"Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en " +"cascade des commandes ." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "" +msgstr "%s : option de sortie manquante '='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" +msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 -#, c-format +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -4898,181 +6624,155 @@ msgid "" "\n" "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n" +"Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options " +"courtes.\n" +"\n" +"Options de sortie :\n" +"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par " +"le nom de FILE\n" +"\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n" +"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la " +"précédente -o\n" +"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique " +"précédent défini par -o\n" +"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à " +"FILE\n" +"\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n" +"Formats de sortie supportés : %s\n" +"\n" +"Options de la syntaxe :\n" +"\t -I, --include=DIR\t ajoute DIR au chemin de recherche\n" +"\t -I-, --no-include\t efface le chemin de recherche\n" +"\t r, --no-statrc\t désactive le fichier rc actuel au lancement\n" +"\t -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n" +" mis à 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" +" à partir d'algorithmes endommagés\n" +"\t -x, --syntax={compatible | enhanced}\n" +" mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" +"\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n" +"\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n" +"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de " +"syntaxe\n" +"\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n" +"Chemin de recherche par défaut : %s\n" +"\n" +"Sortie d'information :\n" +"\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n" +"\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n" +"\n" +"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à " +"exécuter.\n" #: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 msgid "Old" msgstr "Ancien" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 msgid "Aggregate destination file" -msgstr "" +msgstr "Agrégation du fichier de destination" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Fichier Systeme (*.sav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +#, fuzzy +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Fichier portable (*.por)" -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "Statistique" - -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format msgid "Column Number: %d" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Chisq" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 -msgid "Phi" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "CC" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "UC" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "BTau" -msgstr "" +msgstr "Colonne nombre : %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "CTau" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "_Rechercher..." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Expression régulière incorrecte: %s" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "D" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 -msgid "Kappa" -msgstr "Kappa" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +msgid "translator-credits" +msgstr "Crédits des traducteurs" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 -msgid "Eta" +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"%s" msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de " +"PSPP est aussi disponible à %s" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 -msgid "Corr" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" +#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +msgid "_About" msgstr "" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Manuel de Référence" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -msgid "Row" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Column" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Expected" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Std. Residual" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"%s" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "_Manuel de Référence" - -#: src/ui/gui/main.c:83 -#, c-format +#: src/ui/gui/main.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " +"data.\n" "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" "\n" "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" @@ -5096,581 +6796,648 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a " -"syntax\n" -"file to load.\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." +"por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" +"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique " +"d'échantillons de données.\n" +"Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options " +"courtes.\n" +"\n" +"Options de l'interface :\n" +" -q, --no-splash n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n" +"\n" +"%s Options de syntaxe :\n" +" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" +" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" +" -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n" +" mis à compatible si vous désirez une sortie calculée\n" +" à partir d'algorithmes endommagés\n" +" -x, --syntax={compatible | enhanced}\n" +" mis à compatible pour désactiver les extensions PSPP\n" +" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" +" -s, --safer n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n" +"Chemin de recherche par défaut : %s\n" +"\n" +"Sortie d'information :\n" +" -h, -help affiche cette aide et sort\n" +" -V, --version affiche les informations de version et sort\n" +"\n" +"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à " +"charger.\n" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -msgid "Incorrect value for variable type" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "" +"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire.c:242 +#: src/ui/gui/psppire.c:317 msgid "_Reset" msgstr "_Effacer" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 +#: src/ui/gui/psppire.c:318 msgid "_Select" msgstr "_Selectionner" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "observations" +msgstr[1] "observations" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "Variable d'essai" +msgstr[1] "Variable d'essai" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 msgid "Data View" -msgstr "Visualisateur de données" +msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 msgid "Variable View" -msgstr "Visualisateur de variable" +msgstr "Affichage des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Nombre de variables invalide %d." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +#, fuzzy +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Nombre de variables invalide %d." -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +#, fuzzy +msgid "Case" +msgstr "Observations" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 msgid "var" msgstr "variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" -msgstr "" +msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" -msgstr "" +msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" -msgstr "" +msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" -msgstr "" +msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " -msgstr "" +msgstr "Scission par  " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" -msgstr "" +msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +msgid "System File" +msgstr "Fichier système" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#, fuzzy +msgid "Compressed System File" +msgstr "Fichier système" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +#, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "Format" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "" +msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 -#, c-format +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " "Are you sure that you want to do this?" msgstr "" +"Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s" +"\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 msgid "Rename Dataset" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 -msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Renommer le jeu de données" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 msgid "Data Editor" -msgstr "%s --- Editeur de données PSPP" +msgstr "Éditeur de données" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Khi-Deux" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Titre: %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Type : %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Valeurs manquantes : %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "UC" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "Niveau de mesure : %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "Tau-b" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Etiquettes de valeurs : \n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "Tau-c" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "%s %s\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risque" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 -#, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 -#, fuzzy -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Nom de variable invalide `%s'." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Ligne" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Colonne" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Attendu(e)" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Résidus standardisés" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Résidus standardisés, ajustés" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Erreur standard" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "" +# ??? +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Erreur standard de la moyenne" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Erreur standard de l'asymétrie" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Erreur standard de l'aplatissement" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#, fuzzy +msgid "O_ptions..." +msgstr "Options..." