X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=09e8891e37c22aa1aaabafd1c32d1e0cfeea731a;hb=refs%2Fheads%2Fmdd;hp=a2dbe275ce0fa584951a0011412313b526552aee;hpb=d4ff0e074d703dbeb8af5aa3ac470ddda5ebe301;p=pspp diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a2dbe275ce..09e8891e37 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same licence as the PSPP package. # # John Darrington , 2007. -# Eric Thivant- , 2016. -# Jean-Alain Meunier- , 2012. +# Jean-Alain Meunier , 2012. +# Eric Thivant , 2016. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 23:21+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # 2012-02-13 11:30 -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé." @@ -77,17 +77,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "Numérique" msgid "numeric" msgstr "numérique" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "chaîne" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n’est pas compatible avec le format %s." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Virgule" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Point" @@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Point" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" @@ -145,69 +145,73 @@ msgstr "Édition" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Aller à" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Effacer" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Choisir les étiquettes de variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordre de tri pas défaut" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Tri par noms" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Trier par étiquette" @@ -317,116 +321,116 @@ msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichie msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s " -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Nombre suivi de données incorrectes" -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Syntaxe numérique invalide" -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Caractères inconnus dans le champ." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Le champ doit avoir la même longueur" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux" -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. " -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Le Format du mois n’est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. " -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "L’année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999." # ??? trailing -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\"" -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "« %c » attendus dans le champ date." @@ -493,33 +497,33 @@ msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Le support des fichiers %s n’a pas été compilé dans cette version de PSPP " -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Plage de cellule invalide « %s »" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "La feuille sélectionnée ou l’ensemble des feuilles sélectionnées « %s » sont vides. " @@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "Suppression %s:%s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s" @@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "fichier système SPSS/PC+" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)." @@ -629,12 +633,12 @@ msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "les champs de répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Étiquette de variable %zu" @@ -644,19 +648,19 @@ msgstr "Étiquette de variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Valeur %zu de l’étiquette de variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Heure de création" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Produits" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Fichier étiquette" @@ -665,7 +669,7 @@ msgstr "Fichier étiquette" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s." @@ -749,12 +753,12 @@ msgstr "La variable %u a un type % invalide." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Poid d’index %u invalide." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." @@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." @@ -773,36 +777,36 @@ msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Erreur de lecture d’une observation à partir du fichier %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent un entier compressé (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "« %s » : " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin inattendue du fichier." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s : opération seek échouée (%s)." @@ -925,7 +929,7 @@ msgstr "Largeur de variable invalide %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s." @@ -991,13 +995,13 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées." @@ -1035,461 +1039,461 @@ msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié." msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "L’enregistrement de type 6 (document) est dupliqué." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Enregistrement inconnu type %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Étiquette de valeur %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Information supplémentaire produits" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Ligne actuelle %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "%zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "Étiquette du %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "Valeur calculée %zu MRSET" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "L’en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. " -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Le biais de compression n’est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait. " -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’impression invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d’écriture invalide 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides " -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s contient seulement une variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut." # ??? mapping -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "L’index de la variable %d n’est pas dans l’intervalle entre 1 et %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "L’index de la variable %d se réfère à la suite d’une longue chaîne." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Erreur d’évaluation de la valeur attribuée %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n’est pas indexée : %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Rôle de variables %s invalide." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d’enregistrement %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" msgstr "Fichier système SPSS" @@ -1544,8 +1548,8 @@ msgstr "Échelle" msgid "Input" msgstr "format d’entrée" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Sortie" @@ -1558,7 +1562,7 @@ msgstr "Tous les deux" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" @@ -1566,7 +1570,7 @@ msgstr "Aucun(e)" msgid "Partition" msgstr "Partition" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "_Diviser" @@ -1737,7 +1741,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Fin de commande attendu" @@ -1830,7 +1834,7 @@ msgstr "en attente d’un identifiant de format valide" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1928,11 +1932,11 @@ msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisé msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO. " -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO. " @@ -2018,17 +2022,17 @@ msgstr "La variable filtre doit être numérique." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s sans %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s." @@ -2210,11 +2214,11 @@ msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d’ensembles d msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Ensembles de réponses multiple" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variables" @@ -2235,7 +2239,7 @@ msgstr "Ensemble de catégories multiples" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -2548,11 +2552,11 @@ msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur d msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "en attente de la longueur du vecteur" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s est un nom de variable existant" @@ -2749,12 +2753,12 @@ msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Le nom de variable %s n’est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." @@ -2764,7 +2768,7 @@ msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique." -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test binomial" @@ -2778,12 +2782,12 @@ msgstr "Groupe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2802,8 +2806,8 @@ msgstr "Catégorie" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2842,20 +2846,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "N attendu" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residus" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2867,11 +2871,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Khi-Deux" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2901,13 +2905,13 @@ msgstr "Erreur (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques descriptives" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2921,7 +2925,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2930,7 +2934,7 @@ msgstr "Moyenne" msgid "Std. Deviation" msgstr "Écart-type" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Corrélations" @@ -2945,7 +2949,7 @@ msgstr "Corrélation de Pearson" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (bi-variée)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (uni-variée)" @@ -2957,11 +2961,11 @@ msgstr "Produits de croisement" msgid "Covariance" msgstr "Covariance" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Aucune variable spécifiée." @@ -3040,53 +3044,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Somme" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Cible" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Erreur interne lors du traitement des scores Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Sore z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "N valide" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "N manquante" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g." @@ -3133,13 +3137,13 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Hinges de Tukey" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptives" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Erreur standard" @@ -3150,13 +3154,13 @@ msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Limite inférieure" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Limite supérieure" @@ -3178,7 +3182,7 @@ msgstr "Intervalle interquartile" msgid "Extreme Values" msgstr "Valeurs extrêmes" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Nombre d’observations" @@ -3192,17 +3196,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Sommaire d’exécution des observations" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Observations" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Valide" @@ -3214,7 +3218,7 @@ msgstr "Manquant(e)" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "%" @@ -3232,154 +3236,183 @@ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s et %s s’excluent mutuellement" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Nombre d’élément" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Nombre de facteurs" # ??? -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Points communs" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Initial" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Elément" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Facteur" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Total expliqué de la variance" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valeur initiale de Eigen" # ??? loadings -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de variance" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "% cumulé" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation des facteurs" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Matrices anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Covariance anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Corrélations bivariées anti-image" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matrice de corrélation" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Déterminant" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Matrice de covariance" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Test KMO et Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Test de Bartlett de sphéricité" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Khi-Deux approx." -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes avant rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Matrice de motif" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Matrice de structure" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matrice de composantes après rotation" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matrice factorielle après rotation" @@ -3499,12 +3532,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (médiane)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Rangs" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Rang moyen" @@ -3530,12 +3563,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Type %s de somme des carrés" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Carré des moyennes" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3543,7 +3576,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Modèle corrigé" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Modèle" @@ -3608,7 +3641,7 @@ msgstr "Variable attendue" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur" @@ -3656,7 +3689,7 @@ msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)" @@ -3714,7 +3747,7 @@ msgstr "Information de l’équation" msgid "Step 1" msgstr "Etape 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3841,29 +3874,29 @@ msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "statistiques J-T standard" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Somme des rangs" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "U de Mann-Whitney" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "W de Wilcoxon" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. exacte (bi-variée)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Point de probabilité" @@ -3904,21 +3937,21 @@ msgstr "Moyenne harmonique" msgid "Geom. Mean" msgstr "Moyenne géométrique" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Inclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Exclu(e)" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Rapport" @@ -4020,7 +4053,7 @@ msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Somme des carrés" @@ -4068,7 +4101,7 @@ msgstr "Tests de contraste" msgid "Value of Contrast" msgstr "Valeur de contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4114,37 +4147,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% intervalle de confiance" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe final" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Centres de groupe initial" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Membres du cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Le nombre de cluster doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Le critère de convergence doit être positif" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Le nombre d’itération doit être positif" @@ -4215,7 +4248,7 @@ msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables" msgid "Scale: %s" msgstr "Échelle : %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4353,84 +4386,89 @@ msgstr "Sensibilité" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Spécificité" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s." + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R Carré (R²)" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R carré ajusté" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Erreur standard de l’estimation" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Sommaire du modèle (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Coefficients non normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Coefficients normalisés" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Constante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coefficients (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Régression" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Covariances" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Coefficient de corrélation (%s)" @@ -4440,7 +4478,7 @@ msgstr "Coefficient de corrélation (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Exécute le test" @@ -4711,12 +4749,12 @@ msgstr "L’encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée" #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé." @@ -4736,61 +4774,61 @@ msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d’une largeur différente." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l’enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La chaîne entre guillemets s’étend au-delà de la fin de ligne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "guillemet fermant manquant en fin de chaîne." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "La donnée pour la variable %s n’est pas valide en tant que format %s : %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "L’observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "L’observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s." msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s." @@ -4921,46 +4959,51 @@ msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s non supporté." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)." -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE." @@ -5072,6 +5115,36 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement." msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s ne doit pas être négatif." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5411,37 +5484,37 @@ msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L’exécution de la syntaxe ser msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Type de compression (%d) non supporté)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %; obtenu %" # ??? central -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique « %s »; l’en-tête de fichier local indique « %s »" @@ -5594,11 +5667,6 @@ msgstr "Type de papier inconnu « %.*s »" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s »" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5692,7 +5760,7 @@ msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lign msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s" @@ -5742,7 +5810,7 @@ msgstr "Écart-type standard = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "Courbe ROC" @@ -5804,7 +5872,7 @@ msgstr "%s : option de sortie manquante « = »" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d’une fois" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5877,11 +5945,6 @@ msgstr "" "\n" "Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal « %s »" - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5911,8 +5974,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importation de données de tableur" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -6017,15 +6080,15 @@ msgstr "Impossible d’évaluer le contenu du champ « %.