X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=87bce7ac5a26d5698a4a988c23a25fe2a2b028cc;hb=d81e61ee74df11558749faa3ceaf09fda48c7bc1;hp=04c4ccd4e340e3c88a613c26ba23e9f9e2754946;hpb=c2d5b2ec4446a01578530645f4ff354b0a279338;p=pspp diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 04c4ccd4e3..87bce7ac5a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Spanish messages for PSPP # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2009. +# F. J. Miguel Quesada, 2009. # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. # Francesc Josep Miguel Quesada , 2010. @@ -10,10 +10,10 @@ # Francesc Josep Miguel Quesada , 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n" +"Project-Id-Version: pspp-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-11 17:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:47+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -30,17 +30,18 @@ msgstr "Disculpas. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado." msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 -#: src/language/stats/descriptives.c:970 -#: src/language/data-io/data-parser.c:691 -#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671 +#: src/language/stats/descriptives.c:982 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Prefiero las etiquetas de variable" @@ -211,12 +212,12 @@ msgstr "Día de la semana no reconocido. Al menos se deben especificar las dos p msgid "`%c' expected in date field." msgstr "Se espera `%c' en un campo de datos." -#: src/data/data-out.c:544 +#: src/data/data-out.c:566 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Número del día de la semana %f no está entre 1 y 7." -#: src/data/data-out.c:569 +#: src/data/data-out.c:591 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Número del mes %f no está entre 1 y 12." @@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "sistema" msgid "scratch" msgstr "borrador" -#: src/data/dictionary.c:1005 +#: src/data/dictionary.c:1010 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)." -#: src/data/dictionary.c:1334 +#: src/data/dictionary.c:1339 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Linea de documento truncada a %d bytes." @@ -326,29 +327,29 @@ msgstr[1] "%s %s especifica %d lugares decimales, pero la anchura dada no permit msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s." -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142 msgid "String" msgstr "Cadena" -#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31 +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "numeric" msgstr "numérico" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719 -#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" @@ -359,27 +360,27 @@ msgstr "cadena" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "Variable de cadena con ancho %d no es compatible con el formato %s." -#: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46 msgid "Comma" msgstr "Coma" -#: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62 msgid "Dot" msgstr "Punto" -#: src/data/format.c:978 +#: src/data/format.c:982 msgid "Scientific" msgstr "Científico" -#: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" -#: src/data/format.c:1003 +#: src/data/format.c:1007 msgid "Custom" msgstr "De usuario" @@ -388,23 +389,28 @@ msgstr "De usuario" msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Soporte para archivos %s no fue compilado en esta instalación de PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538 +#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Imposible convertir el valor en la celda de la hoja de cálculo %s al formato (%s): %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Hubo un problema mientras se leía el fichero %s `%s' (hacia la linea %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:536 +#: src/data/gnumeric-reader.c:608 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "El archivo gnumeric `%s' está codificado como %s en lugar de la codificación habitual UTF-8. Se importaran incorrectamente cualquier caracter no-ascii." -#: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655 +#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Intervalo de celda `%s' inválido" -#: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686 -#: src/data/ods-reader.c:822 +#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731 +#: src/data/ods-reader.c:864 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "La hoja o el intervalo de hojas de cálculo seleccionadas `%s' está vacía." @@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Eliminando %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s no es un nombre válido de variable para un conjunto de respuesta múltiple. Los conjuntos de respuesta múltiple han de comenzar con `$'." -#: src/data/ods-reader.c:593 +#: src/data/ods-reader.c:624 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Imposible abrir %s como un archivo OpenDocument: %s" @@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Ancho de variable inválida %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d." -#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005 +#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s." @@ -686,354 +692,368 @@ msgstr "%s: La cadena de moneda personalizada '%s' no contiene exactamente tres #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215 msgid "system file" msgstr "archivo de sistema" -#: src/data/sys-file-reader.c:368 +#: src/data/sys-file-reader.c:378 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Error abriendo `%s' para la lectura como archivo de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:420 +#: src/data/sys-file-reader.c:430 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar." -#: src/data/sys-file-reader.c:424 +#: src/data/sys-file-reader.c:434 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Registros de tipo 6 (document) duplicados." -#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929 +#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de este archivo, así como de la sintaxis que lo creó a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:442 +#: src/data/sys-file-reader.c:452 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d encontrado aquí del mismo tipo que el registro encontrado cerca de la posición 0x%llx. Por favor envíe una copia de este archivo y de la sintaxis que lo creó a %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:455 +#: src/data/sys-file-reader.c:465 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Tipo de registro %d no reconocido." -#: src/data/sys-file-reader.c:502 +#: src/data/sys-file-reader.c:515 #, c-format msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica (no cadena textual `%s')." -#: src/data/sys-file-reader.c:537 +#: src/data/sys-file-reader.c:555 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "La cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, pero se han leído %zu desde el archivo." -#: src/data/sys-file-reader.c:589 +#: src/data/sys-file-reader.c:607 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Error cerrando el archivo de sistema `%s': %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652 +#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:675 +#: src/data/sys-file-reader.c:693 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido." -#: src/data/sys-file-reader.c:741 +#: src/data/sys-file-reader.c:759 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:751 +#: src/data/sys-file-reader.c:769 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:758 +#: src/data/sys-file-reader.c:776 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:778 +#: src/data/sys-file-reader.c:796 #, c-format msgid "Invalid number of labels %zu." msgstr "Número inválido de etiquetas %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:821 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ." -#: src/data/sys-file-reader.c:811 +#: src/data/sys-file-reader.c:829 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "El número de variables asociadas con una etiqueta de valor (%zu) no está entre 1 y el número de variables (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:832 +#: src/data/sys-file-reader.c:850 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0 y menor que %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:905 +#: src/data/sys-file-reader.c:925 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene medida incorrecta %zu (se espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:909 +#: src/data/sys-file-reader.c:929 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." msgstr "Registro de tipo 7, subtipo %d tiene recuento incorrecto %zu (se espera %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 +#: src/data/sys-file-reader.c:1024 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Nombre de variable '%s' no válido." -#: src/data/sys-file-reader.c:1009 +#: src/data/sys-file-reader.c:1032 #, c-format msgid "Duplicate variable name `%s'." msgstr "Nombre de variable `%s' duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#: src/data/sys-file-reader.c:1108 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Falta de registro de continuación de cadena." -#: src/data/sys-file-reader.c:1122 +#: src/data/sys-file-reader.c:1150 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato inválido 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1126 +#: src/data/sys-file-reader.c:1154 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "La variable %s con longitud %d tiene formato de escritura inválido 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1131 +#: src/data/sys-file-reader.c:1159 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido." -#: src/data/sys-file-reader.c:1183 +#: src/data/sys-file-reader.c:1211 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1197 +#: src/data/sys-file-reader.c:1225 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "El formato entero indicado por el archivo de sistema (%d) difiere de lo esperado (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265 -#: src/data/sys-file-reader.c:1269 +#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." +msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1305 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." -msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g (%a) como %s, en lugar de %g (%a) o %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1302 +#: src/data/sys-file-reader.c:1352 #, c-format msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "`%s' no comienza con `$' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332 +#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1342 +#: src/data/sys-file-reader.c:1392 #, c-format msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Valor de etiqueta inesperado `%s' tras `E' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1349 +#: src/data/sys-file-reader.c:1399 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Falta `C', `D' o `E' en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1381 +#: src/data/sys-file-reader.c:1431 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Faltan nombres de variables para nueva línea en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1397 +#: src/data/sys-file-reader.c:1447 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Nombre de variable %s duplicado en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1413 +#: src/data/sys-file-reader.c:1463 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s contiene tanto variables textuales como numéricas." -#: src/data/sys-file-reader.c:1429 +#: src/data/sys-file-reader.c:1479 #, c-format msgid "MRSET %s has only %zu variables." msgstr "MRSET %s tiene sólo %zu variables." -#: src/data/sys-file-reader.c:1476 +#: src/data/sys-file-reader.c:1526 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%s). Sustitución de parámetros por defecto." -#: src/data/sys-file-reader.c:1604 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable inválido '%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1615 +#: src/data/sys-file-reader.c:1664 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Nombre largo de la variable `%s' duplicado." -#: src/data/sys-file-reader.c:1648 +#: src/data/sys-file-reader.c:1697 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy largo." -#: src/data/sys-file-reader.c:1659 +#: src/data/sys-file-reader.c:1708 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere solo un segmento." -#: src/data/sys-file-reader.c:1666 +#: src/data/sys-file-reader.c:1715 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario." -#: src/data/sys-file-reader.c:1681 +#: src/data/sys-file-reader.c:1730 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Cadena muy larga con una longitud %ld tiene un segmento %d de longitud %d (se espera %d)" -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#: src/data/sys-file-reader.c:1764 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1732 +#: src/data/sys-file-reader.c:1781 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. %s) utilizando los tipos de registro 3 y 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:1751 +#: src/data/sys-file-reader.c:1800 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997 +#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Etiqueta de valor duplicada para `%.