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Coefficient" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +#, fuzzy +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#, fuzzy +msgid "Conf. Interval" +msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +#, fuzzy +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -msgid "Korean" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -msgid "Nordic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +#, fuzzy +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +msgid "Test Type" +msgstr "Type du texte" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +msgid "_Sign" +msgstr "_Signe" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests de deux échantillons connexes" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Nom de variable dupliqué." + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Détecté automatiquement" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Encodage local" + +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 msgid "Character Encoding: " -msgstr "" +msgstr "Encodage de caractères : " -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 -#, c-format +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, fuzzy, c-format msgid "Layer %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 -msgid "Message" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 -msgid "Infer file type from extension" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 #, fuzzy +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" +msgstr "erreur de création de répertoire temporaire" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "Fichier portable (*.por)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "HTML (*.html)" -msgstr "" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "OpenDocument (*.odt)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "Text (*.txt)" -msgstr "Fichier Systeme (*.sav)" +msgstr "Texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 #, fuzzy +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Texte (*.txt)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Fichier portable (*.por)" +msgstr "Postscript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "" +msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 msgid "Export Output" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 -#, fuzzy -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire" +msgstr "Exportation" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 -#, fuzzy -msgid "Output" -msgstr "Exportation %d" - -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 msgid "Output Viewer" -msgstr "Variable en sortie" +msgstr "Visualisation en sortie" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +msgid "(empty)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#, c-format msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Enregistrer les données dans le fichier" +msgstr "Fichier enregistré '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 msgid "Save Syntax" -msgstr "Sauver Syntaxe" +msgstr "Enregistre la syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)" +msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 msgid "Syntax Editor" -msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP" +msgstr "Éditeur de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 -msgid "through" -msgstr "à travers" +msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -msgid "System Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "%s n'est pas un nom de variable" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -msgid "System or User Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s." -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Plage :" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +#, fuzzy +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s,`%s'}_" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 +#, fuzzy +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Toutes les autres valeurs" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s,`%s'}_" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 msgid "Width" msgstr "L" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 msgid "Decimals" -msgstr "" +msgstr "Décimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 -msgid "Values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +msgid "Value Labels" +msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "Manquant" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 -#, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#, fuzzy +msgid "Role" +msgstr "Type : %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr "" +"Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront " +"définitivement perdues." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 msgid "Close _without saving" -msgstr "%s sans %s." +msgstr "_Fermer sans enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/page-file.c:206 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de données et de syntaxe" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 +#, fuzzy +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "Fichier système (*.sav)" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "" +msgstr "Recode en différentes variables" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "" +msgstr "Recode en une même variable" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "" +msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "" +msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Coefficient" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "" +msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "" +msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 #, c-format msgid "%d thru %d" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "Ouverture `%s': %s." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s." - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "%s est obsolète" +msgstr "%d à %d" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "" +msgstr "Importation des données en texte délimité" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 +#, c-format msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Seulement la première" +msgstr "Seules les %4d premières observations" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 -#, fuzzy, c-format +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 +#, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "% de fichiers (approximativement)" +msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "" +"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données " +"dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. " +"Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres " +"délimiteurs.\n" +"\n" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte." +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte." +msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte." + +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format msgid "" "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " @@ -5679,2055 +7446,2161 @@ msgid_plural "" "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " "the following screens. " msgstr[0] "" +"Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de " +"prévisualisation dans les écrans suivants. " msgstr[1] "" +"Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de " +"prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée " +"maintenant." + +#: src/ui/gui/page-file.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s." + +#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s" + +#: src/ui/gui/page-file.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." +msgstr "" +"Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères " +"et semble donc ne pas être un fichier texte." + +#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "%s est vide." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importe des données en texte délimité" + +#: src/ui/gui/page-file.c:212 #, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Cible" +msgid "Text Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: src/ui/gui/page-file.c:217 +#, fuzzy +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Texte (*.txt)" + +#: src/ui/gui/page-file.c:223 +#, fuzzy +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Texte (*.txt)" + +#: src/ui/gui/page-file.c:228 +#, fuzzy +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" + +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +#, fuzzy +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" + +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +#, fuzzy +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "" +"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : " +"%s." + +#: src/ui/gui/page-file.c:245 +#, fuzzy +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "" +"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : " +"%s." + +#: src/ui/gui/page-file.c:250 +#, fuzzy +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 +#, fuzzy +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "" +"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `" +"%s' en tant que fichier portable." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "" +"Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 #, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = '%s'" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 -#, fuzzy -msgid "_Options" -msgstr "Options" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Ne pas pondérer les observations" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Pondération des observations par %s" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 -#, fuzzy -msgid "Test Type" -msgstr "Type" +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" +msgstr "" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Wilcoxon" +#: utilities/pspp-convert.c:144 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -msgid "_Sign" +#: utilities/pspp-convert.c:156 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 -msgid "_McNemar" +#: utilities/pspp-convert.c:162 +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" msgstr "" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 -msgid "Two-Related-Samples Tests" +#: utilities/pspp-convert.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 +#: utilities/pspp-convert.c:217 #, fuzzy, c-format -msgid "%s = `%s'" -msgstr "%s & %s" +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s." +#: utilities/pspp-convert.c:247 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "" -#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166 +#: src/language/utilities/set.q:163 #, fuzzy, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." + +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 +#, c-format msgid "%s must be at least 1." -msgstr "La longueur doit être au moins 1." +msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 +#, c-format msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s n'est pas un nom de variable" +msgstr "%s ne doit pas être négatif." -#: src/language/utilities/set.q:192 -#, fuzzy -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB" +#: src/language/utilities/set.q:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:194 -#, fuzzy -msgid "WORKSPACE must be positive" -msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB" +#: src/language/utilities/set.q:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be positive" +msgstr "WORKSPACE doit être positif" -#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202 -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format msgid "%s is obsolete." msgstr "%s est obsolète" -#: src/language/utilities/set.q:226 +#: src/language/utilities/set.q:240 msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté." - -#: src/language/utilities/set.q:373 -#, fuzzy -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus." +msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé." -#: src/language/utilities/set.q:380 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:408 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "La longueur doit être au moins 1." +#: src/language/utilities/set.q:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard." -#: src/language/utilities/set.q:444 +#: src/language/utilities/set.q:423 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "%s est un nom de variable existant" +msgid "expecting %s or year" +msgstr "Attend %s ou %s" -#: src/language/utilities/set.q:505 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "La largeur doit être au moins 40." +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:532 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local" + +#: src/language/utilities/set.q:575 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." +"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " +"type string." msgstr "" +"L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le " +"format indiqué %s est de type chaîne." -#: src/language/utilities/set.q:746 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:749 