X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=1a366697098cf4f8d47cba0233c7a070392e2c90;hb=037d8f6e7932459b5d0fb479a2c5030a8088f3d1;hp=c5ed2e396c71c7773a0fbd1b0f03baef9438a2bf;hpb=1c9be1d6ba810e13c5c95eb2257a95397319dcd0;p=pspp diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c5ed2e396c..1a36669709 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Spanish messages for PSPP # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the pspp package. -# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009. # Palmira Payá Sanchez, 2009. # Javier Gómez Serrano, 2009. -# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022. +# Francesc Josep Miguel Quesada , 2010-2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n" +"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 20:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-01 18:03+0200\n" "Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: gl/clean-temp.c:235 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" @@ -525,6 +525,7 @@ msgstr "sistema" msgid "scratch" msgstr "borrador" +#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding #: src/data/dictionary.c:1529 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." @@ -1828,6 +1829,7 @@ msgstr "Ambos" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)." -#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304 +#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305 #: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755 #: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794 #: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852 @@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "esperando especificador de formato válido" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 -#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608 +#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2878,8 +2880,8 @@ msgstr "Conjuntos Multi-Respuesta" #: src/language/dictionary/mrsets.c:543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 -#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2965,8 +2967,8 @@ msgstr "Valor" #: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336 #: src/language/stats/npar-summary.c:113 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 -#: src/language/data-io/data-parser.c:692 -#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -2976,7 +2978,8 @@ msgid "File Information" msgstr "Información del fichero" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 -#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334 +#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986 +#: src/language/stats/matrix.c:8334 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" @@ -3003,7 +3006,7 @@ msgstr "Tipo Little-Endian" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -#: src/language/utilities/set.c:1149 +#: src/language/utilities/set.c:1144 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -3208,7 +3211,7 @@ msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711 -#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343 +#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3336,82 +3339,106 @@ msgstr "Orden \"%s\" concluida con estatus %d." msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." msgstr "El resultado de la orden \"%s\" no se puede leer (%s)." -#: src/language/utilities/set.c:262 +#: src/language/utilities/set.c:263 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:265 +#: src/language/utilities/set.c:266 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:268 +#: src/language/utilities/set.c:269 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:271 +#: src/language/utilities/set.c:272 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:275 +#: src/language/utilities/set.c:276 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:278 +#: src/language/utilities/set.c:279 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:281 +#: src/language/utilities/set.c:282 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:285 +#: src/language/utilities/set.c:286 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:288 +#: src/language/utilities/set.c:289 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.c:490 +#: src/language/utilities/set.c:491 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "esperando %s o año" -#: src/language/utilities/set.c:530 +#: src/language/utilities/set.c:531 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena." -#: src/language/utilities/set.c:658 +#: src/language/utilities/set.c:659 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido" -#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794 +#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795 #, c-format msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s debe ser como mínimo 1." -#: src/language/utilities/set.c:814 +#: src/language/utilities/set.c:815 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s no puedes ser negativo." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s es %s." -#: src/language/utilities/set.c:1156 +#: src/language/utilities/set.c:1151 msgid "empty" msgstr "vacío" -#: src/language/utilities/set.c:1352 +#: src/language/utilities/set.c:1180 +msgid "System Information" +msgstr "Información del Sistema" + +#: src/language/utilities/set.c:1183 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/language/utilities/set.c:1184 +msgid "Host System" +msgstr "Sistema anfitrión" + +#: src/language/utilities/set.c:1185 +msgid "Build System" +msgstr "Systema Generado" + +#: src/language/utilities/set.c:1186 +msgid "Locale Directory" +msgstr "Carpeta Local" + +#: src/language/utilities/set.c:1187 +msgid "Compiler Version" +msgstr "Versión de Compilación" + +#: src/language/utilities/set.c:1378 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas." -#: src/language/utilities/set.c:1372 +#: src/language/utilities/set.c:1398 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s sin coincidencia con %s." @@ -3983,7 +4010,7 @@ msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal" #: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464 -#: src/language/stats/crosstabs.c:1972 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1973 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N de casos válidos" @@ -4128,12 +4155,12 @@ msgstr "Nominal según Intervalo" msgid "Eta" msgstr "Eta" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1944 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1945 #, c-format msgid "Odds Ratio for %s" msgstr "Razón de diferencias para %s" -#: src/language/stats/crosstabs.c:1953 +#: src/language/stats/crosstabs.c:1954 #, c-format msgid "For cohort %s = " msgstr "Para la cohorte %s =" @@ -4537,8 +4564,8 @@ msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be perfor msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis." #: src/language/stats/factor.c:2016 -msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications." -msgstr "El conjunto de datos no tiene matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas." +msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations." +msgstr "El conjunto de datos no tiene una matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas." #: src/language/stats/factor.c:2075 msgid "Analysis N" @@ -5150,8 +5177,8 @@ msgstr "La matrix para exponenciación con ** requiere un escalar en el lado izq #: src/language/stats/matrix.c:3386 #, c-format -msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range." -msgstr "El exponente %.1f en la multiplication de matriz es no entero o fuera del rango válido." +msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range." +msgstr "El exponente %.1f en la potenciación de matriz es un número no entero o está fuera del rango válido." #: src/language/stats/matrix.c:3433 #, c-format @@ -5406,7 +5433,7 @@ msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988 -#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689 +#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735 #: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Columnas" @@ -5540,8 +5567,8 @@ msgstr "No se puede leer una matriz %zu×%zu no-cuadradad usando READ con MODE=S #: src/language/stats/matrix.c:7199 #, c-format -msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts." -msgstr "El formato %s es demasiado ancho para elementos de matriz de %zu