*s » en tant que for msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Choix des séparateurs" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Une erreur est apparue lors de la lecture du fichier de tableur." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ajuster le format des variables" @@ -6048,83 +6111,39 @@ msgstr "Un logiciel pour l’analyse d’échantillons de données" msgid "translator-credits" msgstr "Crédits des traducteurs" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Impossible d’ouvrir le manuel de référence via yelp : %s. Impossible d’ouvrir via html : %s avec l’URI %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à l’adressse %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "À _propos…" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Manuel de Référence" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, interface utilisateur pour PSPP, logiciel d’analyse statistique d’échantillons de données.\n" -"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER\n" -"\n" -"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n" -"\n" -"Options de l’interface :\n" -" -q, --no-splash n’affiche pas l’écran d’accueil lors du lancement\n" -"\n" -"%s Options de syntaxe :\n" -" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n" -" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n" -" à partir d’algorithmes endommagés\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n" -" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n" -" -s, --safer n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n" -"Chemin de recherche par défaut : %s\n" -"\n" -"Sortie d’information :\n" -" -h, -help affiche cette aide et quitte\n" -" -V, --version affiche les informations de version et quitte\n" -"\n" -"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Afficher la version et quitter" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Ne pas négocier une instance unique" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6138,33 +6157,25 @@ msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Effacer" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "_Selectionner" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d cas" msgstr[1] "%'d cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d variable" msgstr[1] "%'d variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Affichage des données" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Affichage des variables" @@ -6180,103 +6191,259 @@ msgstr "Entrer un nombre à ajouter à un nouveau cas." msgid "Case" msgstr "Cas" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "variable" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Insérer un _cas" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Supprimer les Observations" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Insérer une _variable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Tri _croissante" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Tri _décroissante" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformations en cours" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Filtre désactivé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Aucune scission" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Scission par " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Pondération désactivée" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Pondéré par %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Fichier système (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Fichier portable (*.por)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Fichier système" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Fichier système compressé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Fichier portable" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Format :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Effacer le jeu de données existant ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renommer le jeu de données" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntaxe" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Données" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Importer des données textuelles…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "Enregi_strer…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Enregistrer _sous…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Renommer le jeu de données…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Fichier de _travail" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "Fichier e_xterne…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Données récemment utilisées" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "_Fichiers récemment utilisés" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "A_ller à la variable…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "_Aller à l’observation…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +# _Copier +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_ller" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "_Effacer des variables" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "_Options…" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Aller à la variable " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Scinder le jeu de données actif" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Pondération des observations par variable" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Éditeur de données" @@ -6284,14 +6451,14 @@ msgstr "Éditeur de données" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Agrégation du fichier de destination" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Ancien" @@ -6378,7 +6545,7 @@ msgid "Standard error" msgstr "Erreur standard" # ??? -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen" @@ -6400,16 +6567,16 @@ msgstr "Erreur standard de l’aplatissement" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "O_ptions…" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Appariés" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Recode en une même variable" @@ -6417,11 +6584,11 @@ msgstr "Recode en une même variable" msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Recode en différentes variables" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs" @@ -6476,29 +6643,29 @@ msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations." msgid "%d thru %d" msgstr "%d à %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Type du texte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Signe" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Tests de deux échantillons connexes" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Ne pas pondérer les observations" @@ -6548,51 +6715,51 @@ msgstr "Avant" msgid "Back" msgstr "Arrière" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Message" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Texte (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Texte [plain] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Exportation" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Visualisation en sortie" @@ -6600,24 +6767,24 @@ msgstr "Visualisation en sortie" msgid "(empty)" msgstr "(vide)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Fichier enregistré « %s »" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Enregistre la syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Éditeur de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »" @@ -6654,63 +6821,63 @@ msgstr "Entrer un nom de variable nommée pour ajouter une nouvelle variable." msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Décimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Étiquettes de valeur" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Valeurs manquantes" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Alignement" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Mesure" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rôle" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "_Fermer sans enregistrer" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Fichiers de données et de syntaxe" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)" @@ -6719,7 +6886,7 @@ msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = « %s »" @@ -6782,11 +6949,6 @@ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s doit être au moins 1." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s ne doit pas être négatif." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7092,1433 +7254,1421 @@ msgstr "Symétrique" msgid "%s Dependent" msgstr "Dépendant %s" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Agrégation des données" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "E_ffacement de variable(s)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Étiquette de variable :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Fonction :" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2 : " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "étiquette" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Tri du fichier avant a_grégation" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Options pour les jeux de données très grands" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Recodification automatique" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "Plus _basse valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "Plus _haute valeur" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Recode à partir de" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "_Ajout d’un nouveau nom" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Liste de variable-_test(s) :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "_Obtenir à partir des données" # ??? cut -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "Point de _coupure :" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Définir la dichotomie" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "_Proportion de test :" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Variable calculée : type et titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "Utiliser l’_expression comme titre" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "É_tiquette :" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_Chaîne" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numérique" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable calculée" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "_Variable cible :" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "Type & Titre…" -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Expressions _numeriques :" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Fonctions :" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "_Si…" -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Diagremme en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Axe des catégories :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Nb de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "Nb _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Ater fonction récapitulative" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% de c_as" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "% _cumulé de cas" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variable :" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Représentation en barres" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Catégorie C_luster :" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Corrélations bivariées" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "Pearso_n" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "Tau-b de _Kendall" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Coefficient de corrélation" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "_Bi-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "_Uni-variée" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Test de signification" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Drapeau des corrélations de signification" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Variables numériques :" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Variable de la cible :" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Étiquette de la cib_le :" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Définir les valeurs…" -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "Valeurs à comp_ter :" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Commentaires sur le fichier de données" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Afficher les commentaires en sortie" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Numéro de la colonne : 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Tableaux croisés : observations" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Afficher l’observation" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Tableaux Croisés" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Lignes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Format…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiques…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "Ce_llulles…" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Tableaux croisés : format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Tableaux d’impression" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Tableaux croisés : statistiques" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Test de Khi-Deux" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Toutes catégor_ies égales" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Valeurs" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Valeurs attendues :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables d’essai" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "Utilise un intervalle _spécifique" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "Plus _Bas :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "_Supérieur :" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Intervalle attendu :" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insérer une variable" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Insérer un cas" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Aller à la variable…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Aller à la variable " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "_Aller à l’observation…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Aller à une observation de la feuille de données " - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "_Effacer des variables" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Supprimer les Observations" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Rechercher…" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Tri _croissante" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Tri _décroissante" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variables :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "S_tatistiques :" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Options :" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorer" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Étiquette de cas par :" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "Liste des _facteurs :" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste _dépendante :" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorer : options" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Exclure les observations _listées" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Exclure les cas appairés" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "_Rapporter les valeurs" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorer : statistiques" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Descriptives" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Extrêmes" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Centiles" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Aller à l’observation" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Aller à l’observation numéro :" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Analys de facteur : Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "_Aucun" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "A_ffiche la solution après rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Composantes principales" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Axe principal de la factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Analyse factorielle : Extraction" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Méthode : " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "Mat_rice de corrélation" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Matrice de co_variance" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Structure factorielle _sans rotation." -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "Graphique des valeurs _propres" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Nombre de facteurs :" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Analyse factorielle" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptives…" -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "_Extraction…" -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "_Rotations…" -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Trouver une observation" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variable :" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Correspond à l’expression régulière" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Recherche des sous-chaînes" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Boucle circulaire" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Recherche arrière" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Fréquences : Tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "Si pas plus que" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "valeurs" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Affiche les tables des fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "Valeur _croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "Valeur _décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "_Fréquence croissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "F_réquence décroissante" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Trier par" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Fréquences : Diagrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Fréquences" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "Pourcentages" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Formatage de diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "Dessiner les _histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "Superposer la courbe _normale" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogrammes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Diagrammes en barres" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "Dessiner des _camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Camemberts" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variables(s) :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiques :" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "Inclure les valeurs _manquantes" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme…" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Tables des fréquences…" -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Afficher la courbe