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:752 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:755 +#: src/language/utilities/set.q:813 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:759 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:762 +#: src/language/utilities/set.q:820 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:765 +#: src/language/utilities/set.q:823 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:769 +#: src/language/utilities/set.q:827 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:772 +#: src/language/utilities/set.q:830 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)" -#: src/language/utilities/set.q:912 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/utilities/set.q:998 +#, c-format msgid "%s is %s." -msgstr "%s est \"%s\"." +msgstr "%s est %s. " -#: src/language/utilities/set.q:1016 -#, c-format +#: src/language/utilities/set.q:1102 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved " -"settings are allowed." +"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " +"allowed." msgstr "" +"Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres " +"sauvegardés sont permis." -#: src/language/utilities/set.q:1035 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s sans %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" +"Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. " +"MISSING=TABLE sera utilisé." -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions." -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES." -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "" +msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 msgid "Summary." msgstr "Résumé" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 msgid "count" -msgstr "Compter" +msgstr "nombre" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 msgid "row %" msgstr "ligne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 msgid "column %" msgstr "colonne %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 msgid "total %" msgstr "total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 msgid "expected" msgstr "attendu" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 msgid "residual" -msgstr "résiduel" +msgstr "résidus" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 msgid "std. resid." -msgstr "" +msgstr "résidus standardisés" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "adj. resid." -msgstr "" +msgstr "résidus ajustés" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Chi-square tests." -msgstr "Tests du Chi-Deux" +msgstr "Tests de Khi-Deux." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Symmetric measures." -msgstr "" +msgstr "Mesures symétriques." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur standard asymp." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" -msgstr "" +msgstr "Approx. T" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +msgstr "Sig. approx." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 msgid "Risk estimate." -msgstr "" +msgstr "Estimation du risque." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "95%% de l'intervalle de confiance" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 msgid "Directional measures." -msgstr "" +msgstr "Mesures directionnelles." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +msgstr "Khi-Deux de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapport de vraisemblance" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Test exact de Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +msgstr "Correction de continuité" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +msgstr "Association linéaire-par-linéaire" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" -msgstr "N observations valides" +msgstr "Nombre d'observations valides" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "Coefficient d'incertitude" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 -msgid "Somers' d" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 -msgid "Symmetric" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 -#, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:453 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:457 -#, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 -#, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1463 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1498 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "Le plus élevé" - -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "Le plus bas" - -#: src/language/stats/examine.q:1832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "Valeurs extremes" - -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "Case Number" -msgstr "Nombre de cas" - -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" - -#: src/language/stats/examine.q:2002 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:381 -#, fuzzy -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "%s n'est pas implémenté." - -#: src/language/stats/frequencies.q:398 -#, c-format -msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:419 -#, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:722 -#, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:732 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" - -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -msgid "Value Label" -msgstr "Etiquette de valeur" - -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -#, fuzzy -msgid "Valid Percent" -msgstr "Pourcentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -#, fuzzy -msgid "Cum Percent" -msgstr "Pourcentage" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 -#, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" -"Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas " -"affichées" - -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +msgstr "Intervalle par intervalle" -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Mesure de l'accord" -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +msgid "Cramer's V" +msgstr "V de Cramer" -#: src/language/stats/regression.q:158 -#, fuzzy -msgid "R Square" -msgstr "R au Carré" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Coefficient de contingence" -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Tau-b de Kendall" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Tau-c de Kendall" -#: src/language/stats/regression.q:165 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Correlation de Spearman" -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +msgid "Pearson's R" +msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Proportion de chances pour %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominale par intervalle" -#: src/language/stats/regression.q:388 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Tau de Goodman et Kruskal" -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Coefficient d'incertitude" -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Somers' d" +msgstr "d de Somer" -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symétrique" -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "Dépendant %s" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." +"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." msgstr "" +"L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE " +"avant de redéfinir un identifiant de fichier." -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360." -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format msgid "" "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" +"Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères." -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 #, c-format msgid "" "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " "records." msgstr "" +"La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu " +"caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères." -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 msgid "file" msgstr "fichier" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 msgid "inline file" -msgstr "" +msgstr "fichier en ligne" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "" +msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 #, c-format msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:106 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:112 -#, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/list.q:118 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici." #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 msgid "Aggregate Data" -msgstr "" +msgstr "Agrégation des données" #: src/ui/gui/aggregate.ui:101 -#, fuzzy msgid "_Break variable(s)" -msgstr "Effacer des variables" +msgstr "E_ffacement de variable(s)" #: src/ui/gui/aggregate.ui:138 -#, fuzzy msgid "Variable Name: " -msgstr "Variable :" +msgstr "Nom de variable :" #: src/ui/gui/aggregate.ui:163 -#, fuzzy msgid "Variable Label: " -msgstr "Variables :" +msgstr "Étiquette de variable :" #: src/ui/gui/aggregate.ui:192 -#, fuzzy msgid "Function: " -msgstr "Fonctions :" +msgstr "Fonction :" #: src/ui/gui/aggregate.ui:255 msgid "Argument 1: " -msgstr "" +msgstr "Argument 1 : " #: src/ui/gui/aggregate.ui:284 msgid "Argument 2: " -msgstr "" +msgstr "Argument 2 : " #: src/ui/gui/aggregate.ui:330 -#, fuzzy msgid "Aggregated variables" -msgstr "Inserer une variable" +msgstr "Variables agrégées" #: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "" +msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif" #: src/ui/gui/aggregate.ui:378 -#, fuzzy msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" -msgstr "Transposer les observations avec les variables" +msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées" #: src/ui/gui/aggregate.ui:393 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "" +"_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées" #: src/ui/gui/aggregate.ui:430 -#, fuzzy msgid "label" -msgstr "Etiquette" +msgstr "étiquette" #: src/ui/gui/aggregate.ui:474 -#, fuzzy msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "Fichier est déjà trié" +msgstr "" +"Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur " +"la ou les variable(s) de rupture" #: src/ui/gui/aggregate.ui:489 msgid "Sort file before a_ggregating" -msgstr "" +msgstr "Tri du fichier avant a_grégation" #: src/ui/gui/aggregate.ui:510 msgid "Options for very large datasets" -msgstr "" +msgstr "Options pour les jeux de données très grands" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 msgid "Automatic Recode" -msgstr "" +msgstr "Recodification automatique" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Variable :" +msgstr "Variable -> Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 msgid "_Lowest value" -msgstr "_La plus grande valeur" +msgstr "Plus _basse valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 msgid "_Highest value" -msgstr "_La plus grande valeur" +msgstr "Plus _haute valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 msgid "Recode starting from" -msgstr "" +msgstr "Recode à partir de" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 msgid "_New Name" -msgstr "Nouvelles valeurs" +msgstr "_Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 msgid "_Add New Name" -msgstr "" +msgstr "_Ajout d'un nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "" +msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 msgid "_Test Variable List:" -msgstr "Variables :" +msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 msgid "_Get from data" -msgstr "" +msgstr "_Obtenir à partir des données" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 +# ??? cut +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#, fuzzy msgid "_Cut point:" -msgstr "" +msgstr "Point de _coupure :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 msgid "Define Dichotomy" -msgstr "" +msgstr "Définir la dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 msgid "Test _Proportion:" -msgstr "" +msgstr "_Proportion de test :" #: src/ui/gui/compute.ui:8 -#, fuzzy msgid "Compute Variable" -msgstr "Variable en sortie" +msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 -msgid "Target Variable:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:42 +#, fuzzy +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -msgid "Type & Label" +#: src/ui/gui/compute.