*s' en %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1780 +#: src/data/sys-file-reader.c:1829 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "El índice de la variable %d no pertenece al intervalo válido 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1789 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga." -#: src/data/sys-file-reader.c:1825 +#: src/data/sys-file-reader.c:1874 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]" -#: src/data/sys-file-reader.c:1839 +#: src/data/sys-file-reader.c:1888 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1892 +#: src/data/sys-file-reader.c:1978 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Rol inválido para la variable %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1987 +#, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "otras %zu variables tienen roles no válidos." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1999 msgid "Long string value label record ends unexpectedly." msgstr "Etiqueta de valor de un registro de texto muy largo finaliza inesperadamente." -#: src/data/sys-file-reader.c:1931 +#: src/data/sys-file-reader.c:2038 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1936 +#: src/data/sys-file-reader.c:2043 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1943 +#: src/data/sys-file-reader.c:2050 #, c-format msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:2079 #, c-format msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que tiene un ancho de valor incorrecto %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2076 +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 msgid "File ends in partial case." msgstr "El archivo acaba en un caso parcial." -#: src/data/sys-file-reader.c:2084 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2186 +#: src/data/sys-file-reader.c:2293 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: aparecen espacios comprimidos en un campo numérico." -#: src/data/sys-file-reader.c:2240 +#: src/data/sys-file-reader.c:2347 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Posible corrupción de datos comprimidos: una cadena textual contiene un entero comprimido (opcode %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2334 +#: src/data/sys-file-reader.c:2441 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales." -#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397 +#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "El registro diccionario se refiere a una variable desconocida %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2459 +#: src/data/sys-file-reader.c:2566 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Se espera un dígito en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2467 +#: src/data/sys-file-reader.c:2574 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu de un registro MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:2475 +#: src/data/sys-file-reader.c:2582 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Texto de %zu-bytes que comienza en la posición %zu excede la longitud del registro %zu. " -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2592 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Se espera un espacio en la posición %zu tras un texto de %zu-bytes." -#: src/data/sys-file-reader.c:2526 +#: src/data/sys-file-reader.c:2639 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' cerca de la posición 0x%llx: " -#: src/data/sys-file-reader.c:2529 +#: src/data/sys-file-reader.c:2642 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/sys-file-reader.c:2586 +#: src/data/sys-file-reader.c:2699 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistema: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2588 +#: src/data/sys-file-reader.c:2701 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Final de archivo inesperado." @@ -1042,132 +1062,156 @@ msgstr "Final de archivo inesperado." msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Versión de archivo de sistema %d desconocida.Se tratará como versión %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1111 +#: src/data/sys-file-writer.c:1156 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema `%s'." -#: src/data/variable.c:599 +#: src/data/variable.c:671 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:671 +#: src/data/variable.c:743 #, c-format msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." msgstr "Truncando la etiqueta de la variable `%s' a %d bytes." -#: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +#: src/data/variable.c:812 msgid "Nominal" msgstr "Nominal" -#: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 +#: src/data/variable.c:815 msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" -#: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115 +#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +#: src/data/variable.c:909 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 +msgid "Output" +msgstr "Objetivo" + +#: src/data/variable.c:915 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/data/variable.c:921 +msgid "Partition" +msgstr "Partición" + +#: src/data/variable.c:924 +msgid "Split" +msgstr "División" + +#: src/data/variable.c:1035 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:1038 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108 +#: src/data/variable.c:1041 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295 +#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295 #: src/language/utilities/set.q:227 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s aún no está implementado." -#: src/language/command.c:200 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." msgstr "%s sólo puede ser utilizado en el modo de prueba." -#: src/language/command.c:205 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s sólo puede ser utilizado en modo de sintaxis ampliado." -#: src/language/command.c:333 +#: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" msgstr "esperando nombre de comando" -#: src/language/command.c:335 +#: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Comando `%s' desconocido." -#: src/language/command.c:368 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s sólo se permite antes de que el archivo de datos activo se haya definido." -#: src/language/command.c:372 +#: src/language/command.c:384 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se haya definido." -#: src/language/command.c:376 +#: src/language/command.c:388 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM." -#: src/language/command.c:380 +#: src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite dentro de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391 +#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de %s." -#: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de %s." -#: src/language/command.c:403 +#: src/language/command.c:415 #, c-format msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite dentro de INPUT PROGRAM o FILE TYPE." -#: src/language/command.c:408 +#: src/language/command.c:420 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:413 +#: src/language/command.c:425 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido, dentro de INPUT PROGRAM, o de FILE TYPE." -#: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434 +#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s no está permitido dentro de %s." -#: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." msgstr "Esta orden no está permitida cuando la opción SAFER está activa." -#: src/language/command.c:532 +#: src/language/command.c:544 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Error de eliminación de '%s' : %s." @@ -1237,7 +1281,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Error de sintaxis al final de la entrada" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "se espera el final de la orden" @@ -1258,68 +1302,68 @@ msgstr "esperando número" msgid "expecting identifier" msgstr "esperando identificador" -#: src/language/lexer/lexer.c:1263 +#: src/language/lexer/lexer.c:1262 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Error de sintaxis al final del comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:1272 +#: src/language/lexer/lexer.c:1271 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Error de sintaxis en `%s'." -#: src/language/lexer/lexer.c:1275 +#: src/language/lexer/lexer.c:1274 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxis" -#: src/language/lexer/lexer.c:1439 +#: src/language/lexer/lexer.c:1438 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "La cadena hexadecimal tiene %d caracteres, que no es un múltiplo de 2." -#: src/language/lexer/lexer.c:1446 +#: src/language/lexer/lexer.c:1445 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' no es un dígito hexadecimal válido." -#: src/language/lexer/lexer.c:1451 +#: src/language/lexer/lexer.c:1450 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Cadena Unicode contiene %d bytes, lo que está fuera del rango válido entre 1 y 8 bytes" -#: src/language/lexer/lexer.c:1457 +#: src/language/lexer/lexer.c:1456 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X no es un punto de código Unicode válido" -#: src/language/lexer/lexer.c:1462 +#: src/language/lexer/lexer.c:1461 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadena inacabada" -#: src/language/lexer/lexer.c:1466 +#: src/language/lexer/lexer.c:1465 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Falta el exponente a continuación de `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1471 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "`.' inesperado en mitad de un comando" -#: src/language/lexer/lexer.c:1477 +#: src/language/lexer/lexer.c:1476 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Caracter erróneo `%s' en la entrada" -#: src/language/lexer/lexer.c:1571 +#: src/language/lexer/lexer.c:1570 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Abriendo `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1601 +#: src/language/lexer/lexer.c:1600 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Error leyendo `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1615 +#: src/language/lexer/lexer.c:1614 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Error cerrando '%s' : %s." @@ -1335,7 +1379,7 @@ msgstr "esperando especificador de formato válido" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439 -#: src/language/data-io/get-data.c:618 +#: src/language/data-io/get-data.c:639 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1472,42 +1516,47 @@ msgstr "El factor de mostreo tiene que estar exclusivamente entre 0 y 1." msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "No se puede hacer una muestra de %d observaciones de una población de %d." -#: src/language/xforms/recode.c:255 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." msgstr "Tipo inconsistente de variables objetivo. Las variables objetivo tienen que ser todas, o bien de cadena o bien numéricas." -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "CONVERT requiere valores de entrada de cadena y valores de salida numéricos." -#: src/language/xforms/recode.c:333 +#: src/language/xforms/recode.c:339 msgid "THRU is not allowed with string variables." msgstr "THRU no es permitido con variables de cadena." -#: src/language/xforms/recode.c:416 +#: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" msgstr "esperando el valor de salida" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." msgstr "%zu variable(s) no pueden ser recodificadas en %zu variable(s). Especifique el mismo número de variables como origen y destino." -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "No existe ninguna variable llamada %s. (Todas las variables de cadena especificadas en INTO tienen que existir. Utilice el comando STRING para crear una variable de cadena.)" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." msgstr "INTO es necesario con %s valores de entrada y %s valores de salida." -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "Desajuste de tipo. No se puede almacenar %s datos en %s variable %s." +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "Imposible recodificar porque la variable %s requiere una anchura de %d bytes o mayor, pero tiene sólo %d bytes." + #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "Error de sintaxis esperando OFF o BY. Desactivando el filtraje de casos." @@ -1704,8 +1753,7 @@ msgstr "El diccionario del fichero de datos activo no contiene ningún conjunto msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1727,10 +1775,9 @@ msgstr "Conjunto de Categorias Múltiples" #: src/language/dictionary/mrsets.c:567 #: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 -#: src/ui/gui/compute.ui:479 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1787,204 +1834,213 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Cambiar el nombre duplicaría el nombre de la variable %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130 -#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338 +#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 msgid "File:" msgstr "Archivo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 msgid "No label." msgstr "Sin etiqueta." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107 msgid "Created:" msgstr "Creado:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +msgid "Product:" +msgstr "Producto:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 msgid "Integer Format:" msgstr "Formato Entero:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 msgid "Big Endian" msgstr "Tipo Big-Endian." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 msgid "Little Endian" msgstr "Tipo Little-Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 #: src/language/utilities/set.q:926 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 msgid "Real Format:" msgstr "Formato Real:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 msgid "Variables:" msgstr "Variables:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 msgid "Cases:" msgstr "Casos:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 msgid "System File" msgstr "Archivo de Sistema" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 msgid "Not weighted." msgstr "No ponderado." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 #, c-format msgid "Compression %s." msgstr "Compresión %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 msgid "on" msgstr "activado" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 msgid "off" msgstr "desactivado" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 msgid "Charset:" msgstr "Conjunto de carácteres:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "The active dataset does not have a file label." msgstr "El archivo de datos activo no tiene etiqueta de archivo." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217 #, c-format msgid "File label: %s" msgstr "Etiqueta de archivo: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 msgid "No variables to display." msgstr "Ninguna variable para mostrar." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros no disponibles." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." msgstr "El diccionario del archivo de datos activo no contiene ningún documento." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321 msgid "Documents in the active dataset:" msgstr "Documentos en el archivo de datos activo:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 #, c-format msgid "Format: %s" msgstr "Formato: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 #, c-format msgid "Print Format: %s" msgstr "Formato de Impresión: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 #, c-format msgid "Write Format: %s" msgstr "Formato de Escritura: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520 #, c-format msgid "Measure: %s" msgstr "Medida: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527 +#, c-format +msgid "Role: %s" +msgstr "Rol: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532 #, c-format msgid "Display Alignment: %s" msgstr "Alineación de la muestra: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 #, c-format msgid "Display Width: %d" msgstr "Ancho de la muestra: %d" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 msgid "Missing Values: " msgstr "Valores perdidos: " -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650 msgid "No vectors defined." msgstr "Vectores no definidos." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672 msgid "Print Format" msgstr "Formato de Impresión" @@ -2203,12 +2259,12 @@ msgstr "El valor de los argumentos pasados en la función %s están fuera de ord msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "El nombre de variable %s no es único dentro del archivo de diccionario agregado, que contiene las variables agregadas y las variables de corte." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:163 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "El recuento de la variable de origen (%zu) no coincide con el recuento de la variable de destino (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:175 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Variable de destino %s duplica una variable existente %s." @@ -2232,20 +2288,20 @@ msgstr "Grupo 2" #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335 -#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057 -#: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164 -#: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863 +#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079 +#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884 +#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349 msgid "Category" msgstr "Categoría" @@ -2253,17 +2309,17 @@ msgstr "Categoría" #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563 +#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046 +#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046 msgid "N" msgstr "N" @@ -2275,8 +2331,8 @@ msgstr "Prop. Observada" msgid "Test Prop." msgstr "Prop. Test" -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1270 +#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 #, c-format msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" msgstr "Sig. Exact.(%d-tailed)" @@ -2295,7 +2351,7 @@ msgid "Expected N" msgstr "N esperado" #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205 -#: src/language/stats/regression.c:862 +#: src/language/stats/regression.c:887 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residual" @@ -2320,13 +2376,13 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado" #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285 +#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426 -#: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375 -#: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426 +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380 +#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278 msgid "df" msgstr "df" @@ -2354,15 +2410,15 @@ msgstr "Fracaso (%g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Q de Cochran" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Estadísticos Descriptivos" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106 -#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806 +#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180 @@ -2374,16 +2430,16 @@ msgid "Mean" msgstr "Media" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978 -#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 msgid "Std. Deviation" msgstr "Desviación Estándar" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673 +#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677 msgid "Correlations" msgstr "Correlaciones" @@ -2391,14 +2447,14 @@ msgstr "Correlaciones" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Correlación de Pearson" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sign. (2-colas)" -#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685 +#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-cola)" @@ -2411,7 +2467,7 @@ msgid "Covariance" msgstr "Covarianza" #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371 -#: src/language/data-io/list.q:90 +#: src/language/data-io/list.c:167 msgid "No variables specified." msgstr "Variables no especificadas." @@ -2470,7 +2526,7 @@ msgstr "Intervalo" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 #: src/language/stats/frequencies.q:118 @@ -2479,7 +2535,7 @@ msgstr "Mínimo" #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 #: src/language/stats/frequencies.q:119 @@ -2498,44 +2554,48 @@ msgstr "Suma" msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "el nombre de variable Z %s sería un nombre de variable duplicado." -#: src/language/stats/descriptives.c:474 +#: src/language/stats/descriptives.c:404 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES con puntuaciones Z ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/stats/descriptives.c:482 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "esperando nombre del estadístico: vuelve a aplicar el defecto" -#: src/language/stats/descriptives.c:557 +#: src/language/stats/descriptives.c:565 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Se han agotado los nombres genéricos para las variables Z. Sólo hay 126 nombres genéricos: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:586 +#: src/language/stats/descriptives.c:594 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Convirtiendo variables a las puntuaciones-Z correspondientes." -#: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744 +#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: src/language/stats/descriptives.c:591 +#: src/language/stats/descriptives.c:599 msgid "Target" msgstr "Destino" -#: src/language/stats/descriptives.c:643 +#: src/language/stats/descriptives.c:651 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Error interno procesando puntuaciones Z" -#: src/language/stats/descriptives.c:738 +#: src/language/stats/descriptives.c:749 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "puntuación-Z de %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:973 +#: src/language/stats/descriptives.c:985 msgid "Valid N" msgstr "N válido" -#: src/language/stats/descriptives.c:974 +#: src/language/stats/descriptives.c:986 msgid "Missing N" msgstr "N Perdidos" -#: src/language/stats/descriptives.c:1002 +#: src/language/stats/descriptives.c:1014 #, c-format msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." msgstr "Casos válidos = %g; casos con valor(es) perdido(s) = %g." @@ -2581,35 +2641,35 @@ msgstr "%g" msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Bisagras de Tukey" -#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 msgid "Descriptives" msgstr "Descriptivos" #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350 msgid "Statistic" msgstr "Estadístico" -#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066 -#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578 -#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770 +#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792 msgid "Std. Error" msgstr "Error Estándar" -#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072 +#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "Intervalo de Confianza %g%% para la Media" -#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075 -#: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978 +#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080 +#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981 msgid "Lower Bound" msgstr "Límite Inferior" -#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076 -#: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979 +#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081 +#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982 msgid "Upper Bound" msgstr "Límite Superior" @@ -2632,7 +2692,7 @@ msgstr "Intervalo intercuartílico" msgid "Extreme Values" msgstr "Valores extremos" -#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157 +#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Número de Caso" @@ -2644,181 +2704,178 @@ msgstr "Máximo" msgid "Lowest" msgstr "Mínimo" -#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374 -#: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528 +#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Resumen del proceso de casos" -#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053 -#: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858 +#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871 msgid "Cases" msgstr "Casos" #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475 -#: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859 +#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872 #: src/language/stats/frequencies.q:1047 msgid "Valid" msgstr "Válido" -#: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860 +#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048 msgid "Missing" msgstr "Perdidos" -#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385 -#: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869 +#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882 #: src/language/stats/frequencies.q:828 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" -#: src/language/stats/examine.c:1982 +#: src/language/stats/examine.c:1980 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s no puede ser negativo. Se utilizará en valor por defecto (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2019 +#: src/language/stats/examine.c:2017 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Los percentiles deben estar dentro del rango (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2213 +#: src/language/stats/examine.c:2211 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes" -#: src/language/stats/factor.c:854 +#: src/language/stats/factor.c:856 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil." -#: src/language/stats/factor.c:1257 +#: src/language/stats/factor.c:1261 msgid "Component Number" msgstr "Número de Componente" -#: src/language/stats/factor.c:1257 +#: src/language/stats/factor.c:1261 msgid "Factor Number" msgstr "Número de Factores" -#: src/language/stats/factor.c:1288 +#: src/language/stats/factor.c:1292 msgid "Communalities" msgstr "Comunalidades" -#: src/language/stats/factor.c:1294 +#: src/language/stats/factor.c:1298 msgid "Initial" msgstr "Inicial" -#: src/language/stats/factor.c:1297 +#: src/language/stats/factor.c:1301 msgid "Extraction" msgstr "Extracción" -#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492 msgid "Component" msgstr "Componente" -#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490 +#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766 +#: src/language/stats/factor.c:1402 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1463 +#: src/language/stats/factor.c:1467 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Varianza Total Explicada" -#: src/language/stats/factor.c:1495 +#: src/language/stats/factor.c:1499 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Valores propios Iniciales" -#: src/language/stats/factor.c:1501 +#: src/language/stats/factor.c:1505 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Sumas de Pesos al Cuadrado de la Extracción" -#: src/language/stats/factor.c:1507 +#: src/language/stats/factor.c:1511 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Rotación: Sumas de Pesos al Cuadrado " -#: src/language/stats/factor.c:1515 +#: src/language/stats/factor.c:1519 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% de Varianza" -#: src/language/stats/factor.c:1516 +#: src/language/stats/factor.c:1520 msgid "Cumulative %" msgstr "% Acumulado" -#: src/language/stats/factor.c:1543 +#: src/language/stats/factor.c:1547 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1631 +#: src/language/stats/factor.c:1635 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Matriz de Correlación" -#: src/language/stats/factor.c:1705 +#: src/language/stats/factor.c:1709 msgid "Determinant" msgstr "Determinante" -#: src/language/stats/factor.c:1737 +#: src/language/stats/factor.c:1741 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis." -#: src/language/stats/factor.c:1808 +#: src/language/stats/factor.c:1812 msgid "Analysis N" msgstr "Análisis N" -#: src/language/stats/factor.c:1845 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO y Prueba de Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:1873 +#: src/language/stats/factor.c:1877 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Medida Kaiser-Meyer-Olkin de Adecuación muestral" -#: src/language/stats/factor.c:1877 +#: src/language/stats/factor.c:1881 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Prueba de esfericidad de Bartlet" -#: src/language/stats/factor.c:1879 +#: src/language/stats/factor.c:1883 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado Aprox." -#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753 -#: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sign." -#: src/language/stats/factor.c:1922 +#: src/language/stats/factor.c:1926 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "El criterio FACTOR resulta en la extracción de cero factores. No se puede realizar ningún análisis." -#: src/language/stats/factor.c:1928 +#: src/language/stats/factor.c:1932 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "El criterio FACTOR resulta en más factores que variables, y esto no tiene ningún sentido." -#: src/language/stats/factor.c:2011 +#: src/language/stats/factor.c:2015 msgid "Component Matrix" msgstr "Matriz de Componentes" -#: src/language/stats/factor.c:2011 +#: src/language/stats/factor.c:2015 msgid "Factor Matrix" msgstr "Matriz de Factores" -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2021 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Matriz Rotada de Componentes" -#: src/language/stats/factor.c:2017 +#: src/language/stats/factor.c:2021 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Matriz Rotada de Factores" -#: src/language/stats/flip.c:99 +#: src/language/stats/flip.c:100 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." @@ -2826,45 +2883,45 @@ msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanent msgid "Could not create temporary file for FLIP." msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:326 +#: src/language/stats/flip.c:333 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP file: %s." msgstr "Error reconstruyendo el archivo FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 +#: src/language/stats/flip.c:340 msgid "Error creating FLIP source file." msgstr "Error al crear el archivo de origen FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:346 +#: src/language/stats/flip.c:353 #, c-format msgid "Error reading FLIP file: %s." msgstr "Error de lectura del archivo FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:348 +#: src/language/stats/flip.c:355 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo FLIP." -#: src/language/stats/flip.c:364 +#: src/language/stats/flip.c:371 #, c-format msgid "Error seeking FLIP source file: %s." msgstr "Error al buscar el archivo fuente FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:372 +#: src/language/stats/flip.c:379 #, c-format msgid "Error writing FLIP source file: %s." msgstr "Error de escritura del archivo fuente FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/flip.c:394 #, c-format msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." msgstr "Error reconstruyendo el archivo fuente FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:420 +#: src/language/stats/flip.c:425 #, c-format msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." msgstr "Error de lectura del archivo temporal FLIP: %s." -#: src/language/stats/flip.c:423 +#: src/language/stats/flip.c:428 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." msgstr "Final inesperado de la lectura del archivo temporal FLIP." @@ -2899,13 +2956,13 @@ msgstr "Puebas de Efectos Entre-Sujetos" msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Suma de Cuadrados Tipo %s" -#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971 -#: src/language/stats/regression.c:857 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976 +#: src/language/stats/regression.c:882 msgid "Mean Square" msgstr "Cuadrado medio" -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972 -#: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288 +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288 msgid "F" msgstr "F" @@ -2913,7 +2970,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Modelo Corregido" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910 +#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935 msgid "Model" msgstr "Modelo" @@ -2947,7 +3004,7 @@ msgstr "Parámetros Poisson" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1972 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -2963,11 +3020,11 @@ msgstr "Diferencias Más Extremas" msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 msgid "Positive" msgstr "Positivo" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 msgid "Negative" msgstr "Negativo" @@ -2978,7 +3035,7 @@ msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. Asint. (2-colas)" @@ -2990,147 +3047,147 @@ msgstr "Todos los valores predichos son 1 o 0" msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." msgstr "Los valores de las variables dependientes no son dicotómicas." -#: src/language/stats/logistic.c:612 +#: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." msgstr "La categoría %s no tiene al menos dos valores distintos. No se ejecutará la regresión logística." -#: src/language/stats/logistic.c:672 +#: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" msgstr "La estimación se detuvo en la iteración número %d porque las estimaciones de parámetros cambiaron menos que %g" -#: src/language/stats/logistic.c:684 +#: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" msgstr "La estimación se detuvo en la iteración número %d porque la Log-Verosimilitud (Log Likelihood) ha decrecido en menos de %g%%" -#: src/language/stats/logistic.c:699 +#: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "La estimación se detuvo en la iteración número %d porque se ha alcanzado el máximo de iteraciones" -#: src/language/stats/logistic.c:984 +#: src/language/stats/logistic.c:995 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "El valor de punto de corte debe estar en el rango (0,1)" -#: src/language/stats/logistic.c:1129 +#: src/language/stats/logistic.c:1148 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Codificación de la Variable Dependiente" -#: src/language/stats/logistic.c:1138 +#: src/language/stats/logistic.c:1157 msgid "Original Value" msgstr "Valor original" -#: src/language/stats/logistic.c:1139 +#: src/language/stats/logistic.c:1158 msgid "Internal Value" msgstr "Valor interno" -#: src/language/stats/logistic.c:1190 +#: src/language/stats/logistic.c:1209 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Variables en la Ecuación" -#: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345 -#: src/language/stats/logistic.c:1540 +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1559 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769 +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1202 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 msgid "S.E." msgstr "Err.Est." -#: src/language/stats/logistic.c:1203 +#: src/language/stats/logistic.c:1222 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1206 +#: src/language/stats/logistic.c:1225 msgid "Exp(B)" msgstr "Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1211 +#: src/language/stats/logistic.c:1230 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% IC para Exp(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329 msgid "Upper" msgstr "Superior" -#: src/language/stats/logistic.c:1291 +#: src/language/stats/logistic.c:1310 msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: src/language/stats/logistic.c:1336 +#: src/language/stats/logistic.c:1355 msgid "Model Summary" msgstr "Resumen del modelo" -#: src/language/stats/logistic.c:1346 +#: src/language/stats/logistic.c:1365 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Log Verosimilitud" -#: src/language/stats/logistic.c:1350 +#: src/language/stats/logistic.c:1369 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "R cuadrada de Cox & Snell" -#: src/language/stats/logistic.c:1354 +#: src/language/stats/logistic.c:1373 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "R cuadrada de Nagelkerke" -#: src/language/stats/logistic.c:1383 +#: src/language/stats/logistic.c:1402 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Casos sin ponderar" -#: src/language/stats/logistic.c:1388 +#: src/language/stats/logistic.c:1407 msgid "Included in Analysis" msgstr "Incluido en el análisis" -#: src/language/stats/logistic.c:1389 +#: src/language/stats/logistic.c:1408 msgid "Missing Cases" msgstr "Casos perdidos" -#: src/language/stats/logistic.c:1438 +#: src/language/stats/logistic.c:1457 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Codificación de Variables Categóricas" -#: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 +#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119 #: src/language/stats/frequencies.q:827 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: src/language/stats/logistic.c:1451 +#: src/language/stats/logistic.c:1470 msgid "Parameter coding" msgstr "Codificación de parámetros" -#: src/language/stats/logistic.c:1457 +#: src/language/stats/logistic.c:1476 #, c-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" -#: src/language/stats/logistic.c:1530 +#: src/language/stats/logistic.c:1549 msgid "Classification Table" msgstr "Tabla de Clasificación" -#: src/language/stats/logistic.c:1544 +#: src/language/stats/logistic.c:1563 msgid "Predicted" msgstr "Predicho" -#: src/language/stats/logistic.c:1550 +#: src/language/stats/logistic.c:1569 msgid "Observed" msgstr "Observado" -#: src/language/stats/logistic.c:1556 +#: src/language/stats/logistic.c:1575 msgid "" "Percentage\n" "Correct" @@ -3138,7 +3195,7 @@ msgstr "" "Porcentaje\n" "Correcto" -#: src/language/stats/logistic.c:1560 +#: src/language/stats/logistic.c:1579 msgid "Overall Percentage" msgstr "Porcentaje Global" @@ -3230,21 +3287,21 @@ msgstr "Media Armónica" msgid "Geom. Mean" msgstr "Media Geom." -#: src/language/stats/means.c:1055 +#: src/language/stats/means.c:1077 msgid "Included" msgstr "Incluido" -#: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557 +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571 msgid "Excluded" msgstr "Excluido" -#: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107 -#: src/language/stats/means.c:1116 +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1148 +#: src/language/stats/means.c:1170 msgid "Report" msgstr "Informe" @@ -3300,142 +3357,143 @@ msgstr "50º (Mediana)" msgid "75th" msgstr "75º" -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:359 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:359 +#: src/language/stats/oneway.c:360 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:511 +#: src/language/stats/oneway.c:512 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "El método post-hoc de análisis %s no está implementado." -#: src/language/stats/oneway.c:826 +#: src/language/stats/oneway.c:827 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "La variable dependiente %s carece de valores no-perdidos. No se realiza ningún análisis para tal variable." -#: src/language/stats/oneway.c:904 +#: src/language/stats/oneway.c:909 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "En la lista de contrate %zu, el número de coeficientes (%zu) difiere del numero de grupos (%d). Se ignora esta lista de contraste." -#: src/language/stats/oneway.c:916 +#: src/language/stats/oneway.c:921 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Los coeficientes para contrastar %zu no suman cero" -#: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880 msgid "Sum of Squares" msgstr "Suma de Cuadrados" -#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220 -#: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225 +#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884 msgid "Significance" msgstr "Significatividad" -#: src/language/stats/oneway.c:991 +#: src/language/stats/oneway.c:996 msgid "Between Groups" msgstr "Entre Grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:992 +#: src/language/stats/oneway.c:997 msgid "Within Groups" msgstr "Intra Grupos" -#: src/language/stats/oneway.c:1025 +#: src/language/stats/oneway.c:1030 msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:1217 +#: src/language/stats/oneway.c:1222 msgid "Levene Statistic" msgstr "Estadístico de Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1218 +#: src/language/stats/oneway.c:1223 msgid "df1" msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1219 +#: src/language/stats/oneway.c:1224 msgid "df2" msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1222 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 msgid "Test of Homogeneity of Variances" msgstr "Prueba de Homogeneidad de Varianzas" -#: src/language/stats/oneway.c:1295 +#: src/language/stats/oneway.c:1300 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Coeficientes de Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371 +#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1369 +#: src/language/stats/oneway.c:1374 msgid "Contrast Tests" msgstr "Pruebas de contrate" -#: src/language/stats/oneway.c:1372 +#: src/language/stats/oneway.c:1377 msgid "Value of Contrast" msgstr "Valor de constraste" -#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1426 +#: src/language/stats/oneway.c:1431 msgid "Assume equal variances" msgstr "Se asume igualdad de varianzas" -#: src/language/stats/oneway.c:1430 +#: src/language/stats/oneway.c:1435 msgid "Does not assume equal" msgstr "No se asume igualdad" -#: src/language/stats/oneway.c:1572 -msgid "Multiple Comparisons" -msgstr "Múltiples Comparaciones" +#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Múltiples Comparaciones (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1574 +#: src/language/stats/oneway.c:1579 #, c-format msgid "(I) %s" msgstr "(I) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1575 +#: src/language/stats/oneway.c:1580 #, c-format msgid "(J) %s" msgstr "(J) %s" -#: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 msgid "Mean Difference" msgstr "Diferencia Media" -#: src/language/stats/oneway.c:1577 +#: src/language/stats/oneway.c:1582 msgid "(I - J)" msgstr "(I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1582 +#: src/language/stats/oneway.c:1587 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de Confianza del %g%%" @@ -3514,213 +3572,217 @@ msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)" msgid "%s into %s(%s of %s)" msgstr "%s en %s(%s de %s)" -#: src/language/stats/reliability.c:163 +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "El análisis factorial para una única variable es inútil." -#: src/language/stats/reliability.c:290 +#: src/language/stats/reliability.c:291 msgid "The split point must be less than the number of variables" msgstr "El punto de división debe ser menor que el número de variables." -#: src/language/stats/reliability.c:502 +#: src/language/stats/reliability.c:516 #, c-format msgid "Scale: %s" msgstr "Escala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288 +#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288 msgid "%" msgstr "%" -#: src/language/stats/reliability.c:610 +#: src/language/stats/reliability.c:624 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Estadísticas de total de Ítems" -#: src/language/stats/reliability.c:632 +#: src/language/stats/reliability.c:646 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "Escalar la mediana si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:635 +#: src/language/stats/reliability.c:649 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Escalar la varianza si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:638 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Correlación total-ítem corregida" -#: src/language/stats/reliability.c:641 +#: src/language/stats/reliability.c:655 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Alfa de Cronbach si se borra el elemento" -#: src/language/stats/reliability.c:715 +#: src/language/stats/reliability.c:729 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Estadísticas de fiabilidad" -#: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774 +#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Alfa de Cronbach" -#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783 -#: src/language/stats/reliability.c:794 +#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:808 msgid "N of Items" msgstr "N de elementos" -#: src/language/stats/reliability.c:777 +#: src/language/stats/reliability.c:791 msgid "Part 1" msgstr "Parte 1" -#: src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:802 msgid "Part 2" msgstr "Parte 2" -#: src/language/stats/reliability.c:799 +#: src/language/stats/reliability.c:813 msgid "Total N of Items" msgstr "N total de elementos" # -#: src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:816 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Correlación entre formas" -#: src/language/stats/reliability.c:806 +#: src/language/stats/reliability.c:820 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Coeficiente de Spearman-Brown" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:823 msgid "Equal Length" msgstr "Ancho igual" -#: src/language/stats/reliability.c:812 +#: src/language/stats/reliability.c:826 msgid "Unequal Length" msgstr "Ancho desigual" -#: src/language/stats/reliability.c:816 +#: src/language/stats/reliability.c:830 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Coeficiente Guttman de División en Mitades" -#: src/language/stats/roc.c:955 +#: src/language/stats/roc.c:958 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Área Bajo la Curva" -#: src/language/stats/roc.c:957 +#: src/language/stats/roc.c:960 #, c-format msgid "Area Under the Curve (%s)" msgstr "Área Bajo la Curva (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:965 msgid "Area" msgstr "Área" -#: src/language/stats/roc.c:976 +#: src/language/stats/roc.c:979 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Sig. Asintótica" -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:986 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Asymp. %g%% Intervalo de Confianza" -#: src/language/stats/roc.c:989 +#: src/language/stats/roc.c:992 msgid "Variable under test" msgstr "Variable a prueba" -#: src/language/stats/roc.c:1048 +#: src/language/stats/roc.c:1051 msgid "Case Summary" msgstr "Resumen del Caso" -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1071 msgid "Unweighted" msgstr "No ponderado" -#: src/language/stats/roc.c:1069 +#: src/language/stats/roc.c:1072 msgid "Weighted" msgstr "Ponderado" -#: src/language/stats/roc.c:1073 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Valid N (listwise)" msgstr "N Válido (listwise)" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1108 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Coordenadas de la Curva" -#: src/language/stats/roc.c:1107 +#: src/language/stats/roc.c:1110 #, c-format msgid "Coordinates of the Curve (%s)" msgstr "Coordenadas de la Curva (%s)" -#: src/language/stats/roc.c:1115 +#: src/language/stats/roc.c:1118 msgid "Test variable" msgstr "Variable de prueba" -#: src/language/stats/roc.c:1117 +#: src/language/stats/roc.c:1120 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Positivo si es mayor o igual a" -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Especificitado" -#: src/language/stats/regression.c:506 +#: src/language/stats/regression.c:346 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION con SAVE ignora TEMPORARY. Las transformaciones temporales serán permanentes." + +#: src/language/stats/regression.c:481 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos relacionados podrian ser irrelevantes." -#: src/language/stats/regression.c:688 +#: src/language/stats/regression.c:665 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden." -#: src/language/stats/regression.c:727 +#: src/language/stats/regression.c:750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:728 +#: src/language/stats/regression.c:751 msgid "R Square" msgstr "R Cuadrada" -#: src/language/stats/regression.c:729 +#: src/language/stats/regression.c:752 msgid "Adjusted R Square" msgstr "R Cuadrada Ajustada" -#: src/language/stats/regression.c:730 +#: src/language/stats/regression.c:753 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Error estándard del Estimador" -#: src/language/stats/regression.c:735 +#: src/language/stats/regression.c:758 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Resumen del modelo (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:771 +#: src/language/stats/regression.c:793 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:774 +#: src/language/stats/regression.c:796 msgid "(Constant)" msgstr "(Constant)" -#: src/language/stats/regression.c:826 +#: src/language/stats/regression.c:851 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Coeficientes (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7 +#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7 msgid "Regression" msgstr "Regresión" -#: src/language/stats/regression.c:884 +#: src/language/stats/regression.c:909 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:911 +#: src/language/stats/regression.c:936 msgid "Covariances" msgstr "Covarianza" -#: src/language/stats/regression.c:926 +#: src/language/stats/regression.c:951 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Correlaciones entre Coeficientes (%s)" @@ -3913,57 +3975,57 @@ msgstr "Este comando no puede ser utilizado después de TEMPORARY cuando el arch msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "Múltiples subcomandos IN per a un único FILE o TABLE." -#: src/language/data-io/combine-files.c:306 +#: src/language/data-io/combine-files.c:307 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." msgstr "El archivo %s no tiene variable BY %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:309 +#: src/language/data-io/combine-files.c:310 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." msgstr "Archivo de datos activo no tiene BY variable %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:386 -#: src/language/data-io/combine-files.c:391 +#: src/language/data-io/combine-files.c:387 +#: src/language/data-io/combine-files.c:392 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "BY es necesario cuando se especifica %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:519 +#: src/language/data-io/combine-files.c:520 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." msgstr "Combinando archivos con codificaciones incompatibles. Los datos de la cadena no podrán estar representados correctamente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:560 +#: src/language/data-io/combine-files.c:563 #, c-format msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." msgstr "La variable %s en el archivo %s es de tipo o tamaño diferente respecto de la misma variable en un archivo anterior." -#: src/language/data-io/combine-files.c:566 +#: src/language/data-io/combine-files.c:569 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." msgstr "En el archivo %s, %s es numérico." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:572 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." msgstr "En el archivo %s, %s es una variable de cadena con ancho %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:574 +#: src/language/data-io/combine-files.c:577 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." msgstr "En un archivo anterior, %s era numérico." -#: src/language/data-io/combine-files.c:577 +#: src/language/data-io/combine-files.c:580 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "En un archivo anterior, %s era una variable de cadena con un tamaño de %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:617 +#: src/language/data-io/combine-files.c:620 #, c-format msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nombre de la variable existente." -#: src/language/data-io/combine-files.c:789 +#: src/language/data-io/combine-files.c:792 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal." @@ -3993,7 +4055,7 @@ msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menos una variable debe ser especificada." #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477 -#: src/language/data-io/get-data.c:645 +#: src/language/data-io/get-data.c:666 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s es un nombre de variable duplicado." @@ -4013,61 +4075,61 @@ msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea." -#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada." -#: src/language/data-io/data-parser.c:524 +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:553 +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados." -#: src/language/data-io/data-parser.c:610 +#: src/language/data-io/data-parser.c:601 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:652 +#: src/language/data-io/data-parser.c:643 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda." -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo." -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Registro" -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780 +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 -#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s." msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:746 +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s." @@ -4163,69 +4225,93 @@ msgstr "archivo de datos sin nombre" msgid "(active dataset)" msgstr "(archivo de datos activo)" -#: src/language/data-io/get-data.c:120 +#: src/language/data-io/get-data.c:141 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s no admitido." -#: src/language/data-io/get-data.c:255 +#: src/language/data-io/get-data.c:276 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "El índice de hoja debe ser mayor o igual a 1" -#: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285 -#: src/language/data-io/get-data.c:304 +#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306 +#: src/language/data-io/get-data.c:325 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s debe ir d¡seguido por \"%s\" o \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#: src/language/data-io/get-data.c:355 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s sólo se permite con configuración %s, pero previamente en este comando se ha establecido la configuración %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:415 +#: src/language/data-io/get-data.c:436 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." msgstr "Valor de FIRSTCASE debe ser mayor o igual a 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:453 +#: src/language/data-io/get-data.c:474 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." msgstr "Valor de FIXCASE debe ser como mínimo 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:473 +#: src/language/data-io/get-data.c:494 msgid "Value of FIRST must be at least 1." msgstr "Valor de FIRST debe ser como mínimo 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:485 +#: src/language/data-io/get-data.c:506 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." msgstr "Valor de PERCENT debe estar entre 1 y 100." -#: src/language/data-io/get-data.c:536 +#: src/language/data-io/get-data.c:557 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "En el modo de sintaxis compatible, la cadena QUALIFIER debe contener exactamente un carácter." -#: src/language/data-io/get-data.c:571 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "El número de registro especificado, %ld, es en o antes del registro anterior, %d. Los campos de datos deben ser listados en orden incremental del número de registro." -#: src/language/data-io/get-data.c:580 +#: src/language/data-io/get-data.c:601 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "El número de registro especificado, %ld, excede el número de registros para casos especificados en FIXCASE, %d." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." msgstr "Final de archivo inesperado dentro de INPUT PROGRAM." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE." +msgstr "El programa de entrada de datos debe contener DATA LIST o END FILE." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." msgstr "El programa de entrada no creó ninguna variable." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Los números de columna tienen que ser números positivos finitos. La columna se establece en 1." +#: src/language/data-io/list.c:227 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "El primer caso (%ld) especificado precede al último caso (%ld) especificado. Los valores se intercanviarán." + +#: src/language/data-io/list.c:236 +#, c-format +msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "EL primer caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + +#: src/language/data-io/list.c:243 +#, c-format +msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "El último caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1. El valor se ajusta a 1." + #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." @@ -4684,32 +4770,32 @@ msgstr "Empírico" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Empírico promediado" -#: src/output/ascii.c:306 +#: src/output/ascii.c:307 #, c-format msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'" -#: src/output/ascii.c:339 +#: src/output/ascii.c:340 #, c-format msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "ascii: excluyendo los margenes y encabezamientos la página debe tener como mínimo %d caracteres de ancho por %d líneas de largo, pero tal como está configurada, sólo hay %d caracteres y %d líneas" -#: src/output/ascii.c:387 +#: src/output/ascii.c:388 #, c-format msgid "ascii: closing output file `%s'" msgstr "ascii: cerrando el archivo de resultados `%s'" -#: src/output/ascii.c:530 +#: src/output/ascii.c:531 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Ver %s para gráfico." -#: src/output/ascii.c:1001 +#: src/output/ascii.c:1005 #, c-format msgid "ascii: opening output file `%s'" msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'" -#: src/output/ascii.c:1058 +#: src/output/ascii.c:1062 #, c-format msgid "%s - Page %d" msgstr "%s - Página %d" @@ -4928,13 +5014,15 @@ msgstr "Desviación" msgid "error creating temporary file" msgstr "error creando fichero temporal" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "Algoritmo tiene que ser o `compatible' o `enhaced'." +#: src/ui/source-init-opts.c:75 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'." -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "La sintaxis tiene que ser `compatible' o `enhaced'." +#: src/ui/source-init-opts.c:100 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'." #: src/ui/terminal/main.c:146 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." @@ -4944,17 +5032,17 @@ msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP." msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados." -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125 #, c-format msgid "%s: output option missing `='" msgstr "%s: falta una opción de resultado `='" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132 #, c-format msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: opción de resultado especificada más de una vez" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" @@ -5032,31 +5120,29 @@ msgstr "" msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "no se puede acceder a la definición para terminal `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 msgid "TreeView path" msgstr "Ruta de Vista Jerárquica" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161 +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" msgstr "La ruta a la fila en la Vista Jerárquica (GtkTreeView), como cadena" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168 -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519 +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498 msgid "Diagonal slash" msgstr "Barra diagonal" -#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169 -#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." msgstr "Dibujar una linea diagonal cruzando el botón." -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:747 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:739 +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735 msgid "Old" msgstr "Anterior" @@ -5064,22 +5150,22 @@ msgstr "Anterior" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Archivo de destino para agregación" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:736 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Archivos Portátiles (*.por) " -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 #, c-format msgid "Column Number: %d" msgstr "Número de columna: %d" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:650 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:644 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta: %s" @@ -5172,97 +5258,123 @@ msgstr "Valor incorrecto para el tipo de variable" msgid "Incorrect range specification" msgstr "Especificación de intervalo incorrecta" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301 +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296 #, c-format msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Contraste %d de %d" -#: src/ui/gui/psppire.c:242 +#: src/ui/gui/psppire.c:294 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 +#: src/ui/gui/psppire.c:295 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441 +#, c-format +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d caso" +msgstr[1] "%'d casos" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "Variable %'d" +msgstr[1] "Variables %'d" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734 msgid "Data View" msgstr "Vista de Datos" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747 msgid "Variable View" msgstr "Vista de Variables" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138 +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Introduce un número para añadir una nueva variable." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143 +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Introduce un número para añadir un nuevo caso." + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229 +msgid "Case" +msgstr "Caso" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183 msgid "Transformations Pending" msgstr "Transformaciones pendientes" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199 msgid "Filter off" msgstr "SIN Filtro" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Filtrado por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232 msgid "No Split" msgstr "NO Dividido" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 msgid "Split by " msgstr "Dividido por " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269 msgid "Weights off" msgstr "SIN Ponderar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Ponderado por %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 msgid "Portable File" msgstr "Archivo Portátil" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Eliminar el archivo de datos existente?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Renombrar \"%s\" como \"%s\" eliminará el conjunto de datos existente llamado \"%s\". ¿Está seguro de querer hacer eso?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el arxhivo de datos \"%s\":" +msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el archivo de datos \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592 msgid "Rename Dataset" msgstr "Renombra el Archivo de datos" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de fuente" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 msgid "Data Editor" msgstr "Editor de Datos" @@ -5271,7 +5383,7 @@ msgid "Chisq" msgstr "Chi-C." #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 msgid "Phi" msgstr "Phi" @@ -5296,7 +5408,7 @@ msgid "Risk" msgstr "Riesgo" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1839 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -5305,12 +5417,12 @@ msgid "D" msgstr "D" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1976 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 msgid "Eta" msgstr "Eta" @@ -5318,15 +5430,6 @@ msgstr "Eta" msgid "Corr" msgstr "Corr" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 msgid "Count" msgstr "Recuento" @@ -5389,31 +5492,31 @@ msgstr "Anova" msgid "Bcov" msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125 #, c-format msgid "Label: %s\n" msgstr "Etiqueta: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Tipo: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136 #, c-format msgid "Missing Values: %s\n" msgstr "Valores perdidos: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140 #, c-format msgid "Measurement Level: %s\n" msgstr "Nivel de Medida: %s\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153 msgid "Value Labels:\n" msgstr "Etiquetas de valor:\n" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" @@ -5425,12 +5528,12 @@ msgstr "%s %s\n" #. - The first character may not be a digit #. - The final charactor may not be '.' or '_' #. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:371 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format msgid "Var%04d" msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:555 +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 msgid "Duplicate variable name." msgstr "Nombre de la variable duplicado." @@ -5491,11 +5594,6 @@ msgstr "Exporta Resultados" msgid "failed to create temporary directory" msgstr "error al crear el directorio temporal" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" - #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052 msgid "Output Viewer" msgstr "Visor de resultados" @@ -5513,7 +5611,7 @@ msgstr "Guardado archivo `%s'" msgid "Save Syntax" msgstr "Guardar sintaxis" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) " @@ -5558,72 +5656,107 @@ msgstr "Rango, del valor hasta el SUPREMO" msgid "_All other values" msgstr "El resto de valores" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Imposible crear la variable." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "\"%s\" no es un nombre de variable válido." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Imposible renombrar la variable." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s, %s}..." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880 +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable." + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920 +#, c-format +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s, %s}\n" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:618 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 -#: src/ui/gui/compute.ui:532 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532 msgid "Width" msgstr "Ancho" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378 msgid "Decimals" msgstr "Decimales" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 +msgid "Value Labels" +msgstr "Etiquetas de Valor" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469 +#: src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Missing Values" +msgstr "Valores perdidos" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390 msgid "Align" msgstr "Alineación" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396 msgid "Measure" msgstr "Medida" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692 -#, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "{%s,`%s'}_" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:503 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:510 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan permanentemente." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:514 msgid "Close _without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Recodificar en variables Diferentes" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Recodificar en las Mismas variables" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:909 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores " -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:910 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores" @@ -5642,21 +5775,21 @@ msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos." msgid "%d thru %d" msgstr "%d hasta %d" -#: src/ui/gui/page-assistant.c:98 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:96 msgid "Importing Delimited Text Data" msgstr "Importando datos de texto delimitado" -#: src/ui/gui/page-intro.c:96 +#: src/ui/gui/page-intro.c:94 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Sólo los primeros %4d casos" -#: src/ui/gui/page-intro.c:106 +#: src/ui/gui/page-intro.c:104 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)" -#: src/ui/gui/page-intro.c:131 +#: src/ui/gui/page-intro.c:129 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -5664,90 +5797,106 @@ msgstr "" "Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" "\n" -#: src/ui/gui/page-intro.c:137 +#: src/ui/gui/page-intro.c:135 #, c-format msgid "The selected file contains %zu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. " msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:145 +#: src/ui/gui/page-intro.c:143 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto. " msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:151 +#: src/ui/gui/page-intro.c:149 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. " -#: src/ui/gui/page-intro.c:158 +#: src/ui/gui/page-intro.c:156 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado." -#: src/ui/gui/page-file.c:102 +#: src/ui/gui/page-file.c:100 #, c-format msgid "Could not open `%s': %s" msgstr "No se puede abrir `%s': %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:118 +#: src/ui/gui/page-file.c:116 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error leyendo `%s': %s" -#: src/ui/gui/page-file.c:121 +#: src/ui/gui/page-file.c:119 #, c-format msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto." -#: src/ui/gui/page-file.c:139 +#: src/ui/gui/page-file.c:137 #, c-format msgid "`%s' is empty." msgstr "`%s' esta vacío." -#: src/ui/gui/page-file.c:196 +#: src/ui/gui/page-file.c:194 msgid "Import Delimited Text Data" msgstr "Importar datos de texto delimitado" -#: src/ui/gui/page-file.c:206 -msgid "Text files" -msgstr "Archivo de texto" +#: src/ui/gui/page-file.c:204 +msgid "Text Files" +msgstr "Archivos de texto" -#: src/ui/gui/page-file.c:211 +#: src/ui/gui/page-file.c:209 msgid "Text (*.txt) Files" msgstr "Archivos de Texto (*.txt)" -#: src/ui/gui/page-file.c:217 +#: src/ui/gui/page-file.c:215 msgid "Plain Text (ASCII) Files" msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)" -#: src/ui/gui/page-file.c:222 +#: src/ui/gui/page-file.c:220 msgid "Comma Separated Value Files" msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas" -#: src/ui/gui/page-file.c:229 +#: src/ui/gui/page-file.c:227 msgid "Tab Separated Value Files" msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores" -#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +#: src/ui/gui/page-file.c:232 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric" + +#: src/ui/gui/page-file.c:237 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument" + +#: src/ui/gui/page-file.c:242 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo" + +#: src/ui/gui/page-first-line.c:146 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375 #, c-format msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549 msgid "Line" msgstr "Línea" @@ -5756,32 +5905,32 @@ msgstr "Línea" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250 msgid "O_ptions..." msgstr "O_pciones..." -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183 msgid "Test Type" msgstr "Tipo de Test" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_W de Wilcoxon" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 msgid "_Sign" msgstr "_Signo" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 +#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas" @@ -5790,12 +5939,12 @@ msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas" msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52 #: src/ui/gui/psppire.ui:155 msgid "Do not weight cases" msgstr "No ponderar los casos" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format msgid "Weight cases by %s" msgstr "Ponderar los casos por %s" @@ -5925,189 +6074,189 @@ msgstr "Las VARIABLES tienen que ser especificadas antes de TABLES." msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "El valor máximo (%ld) en menor que el valor mínimo (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:856 +#: src/language/stats/crosstabs.q:869 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:965 +#: src/language/stats/crosstabs.q:978 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "La tabla de contingencia %s no contiene ningún caso no-perdido." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1163 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 msgid "count" msgstr "recuento" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 msgid "row %" msgstr "fila %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1179 msgid "column %" msgstr "columna %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 msgid "total %" msgstr "total %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 msgid "expected" msgstr "esperado" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 msgid "residual" msgstr "residual" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 msgid "std. resid." msgstr "residuo std." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 msgid "adj. resid." msgstr "resid.ajust." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1273 msgid "Chi-square tests." msgstr "Pruebas Chi-cuadrado." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 msgid "Symmetric measures." msgstr "Medidas simétricas." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353 msgid "Asymp. Std. Error" msgstr "Err. Est. Asint." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354 msgid "Approx. T" msgstr "T Aproxim." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355 msgid "Approx. Sig." msgstr "Sign. Aproxim." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1321 msgid "Risk estimate." msgstr "Estimador de Riesgo." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1311 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 #, c-format msgid "95%% Confidence Interval" msgstr "Intervalo de Confianza del 95%%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1346 msgid "Directional measures." msgstr "Medidas direccionales." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1768 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Chi-cuadrado de Pearson" # -#: src/language/stats/crosstabs.q:1769 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Razón de Semejanza" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1770 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Prueba exacta de Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1771 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 msgid "Continuity Correction" msgstr "Corrección de continuidad" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1772 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos válidos" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 msgid "Nominal by Nominal" msgstr "Nominal según Nominal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 msgid "Ordinal by Ordinal" msgstr "Ordinal según Ordinal" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1828 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 msgid "Interval by Interval" msgstr "Intervalo según Intervalo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1829 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 msgid "Measure of Agreement" msgstr "Medida de Acuerdo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 msgid "Cramer's V" msgstr "V de Cramer" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1836 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Coeficiente de Contingencia" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1837 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Tau-B de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1838 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Tau-C de Kendall" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1840 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Correlación de Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1841 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 msgid "Pearson's R" msgstr "R de Pearson" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1920 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" msgstr "Razón de diferencias para %s (%g / %g)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1923 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" msgstr "Razón de diferencias para %s (%.*s / %.*s)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1931 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 #, c-format msgid "For cohort %s = %g" msgstr "Para la cohorte %s = %g" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1934 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 #, c-format msgid "For cohort %s = %.*s" msgstr "Para la cohorte %s = %.*s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1967 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 msgid "Nominal by Interval" msgstr "Nominal según Intervalo" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1973 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Tau de Kruskal y Goodman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1974 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Coeficiente de Incertidumbre" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 msgid "Somers' d" msgstr "D de Somers" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 #, c-format msgid "%s Dependent" msgstr "%s Dependiente" @@ -6203,26 +6352,6 @@ msgstr "esperando un nombre de archivo o un manipulador" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Aquí no está permitido un manipulador para %s." -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." -msgstr "El primer caso (%ld) especificado precede al último caso (%ld) especificado. Los valores se intercanviarán." - -#: src/language/data-io/list.q:106 -#, c-format -msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "EL primer caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." - -#: src/language/data-io/list.q:112 -#, c-format -msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "El último caso (%ld) a listar es menor que 1. El valor se ajusta a 1." - -#: src/language/data-io/list.q:118 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1. El valor se ajusta a 1." - #: src/ui/gui/aggregate.ui:7 msgid "Aggregate Data" msgstr "Datos Agregados" @@ -6543,6 +6672,65 @@ msgstr "Valores Esperados:" msgid "Test _Variables" msgstr "_Variables de Prueba" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106 +#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insertar Variable" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Insertar Casos" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +msgid "Go To Variable..." +msgstr "Ir a la Variable..