normale" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Groupes définis" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Valeur de Group_2 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Valeur de Group_1 :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Définir les groupes…" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "Variable(s) de _Test :" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Variable de _regroupement :" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "Limte _supérieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "Limite _inférieure :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "Liste de variable-test(s) :" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Groupes _définis" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "H de _Kruskal-Wallis" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Médiane" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "Analyse de groupe de K-Means" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Nom_bre de groupes : " -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Variables d’essai :" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "W de _Kendall" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "Q de _Cochran" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Liste de variable-test(s) :" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Homogène" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponentiel" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Test de distribution" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Régression logistique : options" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "CI pour l’_exp(B) : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Classification _binomial : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "Nombre _maximum d’itérations : " -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "Inclure la _constante dans le modèle" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Régression logistique" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Options…" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Enregi_strer_" - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Dépendant(e)" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Indépendant(e)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Moyennes" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Liste _indépendante :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "_Aucune valeur manquante" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Valeur discrete manquante " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Bas :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Haut :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Valeur Di_screte :" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle " -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Coefficients :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Coefficient total :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Contraste 1 de 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "ANOVA à 1 facteur" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogénéité" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Contrasts…" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Options de cas" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Afficher les étiqu_ettes" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Afficher les _noms" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Trier par é_tiquette" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Tri par n_oms" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Ne _pas trier" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Listes de variables" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximiser" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "Au_gmenter" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Alerte" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Action de la fenêtre de sortie" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Paire(s) d’essai :" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rang d’observations : types" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Somme des cas pondérées" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Rang fractionnel comme _%s" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "Rang _fractionnel" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Enregistrement de score" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" # ??? Ntiles -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "N_tiles" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Estimation de la _proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "Scores de la _normale" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Wärden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formule de l’estimation de la proportion" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rang des observations" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Par :" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "_La plus petite valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_La plus grande valeur" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Affecter le rang n°1 à :" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Afficher le résumé des tableaux" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang T_ypes" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "_Relations…" # ??? Ties -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rang des cas : relations" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Moyenne" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "_Bas" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "_Haut" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques" # ??? ties -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Rang assigné aux relations" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Médiane" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "Mo_yenne" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_de" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Personnalisé :" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Point de coupure" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Tri des observations" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Scinder le fichier" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "Compare les _groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Organise les résul_tats par groupes." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "Groupes _fondés sur :" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables" -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "_Fichier déjà trié." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Statut courant : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "L’analyse par groupes est désactivée" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "Systeme _manquant" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Co_pier les anciennes valeurs" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "Va_leur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Largeur : " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Etiquette :" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "Chan_gement" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Variable en sortie" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs_" -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "S_tatistiques_" -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Régression : Enregistrer" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "Valeurs _prévisionnelles" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Résidus" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Régression : Statistiques" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "S_tatistiques" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Analyse de confiance" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "_Items :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Modèle :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Variable d’essai :" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "Variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Valeur de la variable d’état :" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "_Courbe ROC" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Nuage de points" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "Axe _X :" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "Axe _Y :" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Sélection d’observations : Intervalle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Première observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Dernière observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Observation" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Sélectionner les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Utilise la variable filtre" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Établi sur le temps ou l’intervalle des observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Intervalle…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Échantillon aléatoire d’observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Exemple…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Si la condition est satisfaite" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Si…" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Toutes les observations" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Les observations non sélectionnées sont " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire " -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Taille de l’échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Observations exclues _analyse par analyse" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Test T Uni-Échantillon" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "_Valeur de test : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s’il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 msgid "Data Preview" msgstr "Prévisualisation des données" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8528,526 +8678,471 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "Toutes les cas" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" msgstr "Somme à importer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "C_ustom" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Point_virgule(;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "P_ipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "H_yphen (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Vi_rgule(,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Colonne (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Ban_g (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "Ta_b" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Espace" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Séparateurs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Échappement" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" msgstr "Prévisualisaton des champs" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_cellules : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Index de la _feuille : " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" msgstr "celludes à importer" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transpose" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Nom de variable :" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variables(s) :" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariée : Enregistrer" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariée : Statistiques" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariée" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "Variable _dépendante" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Facteurs fixes" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Valeur de l’étiquette :" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Nouveau_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntaxe" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Données" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Importer des données textuelles_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Renommer le jeu de données_" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Enregistrer _sous…" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "Affichage des _informations du fichier de données " +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Zone d’Information" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Fichier de _travail" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Zone de comptage des observations" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Fichier e_xterne…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "_Données récemment utilisées" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Indicatatif du statut du poids" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "_Fichiers récemment utilisés" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Zone d’état du fichier scindé" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "Affic_hage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barre d’état" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "_Polices…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Quadrillage" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Étiquettes de valeurs" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "_Variables " -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Trier les _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "_Transposer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transposer les observations avec les variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agréger…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Agrége les valeurs de cas dans de nouvelles variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "_Scinder le fichier…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Scinder le jeu de données actif" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "_Sélectionner les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Choisir un sous-ensemble de cas à analyser" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Pondérer les observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Pondération des observations par variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "_Calculer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Comp_ter…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Classement des _observations…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recoder _automatiquement…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recoder en une _même variable…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recoder en _différentes variables…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_E_xécution des transformations en suspends" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "_Statistiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Statistiques _Descriptives" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Fréquences…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorer…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Tableaux croisés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparaison des _Moyennes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "_Moyennes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Test T _Un-Échantillon…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "_ANOVA à 1 facteur…" +msgstr "_ANOVA à _1 facteur…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Analyse _univariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Corrélation _bivariée…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Groupe de _K-Means…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "_Analyse Factorielle…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "Analyse _Factorielle…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "_Reliabilité…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Régression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Linéaire_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logistique _binaire…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Statistiques _Non-parametriques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." -msgstr "Khi-_Deux…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." +msgstr "Khi _Deux…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomiale…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." msgstr "E_xécute…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "_1-Échantillon K-S…" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "_1 Échantillon K-S…" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "_2-Échantillons connexes_" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "_2 Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "_K Échantillons connexes_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "Échantillons K _Indépendants…" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "_Courbe ROC_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Graphiques" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Nuage de points" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "Diagramme en barres" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "_Outils" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Commentaires sur le fichier de données_" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Zone d’Information" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Zone de comptage des observations" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Indicatatif du statut du poids" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Zone d’état du fichier scindé" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Export_" -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Tout_Sélectionner" -# _Copier -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntaxe" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrer _sous" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primer…" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Effacer" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annuler" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refaire" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "E_xécuter" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Tout" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Tous" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Sélection" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Ligne actuelle" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "Ligne _actuelle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "A la fin" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "A la _fin" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Monnaie locale" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "positive" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" -msgstr "negative" +msgstr "négative" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Échantillon" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Largueur :" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Nombre de décimales :" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Pondération des observations" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Pondération des observations par " -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Fréquence de la variable" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "État actuel : "