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:121 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -msgid "Numeric Expressions:" +#: src/ui/gui/compute.ui:175 +#, fuzzy +msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions Numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -msgid "Functions:" +#: src/ui/gui/compute.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Functions:" msgstr "Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -msgid "If..." +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 +#, fuzzy +msgid "_If..." msgstr "Si..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 +#: src/ui/gui/compute.ui:360 msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Calcul de variable : type et titre" +msgstr "Variable calculée : type et titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -msgid "Use expression as label" +#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#, fuzzy +msgid "Use _expression as label" msgstr "Utiliser l'expression comme titre" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/compute.ui:416 #, fuzzy -msgid "Bivariate Correlations" -msgstr "Correlation" +msgid "_Label:" +msgstr "Étiquette :" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 -msgid "Pearso_n" +#: src/ui/gui/compute.ui:516 +#, fuzzy +msgid "_String" +msgstr "Chaîne" + +#: src/ui/gui/compute.ui:602 +#, fuzzy +msgid "_Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +msgid "Barchart" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 -msgid "_Kendall's tau-b" +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#, fuzzy +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Catégorie" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#, fuzzy +msgid "_N of cases" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 -msgid "_Spearman" +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#, fuzzy +msgid "% of c_ases" +msgstr "observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#, fuzzy +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Nombre d'observations" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#, fuzzy +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variables :" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" msgstr "" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 #, fuzzy +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Source d'étiquette de catégorie" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Corrélations bivariées" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +msgid "Pearso_n" +msgstr "Pearso_n" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "Tau-b de _Kendall" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "Coefficient d'incertitude" +msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 msgid "_Two-tailed" -msgstr "Total" +msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 msgid "One-tai_led" -msgstr "" +msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 msgid "Test of Significance" -msgstr "" +msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 msgid "_Flag significant correlations" -msgstr "" +msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:8 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "" +msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:97 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:102 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Variables :" +msgstr "_Variables numériques :" #: src/ui/gui/count.ui:132 -#, fuzzy msgid "_Target Variable:" -msgstr "Inserer une variable" +msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:163 msgid "Target _Label:" -msgstr "Valeur de l'étiquette " +msgstr "Étiquette de la cib_le : " -#: src/ui/gui/count.ui:179 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:177 msgid "_Define Values..." -msgstr "_Poids des Observations" +msgstr "_Définir les valeurs ..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:241 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:289 msgid "Values _to Count:" -msgstr "" +msgstr "Valeurs à comp_ter :" + +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Commentaires sur le fichier de données" + +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaires:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Afficher les commentaires en sortie" + +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Numéro de la colonne : 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Tableaux croisés : observations" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Cell Display" +msgstr "Afficher l'observation" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 msgid "Crosstabs" -msgstr "Tableaux Croisés." +msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 msgid "_Rows" -msgstr "" +msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 msgid "_Columns" -msgstr "Colonne" +msgstr "_Colonnes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 msgid "_Format..." -msgstr "Format..." +msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 msgid "_Statistics..." -msgstr "Statistiques..." +msgstr "_Statistiques..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 msgid "Ce_lls..." -msgstr "Cellulles..." +msgstr "Ce_llulles..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 msgid "Crosstabs: Format" -msgstr "Format d'impression" +msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 msgid "Print tables" -msgstr "Imprimer les tableaux" +msgstr "Tableaux d'impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 msgid "Pivot" -msgstr "" +msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "Tableaux croisés : cellules" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -msgid "Cell Display" -msgstr "Afficher la cellule" +msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "Tests statistiques" +msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 msgid "Chi-Square Test" -msgstr "Tests du Chi-Deux" +msgstr "Test de Khi-Deux" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "Toutes catégor_ies égales" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +msgid "_Values" +msgstr "_Valeurs" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +msgid "Expected Values:" +msgstr "Valeurs attendues :" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +msgid "Test _Variables" +msgstr "_Variables d'essai" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 msgid "Use _specified range" -msgstr "" +msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 msgid "_Lower:" -msgstr "_Bas" +msgstr "Plus _Bas :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 msgid "_Upper:" -msgstr "" +msgstr "_Supérieur :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 msgid "Expected Range:" -msgstr "attendu" +msgstr "Intervalle attendu :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 -msgid "All categor_ies equal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insérer une variable" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +#, fuzzy +msgid "Insert Case" +msgstr "Insérer des _observations" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +#, fuzzy +msgid "Go To Variable..." +msgstr "_Variables..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Aller à la variable " + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +msgid "Go To Case..." +msgstr "_Aller à l'observation..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 -#, fuzzy -msgid "_Values" -msgstr "Valeur" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 -#, fuzzy -msgid "Expected Values:" -msgstr "Valeurs extremes" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 #, fuzzy -msgid "Test _Variables" -msgstr "Inserer une variable" +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Tri Ascendant" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 #, fuzzy +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Tri Descendant" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:605 msgid "_Variables:" -msgstr "Variables :" +msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 msgid "S_tatistics:" -msgstr "Statistiques :" +msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "" -"Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante" +"_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" +msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "" +"Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles " +"variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 msgid "Options:" msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:9 msgid "Explore" msgstr "Explorer" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#, fuzzy +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "Étiquette d'observation par : " -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#, fuzzy +msgid "_Factor List:" +msgstr "Liste des facteurs :" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#, fuzzy +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Liste dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistiques..." +#: src/ui/gui/examine.ui:314 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Options..." +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 #, fuzzy +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "Exclure les observations appairées" + +#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#, fuzzy +msgid "_Report values" +msgstr "Valeurs de répétition" + +#: src/ui/gui/examine.ui:430 msgid "Explore: Statistics" -msgstr "Tests statistiques" +msgstr "Explorer : statistiques" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Descriptives" + +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#, fuzzy +msgid "_Extremes" msgstr "Extrêmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 -msgid "Explore: Options" -msgstr "Explorer : Option" +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#, fuzzy +msgid "_Percentiles" +msgstr "Percentiles" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +msgid "Goto Case" +msgstr "Aller à l'observation" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Aller à l'observation numéro :" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Analys de facteur : Rotation" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valeurs manquantes" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +msgid "_None" +msgstr "_Aucun" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Goto Case" -msgstr "Inserer un Cas" +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "Aller à l'observation numéro:" +#: src/ui/gui/factor.ui:87 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 -msgid "Principal Components Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:106 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 -msgid "Principal Axis Factoring" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" +msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:142 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 -#, fuzzy -msgid "_Descriptives..." -msgstr "Descriptives" +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -msgid "_Extraction..