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Ir a la variable" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Ir al Caso..." + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "_Eliminar Variables" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Eliminar _Casos" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +msgid "_Find..." +msgstr "Buscar..." + #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 #: src/ui/gui/recode.ui:606 msgid "_Variables:" @@ -6616,10 +6804,6 @@ msgstr "Excluir casos por _pareja" msgid "_Report values" msgstr "Valores pa_ra Informe" -#: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81 -msgid "Missing Values" -msgstr "Valores perdidos" - #: src/ui/gui/goto-case.ui:8 msgid "Goto Case" msgstr "Ir al Cas" @@ -6640,7 +6824,7 @@ msgstr "Factorización de Ejes Principales" msgid "Factor Analysis" msgstr "Análisis Factorial" -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359 +#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Descriptivos..." @@ -7630,6 +7814,30 @@ msgstr "Variables" msgid "Data Preview" msgstr "Previsualización de datos" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Importando datos de hoja de cálculo" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Introducir a continuación un número de hoja y el rango de celdas que se quieren importar." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Celdas: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "Índice de hoja de cálculo: " + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Usar la primera fila como nombres de _variable." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Celdas a importar" + #: src/ui/gui/univariate.ui:7 msgid "Univariate" msgstr "Univariado" @@ -7654,372 +7862,315 @@ msgstr "Univariado: Estadísticos" msgid "Value Label:" msgstr "Etiqueta de Valor:" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190 -msgid "Value Labels" -msgstr "Etiquetas de Valor" - #: src/ui/gui/variable-info.ui:50 msgid "Variable Information:" msgstr "Información de la Variable:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_Syntax" msgstr "_Sintaxis" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 msgid "_Data" msgstr "_Datos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:40 msgid "I_mport Data..." msgstr "I_mportar Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:47 msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Renombrar Arxhivo de Datos..." +msgstr "_Renombrar Archivo de Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 msgid "Save _As..." msgstr "Guard_ar como..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 msgid "D_isplay Data File Information" msgstr "Muestra _información del archivo de datos" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 msgid "Working File" msgstr "Archivos de trabajo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "External File..." msgstr "Archivo externo..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:86 msgid "Recently Used Da_ta" msgstr "Datos utilizados recientemente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Archivos utilizados recientemente" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insertar Variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Insertar Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Ir al Caso..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "_Eliminar Variables" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Borra las variables en la posición(es) seleccionada(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Eliminar _Casos" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Borra los casos en la(s) posición(es) seleccionada(s)" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 -msgid "_Find..." -msgstr "Buscar..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:112 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:119 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de E_stado" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:126 msgid "_Font..." msgstr "_Fuentes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:133 msgid "_Grid Lines" msgstr "Línias divisorias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:139 msgid "Value _Labels" msgstr "Etiquetas de Valor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 msgid "Show/hide value labels" msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:153 msgid "_Variables" msgstr "_Variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:165 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Ordenar Caso_s..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 msgid "Sort cases in the active dataset" msgstr "Ordenar casos en el archivo de datos activo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Transpose..." msgstr "_Trasponer..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:177 msgid "Transpose the cases with the variables" msgstr "Transponer casos y variables" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Agregar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." msgstr "Dividir Archivo..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:191 msgid "Split the active dataset" msgstr "Dividir el archivo de datos activo" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "Select _Cases..." msgstr "Seleccionar _Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:199 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "Seleccionar un subconjunto de casos para el análisis" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "_Weight Cases..." msgstr "Ponderar Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "Weight cases by variable" msgstr "Pondera casos por la variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Compute..." msgstr "_Calcular..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Recue_nto..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:308 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Ran_king de Casos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "Recodificación Auto_mática..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:320 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:249 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:256 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Recodificar en Variables _Diferentes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Ejecuta_r Transformaciones pendientes" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:271 msgid "_Analyze" msgstr "_Analizar" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:345 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Estadística _Descriptiva" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:284 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Frecuencias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:366 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorar..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:373 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 msgid "_Crosstabs..." msgstr "Tablas _Cruzadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:379 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 msgid "Compare _Means" msgstr "Comparar _Medias" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:386 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "_Means..." msgstr "_Medias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Prueba T para Una Muestra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "Prueba T para Muestras _Independientes..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:405 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:337 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "Prueba T para Muestras Em_parejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:411 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:343 msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "_ANOVA de un factor..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:349 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "Análisis Univariado..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:425 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:357 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_Correlación Bivariada..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:432 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:364 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "Conglomerado K-Medias..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:439 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:371 msgid "Factor _Analysis..." msgstr "_Análisis Factorial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "Re_liability..." msgstr "Fiabi_lidad..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 msgid "_Regression" msgstr "_Regresión" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:459 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Linear..." msgstr "_Lineal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:466 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Logística _Binaria..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:472 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:404 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "Pruebas _No-Paramétricas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:410 msgid "_Chi-Square..." msgstr "_Chi-cuadrado..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:417 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binomial..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:491 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:423 msgid "R_uns..." msgstr "Ejec_ución..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:497 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 msgid "1-Sample _K-S..." msgstr "_K-S para Una Muestra..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:503 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 msgid "2 _Related Samples..." msgstr "Dos Muestras Empa_rejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:441 msgid "K Related _Samples..." msgstr "K Muestra_s Emparejadas..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "Curva ROC" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 msgid "_Utilities" msgstr "_Utilidades" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:461 msgid "_Variables..." msgstr "_Variables..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Ir a la variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:469 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Comentarios del Archivo de Datos..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 msgid "_Minimize All Windows" msgstr "_Minimizar todas las ventanas" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:555 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:489 msgid "_Split" msgstr "Dividir" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:743 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:633 msgid "Information Area" msgstr "Área de Información" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:765 -msgid "Processor Area" -msgstr "Área del procesador" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:790 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:655 msgid "Case Counter Area" msgstr "Área de Recuento" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:815 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:680 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Área de uso de Filtro" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:841 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:706 msgid "Weight Status Area" msgstr "Área de Ponderación" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:867 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:732 msgid "Split File Status Area" msgstr "Área de División de Archivo" @@ -8051,31 +8202,31 @@ msgstr "Línea actual" msgid "To End" msgstr "Hasta el final" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78 msgid "Scientific notation" msgstr "Notación científica" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126 msgid "Custom currency" msgstr "Moneda propia" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226 msgid "positive" msgstr "positivo" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235 msgid "negative" msgstr "negativo" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248 msgid "Sample" msgstr "Muestra" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344 msgid "Decimal Places:" msgstr "Lugares decimales:" @@ -8087,6 +8238,12 @@ msgstr "Programario Estadístico" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Área del procesador" + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Valores" + #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" @@ -8111,9 +8268,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." #~ msgstr "Error al abrir `%s' para la lectura como archivo de hoja de cálculo OpenDocument: %s." -#~ msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." -#~ msgstr "NO se pudo extraer la hoja de cálculo OpenDocument del archivo `%s': %s." - #~ msgid "Unexpected end of file reading %s." #~ msgstr "Final inesperado en la lectura de archivo %s." @@ -8150,9 +8304,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Unknown variable format %." #~ msgstr "Formato de variable % desconocido." -#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." -#~ msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s." - #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimir" @@ -8333,9 +8484,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "%s field) " #~ msgstr "%s campo)" -#~ msgid "Cannot create variable name from %s" -#~ msgstr "No se puede crear el nombre de la variable desde %s" - #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s." #~ msgstr "%s: Creando archivo temporal: %s." @@ -8508,9 +8656,6 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" #~ msgid "Analyse" #~ msgstr "Analizar" -#~ msgid " cases" -#~ msgstr " casos" - #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "Ordenación Ascendente"