bytes." +msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements." +msgstr "El formato %s es demasiado ancho para %zu-byte elementos de matriz." #: src/language/stats/matrix.c:7222 #, c-format @@ -6531,99 +6558,99 @@ msgstr "Nombre de la variable %s especificado en el subcomando %s duplica el nom msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal." -#: src/language/data-io/data-list.c:145 +#: src/language/data-io/data-list.c:146 #, c-format msgid "The %s subcommand may only be used within %s." msgstr "El subcomando %s sólo puede ser utilizado dentro de %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:188 +#: src/language/data-io/data-list.c:189 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado." -#: src/language/data-io/data-list.c:251 +#: src/language/data-io/data-list.c:252 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada." -#: src/language/data-io/data-list.c:260 +#: src/language/data-io/data-list.c:261 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:275 +#: src/language/data-io/data-list.c:276 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Al menos una variable debe ser especificada." -#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486 +#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488 #: src/language/data-io/get-data.c:633 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s es un nombre de variable duplicado." -#: src/language/data-io/data-list.c:384 +#: src/language/data-io/data-list.c:386 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo." -#: src/language/data-io/data-list.c:391 +#: src/language/data-io/data-list.c:393 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente." -#: src/language/data-io/data-list.c:399 +#: src/language/data-io/data-list.c:401 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado." -#: src/language/data-io/data-parser.c:454 -#: src/language/data-io/data-parser.c:463 +#: src/language/data-io/data-parser.c:414 +#: src/language/data-io/data-parser.c:423 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea." -#: src/language/data-io/data-parser.c:489 +#: src/language/data-io/data-parser.c:448 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada." -#: src/language/data-io/data-parser.c:511 +#: src/language/data-io/data-parser.c:521 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:541 +#: src/language/data-io/data-parser.c:551 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados." -#: src/language/data-io/data-parser.c:599 +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#: src/language/data-io/data-parser.c:688 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:710 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo." -#: src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s." msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Record" msgstr "Registro" -#: src/language/data-io/data-parser.c:689 -#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437 +#: src/language/data-io/data-parser.c:735 +#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/language/data-io/data-parser.c:729 +#: src/language/data-io/data-parser.c:775 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s." @@ -8435,35 +8462,39 @@ msgstr "Busca" msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:157 +#: src/ui/gui/help-menu.c:165 msgid "A program for the analysis of sampled data" msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo" #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people #. who have helped in the translation. -#: src/ui/gui/help-menu.c:167 +#: src/ui/gui/help-menu.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà" -#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +#: src/ui/gui/help-menu.c:230 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:243 +#: src/ui/gui/help-menu.c:251 #, c-format msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:264 +#: src/ui/gui/help-menu.c:272 msgid "_Help" msgstr "Ayuda" -#: src/ui/gui/help-menu.c:267 +#: src/ui/gui/help-menu.c:275 msgid "_About" msgstr "Sobre..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:268 +#: src/ui/gui/help-menu.c:276 +msgid "_System Information" +msgstr "Información del _Sistema" + +#: src/ui/gui/help-menu.c:277 msgid "_Reference Manual" msgstr "Manual de _Referencia" @@ -8851,23 +8882,23 @@ msgstr "Ajustar formato de variables" msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Importando datos de hoja de cálculo" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117 msgid "line" msgstr "línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127 msgid "var" msgstr "var" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251 msgid "Select the First Line" msgstr "Seleccionar la primera línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8875,46 +8906,46 @@ msgstr "" "Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n" "\n" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332 #, c-format msgid "The selected file contains %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'lu línea de texto." msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %'lu líneas de texto." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341 #, c-format msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. " msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347 #, c-format msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. " msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. " -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado." -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365 #, c-format msgid "Only the first %4d cases" msgstr "Sólo los primeros %4d casos" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376 #, c-format msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404 msgid "Select the Lines to Import" msgstr "Seleccionar las líneas a importar" -#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647 +#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563 msgid "Choose Separators" msgstr "Escoger los separadores" @@ -10711,59 +10742,67 @@ msgstr "Todos los casos" msgid "Amount to Import" msgstr "Cantidad a importar" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314 msgid "C_ustom" msgstr "_Usuario" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Barra (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "Punto y coma (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359 msgid "P_ipe (|)" msgstr "Barra (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 msgid "H_yphen (-)" msgstr "Guión (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "Co_mma (,)" msgstr "Coma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404 msgid "_Colon (:)" msgstr "Dos puntos (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419 msgid "Ban_g (!)" msgstr "Exclamación (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ta_b" msgstr "Tabulador" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449 msgid "_Space" msgstr "E_spacio" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468 -msgid "Separators" -msgstr "Separadores" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 +msgid "What characters separate fields?" +msgstr "Qué caracteres separan los campos?" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510 +msgid "Single quote (')" +msgstr "Comilla simple (')" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527 +msgid "Double quote (\")" +msgstr "Doble comilla (\")" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519 -msgid "Quote separator characters with" -msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548 +msgid "Custom:" +msgstr "_Personalizado:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538 -msgid "Quoting" -msgstr "Comillas" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589 +msgid "What character quotes fields?" +msgstr "Qué carácter cita los campos?" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627 msgid "Fields Preview" msgstr "Pre-visualizar Campos" @@ -11277,6 +11316,15 @@ msgstr "Analiza datos estadísticos con una alternativa libre a SPSS" msgid "statistics;analysis;spss;" msgstr "statistics;analysis;spss;" +#~ msgid "Separators" +#~ msgstr "Separadores" + +#~ msgid "Quote separator characters with" +#~ msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas" + +#~ msgid "Quoting" +#~ msgstr "Comillas" + #~ msgid "Input format" #~ msgstr "Formato de entrada"