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Composantes principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Axe principal de la factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 msgid "Factor Analysis: Extraction" -msgstr "" +msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:271 msgid "_Method: " -msgstr "Mode :" +msgstr "_Méthode :" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:326 msgid "Co_rrelation matrix" -msgstr "Correlation" +msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:342 msgid "Co_variance matrix" -msgstr "Variance" +msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:363 msgid "Analyze" -msgstr "_Analyse" +msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 +#: src/ui/gui/factor.ui:388 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "" +msgstr "Structure factorielle _sans rotation." -#: src/ui/gui/factor.ui:355 +#: src/ui/gui/factor.ui:404 msgid "_Scree plot" -msgstr "" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:507 msgid "_Number of factors:" -msgstr "Nombre de facteurs :" +msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:544 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "_Aucun" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -#, fuzzy -msgid "_Varimax" -msgstr "Variable" - #: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "" +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Descriptives..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "Methode" +#: src/ui/gui/factor.ui:664 +msgid "_Extraction..." +msgstr "_Extraction..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:678 +msgid "_Rotations..." +msgstr "_Rotations..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:9 msgid "Find Case" -msgstr "Trouver une Observation" +msgstr "Trouver une observation" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:101 msgid "Variable:" msgstr "Variable :" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: src/ui/gui/find.ui:164 msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:193 msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +msgstr "Correspond à l'expression régulière" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Search substrings" -msgstr "" +msgstr "Recherche des sous-chaînes" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Boucle circulaire" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:243 msgid "Search backward" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 -#, fuzzy -msgid "_Variable(s):" -msgstr "Variables(s) :" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 -#, fuzzy -msgid "_Statistics:" -msgstr "Statistiques :" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 -#, fuzzy -msgid "Include _missing values" -msgstr "Valeurs manquantes :" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -msgid "Charts..." -msgstr "Graphiques..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -#, fuzzy -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Frequences" +msgstr "Recherche arrière" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 msgid "Frequencies: Frequency Tables" -msgstr "Fréquences: tables des fréquences" +msgstr "Fréquences : Tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#, fuzzy +msgid "_Always" msgstr "Toujours" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#, fuzzy +msgid "_Never" msgstr "Jamais" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#, fuzzy +msgid "If no _more than " msgstr "Si pas plus de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +msgid "100" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 msgid "values" -msgstr "Valeur" +msgstr "valeur" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 msgid "Display frequency tables" msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 -msgid "Ascending value" -msgstr "Valeur ascendant" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 +#, fuzzy +msgid "A_scending value" +msgstr "Valeur croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 -msgid "Descending value" -msgstr "Valeur descendante" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +#, fuzzy +msgid "D_escending value" +msgstr "Valeur décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 -msgid "Ascending frequency" -msgstr "Fréquence ascendante" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +#, fuzzy +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Fréquence croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 -msgid "Descending frequency" -msgstr "Fréquence descendante" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +#, fuzzy +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Fréquence décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 msgid "Frequencies: Charts" -msgstr "Frequences" +msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -msgid "Exclude values below " -msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 +msgid "Scale:" +msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " -msgstr "Exclure les valeurs au-dessus" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#, fuzzy +msgid "_Frequencies" +msgstr "Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 #, fuzzy -msgid "Chart Formatting" -msgstr "Coter" +msgid "_Percentages" +msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" -msgstr "Dessiner un histogramme" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 +#, fuzzy +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" msgstr "" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 -#, fuzzy -msgid "Scale:" -msgstr "Echelle" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 #, fuzzy -msgid "Percentages" -msgstr "Pourcentage" +msgid "Draw _histograms" +msgstr "Dessiner un histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 #, fuzzy +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "Superposer la courbe normale" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 msgid "Histograms" -msgstr "Séparateurs" +msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 +#, fuzzy +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "Dessiner des camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -msgid "Include slices for missing values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +#, fuzzy +msgid "Bar Charts" +msgstr "Camemberts" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 +#, fuzzy +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "Dessiner des camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 #, fuzzy +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Pie Charts" -msgstr "Séparateurs" +msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 -msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variables(s) :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistiques :" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +msgid "Include _missing values" +msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 +#, fuzzy +msgid "Ch_arts..." +msgstr "Diagramme..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 +#, fuzzy +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "Tables des fréquences..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Histogram" +msgstr "Histogrammes" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#, fuzzy +msgid "_Display normal curve" +msgstr "Superposer la courbe normale" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +msgid "Define Groups" +msgstr "Groupes définis" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Valeur de Group_2 :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Valeur de Group_1 :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#, fuzzy +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Groupes définis" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 #, fuzzy +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "Variable(s) de Test :" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#, fuzzy +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Variable de la cible :" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "Analyse de groupe de K-Means" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Nombre de facteurs :" +msgstr "Nom_bre de groupes :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 msgid "Tests for Several Related Samples" -msgstr "" +msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 msgid "_Test Variables:" -msgstr "Inserer une variable" +msgstr "_Variables d'essai" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 msgid "_Friedman" -msgstr "" +msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Kendall's W" -msgstr "" +msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Variables :" +msgstr "Liste de variable-test(s) :" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" -msgstr "Format" +msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" -msgstr "" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" -msgstr "_Transformation" +msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" -msgstr "" +msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" +msgstr "Test de distribution" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#, fuzzy +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Régression : Statistiques" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " msgstr "" -#: src/ui/gui/means.ui:8 +#: src/ui/gui/logistic.ui:130 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:143 #, fuzzy -msgid "Means" -msgstr "Moyenne" +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 #, fuzzy -msgid "_Dependent List:" -msgstr "Dépendant" +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Régression" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:229 +#, fuzzy +msgid "_Options..." +msgstr "Options..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 +msgid "_Save..." +msgstr "Enregi_strer..." + +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Dépendant(e)" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +msgid "_Independent" +msgstr "_Indépendant(e)" -#: src/ui/gui/means.ui:139 +#: src/ui/gui/means.ui:9 +msgid "Means" +msgstr "Moyennes" + +#: src/ui/gui/means.ui:163 #, fuzzy msgid "_Independent List:" -msgstr "Indépendante" +msgstr "Liste dépendante :" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +msgid "_No missing values" +msgstr "_Aucune valeur manquante" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Valeur discrete manquante " + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +msgid "_Low:" +msgstr "_Bas :" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +msgid "_High:" +msgstr "_Haut :" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Valeur Di_screte :" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " + +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "_Coefficients :" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Coefficient total :" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "" +msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Descriptives" +msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 +#: src/ui/gui/oneway.ui:428 msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 +#: src/ui/gui/oneway.ui:469 msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +msgstr "_Contrasts..." -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 -msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 -msgid "_Coefficients:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#, fuzzy +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Paire(s) d'essai :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:14 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rang d'observations : types" -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#, fuzzy +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Somme des observations pondérées" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 +#: src/ui/gui/rank.ui:57 #, fuzzy -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Inserer une variable" +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Rang fractionnel comme %s" -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#, fuzzy +msgid "_Fractional rank" +msgstr "Rang fractionnel" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#, fuzzy +msgid "_Savage score" +msgstr "Enregistrement de score" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#, fuzzy +msgid "_Rank" +msgstr "Rang" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "" +# ??? Ntiles +#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#, fuzzy +msgid "N_tiles" +msgstr "Ntiles " -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#, fuzzy +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "Estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#, fuzzy +msgid "_Normal Scores" +msgstr "Scores de la normale" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variables(s) :" +#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#, fuzzy +msgid "_Blom" +msgstr "Blom" -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Data File Comments" -msgstr "Commentaires sur les données du fichier" +#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Tuke_y" +msgstr "Tukey" -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Commentaires:" +#: src/ui/gui/rank.ui:270 +msgid "Ran_kit" +msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Afficher les commentaires en sortie" +#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#, fuzzy +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "Van der Wärden" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Numéro de la colonne : 0" +#: src/ui/gui/rank.ui:311 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Formule de l'estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 +#: src/ui/gui/rank.ui:351 msgid "Rank Cases" msgstr "Rang des observations" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Par:" +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" +msgstr "" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 +#: src/ui/gui/rank.ui:577 msgid "_Smallest Value" msgstr "_La plus petite valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 +#: src/ui/gui/rank.ui:595 msgid "_Largest Value" msgstr "_La plus grande valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 +#: src/ui/gui/rank.ui:619 msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Assigner le rang n°1 à :" +msgstr "Affecter le rang n°1 à :" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 +#: src/ui/gui/rank.ui:638 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 +#: src/ui/gui/rank.ui:661 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang T_ypes" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 +# ??? Ties +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#, fuzzy msgid "_Ties..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:346 -msgid "Rank Cases: Types" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" -msgstr "" +msgstr "_Relations..." -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "Rang" - -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:591 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +# ??? Ties +#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#, fuzzy msgid "Rank Cases: Ties" -msgstr "" +msgstr "Rang d'observations : Relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:768 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/rank.ui:805 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:831 msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "" +msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +# ??? ties +#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#, fuzzy msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:113 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:125 msgid "_Median" -msgstr "Mediane" +msgstr "_Médiane" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 +#: src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "M_ean" -msgstr "" +msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 +#: src/ui/gui/runs.ui:156 msgid "Mo_de" -msgstr "" +msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:176 msgid "_Custom:" -msgstr "C_ustom" +msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 +#: src/ui/gui/runs.ui:215 msgid "Cut Point" -msgstr "" +msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/sort.ui:9 msgid "Sort Cases" -msgstr "Cas" +msgstr "Tri des observations" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:85 msgid "Sort by:" -msgstr "Trier par:" +msgstr "Trier par :" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:158 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Décroissant" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:180 msgid "Sort Order" -msgstr "Trier par ordre" +msgstr "Ordre de tri" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 msgid "Split File" -msgstr "" +msgstr "Scinder le fichier" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#, fuzzy +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Analyse de toutes les observations. Ne crée pas de groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -msgid "Compare groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#, fuzzy +msgid "Compare _groups." +msgstr "Compare les groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#, fuzzy +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Résultats par groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -msgid "Groups based on:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#, fuzzy +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Groupes fondés sur " -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#, fuzzy +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables" -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -msgid "File is already sorted." +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#, fuzzy +msgid "_File is already sorted." msgstr "Fichier est déjà trié" -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "" +msgstr "L'analyse par groupes est désactivée" #: src/ui/gui/recode.ui:16 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +#, fuzzy +msgid "System _Missing" +msgstr "Système manquante" + +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +#, fuzzy +msgid "Co_py old values" msgstr "Copier les anciennes valeurs" -#: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +#, fuzzy +msgid "Va_lue: " msgstr "Valeur:" -#: src/ui/gui/recode.ui:168 +#: src/ui/gui/recode.ui:174 msgid "New Value" -msgstr "Nouvelles valeurs" +msgstr "Nouvelle valeur" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +#, fuzzy +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +#, fuzzy +msgid "Output variables are _strings" +msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:269 msgid "Width: " msgstr "Largeur:" -#: src/ui/gui/recode.ui:387 +#: src/ui/gui/recode.ui:397 msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" +#: src/ui/gui/recode.ui:478 +#, fuzzy +msgid "_Name:" msgstr "Nom:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" +#: src/ui/gui/recode.ui:501 +#, fuzzy +msgid "La_bel:" +msgstr "Étiquette :" + +#: src/ui/gui/recode.ui:525 +#, fuzzy +msgid "Chan_ge" msgstr "Changement" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:552 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" -msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs" - -#: src/ui/gui/regression.ui:32 -#, fuzzy -msgid "S_tatistics..." -msgstr "Statistiques..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -#, fuzzy -msgid "_Save..." -msgstr "Sauver..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 +#: src/ui/gui/recode.ui:628 #, fuzzy -msgid "_Dependent" -msgstr "Dépendant" +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Anciennes et nouvelles valeurs" -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -#, fuzzy -msgid "_Independent" -msgstr "Indépendante" +#: src/ui/gui/regression.ui:35 +msgid "S_tatistics..." +msgstr "S_tatistiques..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:255 msgid "Regression: Save" -msgstr "" +msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" -msgstr "Valeurs extremes" +msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" -msgstr "Residuel" +msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:332 msgid "Regression: Statistics" -msgstr "Tests statistiques" +msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 msgid "S_tatistics" -msgstr "Statistiques" +msgstr "S_tatistiques" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 -msgid "Reliability Analysis" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" msgstr "" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Analyse de confiance" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 msgid "_Items:" -msgstr "" +msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 msgid "_Model: " -msgstr "Mode :" +msgstr "_Modèle :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 msgid "_Variables in first split:" -msgstr "Information sur la variable :" +msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "" +msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:129 msgid "_Test Variable:" -msgstr "Inserer une variable" +msgstr "_Variable d'essai :" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/roc.ui:159 msgid "_State Variable:" -msgstr "Variable en sortie" +msgstr "Variable d'état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:186 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "" +msgstr "_Valeur de la variable d'état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:233 msgid "ROC C_urve" -msgstr "" +msgstr "_Courbe ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:253 msgid "_With diagonal reference line" -msgstr "" +msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:277 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Scatterplot" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" msgstr "" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Sélection d'observations : Intervalle" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +msgid "First case" +msgstr "Première observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +msgid "Last case" +msgstr "Dernière observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 +msgid "Observation" +msgstr "Observation" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 msgid "Select Cases" -msgstr "Sélectionner des Observations" +msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 msgid "Use filter variable" -msgstr "" +msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Range..." -msgstr "Plages..." +msgstr "Intervalle..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 msgid "Random sample of cases" -msgstr "Echantillon aléatoire d'observations" +msgstr "Échantillon aléatoire d'observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 msgid "Sample..." -msgstr "" +msgstr "Exemple..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "" +msgstr "Si la condition est satisfaite" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +msgid "If..." +msgstr "Si..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Observations non sélectionnées sont " - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "Sélectionner des observations : plage" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "Première observation" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "Dernière observation" +msgstr "Les observations non sélectionnées sont " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "Observation" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire " +msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l'échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "" +msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 msgid "One - Sample T Test" -msgstr "" +msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 msgid "Test _Value: " -msgstr "Valeur test :" +msgstr "_Valeur de test :" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 msgid "Importing Textual Data" msgstr "Importation des données textuelles" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 +#, fuzzy msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " +"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " "below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir " -"d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque " -"champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres " -"délimitateurs. \n" +"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir " +"d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont " +"séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n" "\n" -"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M " -"sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. " +"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières " +"lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans " +"suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 msgid "All cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 msgid "Select Data to Import" msgstr "Sélection des données à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 msgid "Choose Separators" msgstr "Choix des séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace." - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec " +msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 msgid "Quoting" msgstr "Coter" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 msgid "Fields Preview" msgstr "prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajuster le format des variables" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 msgid "" "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " "may set other variable properties now or later." @@ -7736,532 +9609,499 @@ msgstr "" "incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou " "plus tard." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 msgid "Variables" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "Data Preview" msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Univariate" -msgstr "Variance" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 #, fuzzy -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "_Facteur :" +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importation des données textuelles" -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 -msgid "Univariate: Save" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 +msgid "" +"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "" -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 -#, fuzzy -msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "Tests statistiques" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "Type de variable" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Notation scientifique" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "Monnaie locale" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "positive" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "negative" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -#, fuzzy -msgid "Sample" -msgstr "Echantillon" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "Largueur :" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +msgid "_Cells: " +msgstr "" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +msgid "_Sheet Index: " msgstr "" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Etiquette des variables" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 +#, fuzzy +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "%s n'est pas un nom de variable" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 -msgid "Value Label:" -msgstr "Valeur de l'étiquette " +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 +#, fuzzy +msgid "Cells to Import" +msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -msgid "_No missing values" -msgstr "_Aucune valeur manquante" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +msgid "Transpose" +msgstr "Transpose" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Valeur discrete manquante " +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -msgid "_Low:" -msgstr "_Bas :" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variables(s) :" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -msgid "_High:" -msgstr "_Haut :" +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Valeur Di_screte :" +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante" +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariée" -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Information sur la variable :" +#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "Variable _dépendante" + +#: src/ui/gui/univariate.ui:307 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "_Facteurs fixes" + +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +msgid "Value Label:" +msgstr "Valeur de l'étiquette " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 msgid "_Syntax" msgstr "_Syntaxe" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "_Data" msgstr "_Données" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 msgid "_Open..." -msgstr "Ouvrir" +msgstr "_Ouvrir..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 #, fuzzy -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "_Importation des données textuelles délimitées" +msgid "I_mport Data..." +msgstr "_Importer des données textuelles" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "" +msgstr "_Renommer le jeu de données..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 #, fuzzy +msgid "_Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 msgid "Save _As..." -msgstr "Sauver..." +msgstr "Enregistrer _sous..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier" +msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 msgid "Working File" -msgstr "Fichier de travail" +msgstr "Fichier de _travail" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 msgid "External File..." -msgstr "Fichier portable" +msgstr "Fichier e_xterne..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Données_ récemment utilisées" +msgstr "_Données récemment utilisées" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 msgid "Recently Used _Files" msgstr "_Fichiers récemment utilisés" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserer une variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -#, fuzzy -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -#, fuzzy -msgid "Insert Cases" -msgstr "Insertion des Observations" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -#, fuzzy -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -#, fuzzy -msgid "Go To Case..." -msgstr "Aller à l'observation" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -#, fuzzy -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données " - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -#, fuzzy -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Effacer des variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Supprimer les Observations" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Effacer les observations à la position selectionner" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 -msgid "_Find..." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 msgid "_View" -msgstr "_Vue" +msgstr "Affic_hage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d'état" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 msgid "_Font..." -msgstr "_Polices" +msgstr "_Polices..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 msgid "_Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "_Quadrillage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 msgid "Value _Labels" -msgstr "Etiquette des valeurs" +msgstr "_Étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 msgid "_Variables" -msgstr "_Variables" +msgstr "_Variables " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 msgid "_Sort Cases..." -msgstr "_Trier les observations" +msgstr "Trier les _observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Trier les observations dans le fichier actif" +msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 msgid "_Transpose..." -msgstr "_Transposer" +msgstr "_Transposer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transposer les observations avec les variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "_Aggregate..." -msgstr "" +msgstr "_Agréger..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "S_plit File..." -msgstr "F_ractionner le fichier" +msgstr "_Scinder le fichier..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 msgid "Split the active dataset" -msgstr "Fractionner le fichier actif" +msgstr "Scinder le jeu de données actif" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 msgid "Select _Cases..." -msgstr "Selectionner les _Observations" +msgstr "_Sélectionner les observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 msgid "_Weight Cases..." -msgstr "_Poids des Observations" +msgstr "_Pondérer les observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Poids des observations par variable" +msgstr "Pondération des observations par variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 msgid "_Transform" -msgstr "_Transformation" +msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "_Compute..." -msgstr "_Calcul" +msgstr "_Calculer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 msgid "Cou_nt..." -msgstr "_Polices" +msgstr "Comp_ter..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 msgid "Ran_k Cases..." -msgstr "Ran_g des observations" +msgstr "Classement des _observations..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "" +msgstr "Recoder _automatiquement..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "Recoder dans la _Même Variable" +msgstr "Recoder en une _même variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "Recoder dans _Différentes Variables" +msgstr "Recoder en _différentes variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "" +msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 msgid "_Analyze" -msgstr "_Analyse" +msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "_Statistiques Descriptives" +msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "_Frequencies..." -msgstr "_Frequences" +msgstr "_Fréquences..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 msgid "_Explore..." -msgstr "_Explorer" +msgstr "_Explorer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Crosstabs..." -msgstr "_Tableaux croisés" +msgstr "_Tableaux croisés..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "Compare _Means" -msgstr "Comparaison des Moyennes" +msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 #, fuzzy msgid "_Means..." msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 msgid "_One Sample T Test..." -msgstr "" +msgstr "Test T _Un-Échantillon..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "" +msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "" +msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "_Anova" +msgstr "_ANOVA à 1 facteur..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 msgid "_Univariate Analysis..." -msgstr "_Analyse Factorielle" +msgstr "Analyse _univariée" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 msgid "Bivariate _Correlation..." -msgstr "Correlation" +msgstr "Corrélation _bivariée..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "" +msgstr "Groupe de _K-Means..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "_Analyse Factorielle" +msgstr "_Analyse Factorielle..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 msgid "Re_liability..." +msgstr "_Reliabilité..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#, fuzzy +msgid "_Regression" +msgstr "Régression" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Linear..." msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 #, fuzzy -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Regression linéaire" +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Statistiques..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:458 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 msgid "_Chi-Square..." -msgstr "_Chi-Deux" +msgstr "Khi-_Deux..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 msgid "_Binomial..." -msgstr "_Binomiale" +msgstr "_Binomiale..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:470 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 msgid "R_uns..." -msgstr "_Frequences" +msgstr "E_xécute..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "" +msgstr "_1-Échantillon K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "" +msgstr "_2-Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 msgid "K Related _Samples..." -msgstr "" +msgstr "_K Échantillons connexes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:495 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "_Courbe ROC..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +msgid "_Graphs" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 #, fuzzy -msgid "_Utilities" -msgstr "_Outils" +msgid "_Scatterplot" +msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 #, fuzzy -msgid "_Variables..." -msgstr "_Variables" +msgid "_Histogram" +msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 #, fuzzy -msgid "Jump to variable" -msgstr "Variable en sortie" +msgid "_Barchart" +msgstr "Dessiner des camemberts" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +msgid "_Utilities" +msgstr "_Outils" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variables..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 msgid "Data File _Comments..." -msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées" +msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 msgid "_Windows" -msgstr "_Windows" +msgstr "Fe_nêtres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:534 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 msgid "_Split" -msgstr "_Fractionner" +msgstr "_Scinder" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:719 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 msgid "Information Area" msgstr "Zone d'Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:741 -msgid "Processor Area" -msgstr "Indicatif du Processeur" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:766 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 msgid "Case Counter Area" -msgstr "Indicatif de comptage des observations" +msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:791 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:817 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 msgid "Weight Status Area" msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:843 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 msgid "Split File Status Area" -msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier" +msgstr "Zone d'état du fichier scindé" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "Im_primer..." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 msgid "_Export..." -msgstr "_Export" +msgstr "_Export..." + +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#, fuzzy +msgid "Select _All" +msgstr "Sélectionner" + +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" -msgstr "_Executer" +msgstr "E_xécuter" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" msgstr "Tout" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" msgstr "Sélection" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" msgstr "Ligne actuelle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" msgstr "A la fin" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notation scientifique" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +msgid "Custom currency" +msgstr "Monnaie locale" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +msgid "positive" +msgstr "positive" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +msgid "negative" +msgstr "negative" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +msgid "Sample" +msgstr "Échantillon" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +msgid "Width:" +msgstr "Largueur :" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Nombre de décimales :" + +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Pondération des observations" + +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Pondération des observations par " + +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Fréquence de la variable" + +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "État actuel : " + #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 #, fuzzy msgid "Statistical Software" @@ -8271,23 +10111,186 @@ msgstr "Statistique" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." +#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. " + +#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." +#~ msgstr "" +#~ "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire." + +#~ msgid "Duplicate variable name `%s'." +#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'." + +#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." + +#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." +#~ msgstr "" +#~ "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS." + +#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." +#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères." + +#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "" +#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données " +#~ "(INPUT PROGRAM)." + +#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +#~ msgstr "" +#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)" + +#~ msgid "" +#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary " +#~ "transformations will be made permanent." +#~ msgstr "" +#~ "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les " +#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues " +#~ "permanentes." + +#~ msgid "" +#~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " +#~ "conjunction with the KEEP subcommand." +#~ msgstr "" +#~ "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne " +#~ "peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP." + +#~ msgid "" +#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " +#~ "will be made permanent." +#~ msgstr "" +#~ "L'instruction RENAME VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les " +#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues " +#~ "permanentes." + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Mode :" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "Marche" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "Arrêt" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Jeu de caractères :" + +#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP." + +#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" +#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre" + +#~ msgid "Significance" +#~ msgstr "Signification" + +#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1." + +#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1." +#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1." + +#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM" + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Sélection de la police" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n" + +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" -#~ msgid "Go To" -#~ msgstr "Aller à" +#~ msgid "VAR%05d" +#~ msgstr "VAR%05d" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuler" +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Valeurs" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Options" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Effacer" +#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Coller" +#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année" + +#~ msgid "LENGTH must be at least 1." +#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1." + +#~ msgid "WIDTH must be at least 40." +#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40." + +#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE." +#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant." + +#~ msgid "For cohort %s = %g" +#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés." + +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +#~ msgstr "" +#~ "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED." + +#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +#~ msgstr "" +#~ "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le " +#~ "sont pas dans VARIABLES." + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas " +#~ "affichées" + +#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." +#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques." + +#~ msgid "Statistics..." +#~ msgstr "Statistiques..." + +#~ msgid "Exclude cases listwise" +#~ msgstr "Exclure les observations listées" + +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Par:" + +# ??? Rankit +#, fuzzy +#~ msgid "Rankit" +#~ msgstr "Rankit" + +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace." + +#~ msgid "_Import Delimited Text Data..." +#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..." + +#~ msgid "Linear _Regression..." +#~ msgstr "Régression _linéaire..." + +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Indicatif du Processeur" + +#~ msgid "" +#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions " +#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION " +#~ "n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée." #~ msgid "Unknown variable format %." #~ msgstr "Format de variable inconnu %." @@ -8370,9 +10373,6 @@ msgstr "" #~ msgid "scratch file" #~ msgstr "Fichier écrasé" -#~ msgid "Variable suffix too large." -#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large." - #, fuzzy #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record." #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d." @@ -8400,15 +10400,9 @@ msgstr "" #~ msgid "%s field) " #~ msgstr "%s champ)" -#~ msgid "Cannot create variable name from %s" -#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s" - #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s." -#~ msgid "%s: Creating file: %s." -#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s." - #~ msgid "Document line contains null byte." #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte." @@ -8448,15 +10442,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Analyse" #~ msgstr "Analyse" -#~ msgid " cases" -#~ msgstr "observations" - -#~ msgid "Sort Ascending" -#~ msgstr "Tri Ascendant" - -#~ msgid "Sort Descending" -#~ msgstr "Tri Descendant" - #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\"" @@ -8485,9 +10470,6 @@ msgstr "" #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"." #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"." -#~ msgid "%s is %s (%s)." -#~ msgstr "%s est %s (%s)." - #~ msgid "Open a data file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données" @@ -8497,9 +10479,6 @@ msgstr "" #~ msgid "New data file" #~ msgstr "Nouveau fichier de données" -#~ msgid "_Import Text Data" -#~ msgstr "_Importer des données textuelles" - #~ msgid "Import text data file" #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"