X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fel.po;h=b744b97a585d6864574538c85479854e566b1816;hb=47ff0f73708c7c621093fa0a0500ca5e9cffa070;hp=8c9fbb3daa42b2d81897a706ff2659fd841fe5df;hpb=65481c834dca537af5851fa2b7efe209f09af613;p=pspp diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 8c9fbb3daa..b744b97a58 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Greek translation for PSPP # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Elias Tsolis , 2016 - +# Elias Tsolis , 2016 -, 2017. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-01 21:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-01 21:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n" "Last-Translator: Elias Tsolis \n" "Language-Team: Greek \n" -"Language: Greek\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." @@ -48,43 +49,23 @@ msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύ #: src/data/format.c:357 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό " -"ψηφίο." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." #: src/data/format.c:368 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d " -"δεκαδικά ψηφία." -msgstr[1] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d " -"δεκαδικά ψηφία." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." #: src/data/format.c:375 #, c-format -msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα " -"δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "" -"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα " -"δεκαδικό ψηφίο." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." #: src/data/format.c:414 #, c-format @@ -101,8 +82,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά" msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -110,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά" msgid "numeric" msgstr "αριθμητικά" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 +#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -122,8 +103,7 @@ msgstr "συμβολοσειρά" #: src/data/format.c:434 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" -"Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." +msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 msgid "Comma" @@ -151,7 +131,7 @@ msgstr "Επιλογή χρήστη" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 msgid "Add" -msgstr "Πρόσθεσε" +msgstr "Πρόσθεση" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 msgid "Edit" @@ -159,78 +139,82 @@ msgstr "Διόρθωση" #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 msgid "Remove" -msgstr "Διέγραψε" +msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 msgid "Go To" -msgstr "Πήγαινε προς" +msgstr "Προς" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 msgid "Continue" msgstr "Επόμενο" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση " + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 #, c-format msgid "Var%d" -msgstr "Μετ%d" +msgstr "Μεταβλ%d" #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 @@ -291,12 +275,8 @@ msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται #: src/data/any-reader.c:201 #, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει " -"λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. " +msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. " #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 msgid "Dataset" @@ -315,18 +295,11 @@ msgstr "Η μέρα %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος απ #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." -msgstr "" -"Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής " -"ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15." +msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 -msgid "" -"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που " -"ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική. " -"Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." +msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. @@ -344,123 +317,115 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά" -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος" -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας." -#: src/data/data-in.c:898 -msgid "" -"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " -"numerals or as at least 3 letters of their English names." -msgstr "" -"Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή " -"Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία." +#: src/data/data-in.c:902 +msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59." -#: src/data/data-in.c:1067 -msgid "" -"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " -"weekday name must be specified." -msgstr "" -"Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας " -"εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί." +#: src/data/data-in.c:1071 +msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." +msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας." @@ -510,14 +475,12 @@ msgstr "ενεργή βάση δεδομένων" #: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s." +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s." #: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s." +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s." #: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format @@ -527,51 +490,38 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s." #: src/data/file-name.c:134 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι " -"ενεργή." +msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" -"υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του " -"PSPP" +msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP" -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "" -"Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο " -"μορφότυπο (%s): %s" +msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format -msgid "" -"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "" -"Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format -msgid "" -"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " -"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "" -"Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8." -"Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "" -"Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." +msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format @@ -585,26 +535,17 @@ msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδε #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "" -"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία " -"δεσμευμένη λέξη." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "" -"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " -"at byte offset %tu." -msgstr "" -"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει " -"λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "" -"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "" -"Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον " -"Αναγνωριστή, ID." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format @@ -648,14 +589,10 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " -"names must begin with `$'." -msgstr "" -"%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για " -"το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'." +msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." +msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s" @@ -669,10 +606,9 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος" #: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." -msgstr "" -"Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)." @@ -684,24 +620,20 @@ msgstr "%s: αρχείο πολυ'μεγάλο." #: src/data/pc+-file-reader.c:257 #, c-format -msgid "" -"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " -"only %u bytes long." -msgstr "" -"Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u " -"αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια." +msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long." +msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια." #: src/data/pc+-file-reader.c:275 #, c-format msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" @@ -711,35 +643,28 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Ετικέτα αρχείου" #: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "" -"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " -"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" -"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" -"Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση " -"του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή " -"εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις " -"πιθανούς κωδικοποιητές." +msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s." @@ -756,15 +681,12 @@ msgstr "Η εγγραφή 0 έχει μη αναμενόμενο μήκος %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:572 #, c-format msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." -msgstr "" -"Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)." +msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)." #: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." -msgstr "" -"Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u," -"%u,%u)." +msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." #: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format @@ -778,39 +700,23 @@ msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u." #: src/data/pc+-file-reader.c:596 #, c-format -msgid "" -"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " -"bytes) but data record is only %u bytes long." -msgstr "" -"Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί " -"τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια." +msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια." #: src/data/pc+-file-reader.c:618 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " -"is only %u bytes." -msgstr "" -"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά " -"οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια." +msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια." #: src/data/pc+-file-reader.c:629 #, c-format -msgid "" -"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " -"%u bytes." -msgstr "" -"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος " -"του αρχείου είναι μόνο %u δύφια." +msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes." +msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια." #: src/data/pc+-file-reader.c:656 #, c-format -msgid "" -"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " -"%)." -msgstr "" -"Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για " -"εγγραφή, μήκος ετικέτας %)." +msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %)." +msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %)." #: src/data/pc+-file-reader.c:669 #, c-format @@ -819,21 +725,13 @@ msgstr "%u δύφια έμείναν για ταμπέλες τιμών." #: src/data/pc+-file-reader.c:685 #, c-format -msgid "" -"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " -"record is only %u bytes." -msgstr "" -"Οι ταμπέλες μεταβλητών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων " -"αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια." +msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes." +msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια." #: src/data/pc+-file-reader.c:697 #, c-format -msgid "" -"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " -"overruns end of %u-byte labels record." -msgstr "" -"Οι ταμπέλες μεταβλητών με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές " -"ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών." +msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών." #: src/data/pc+-file-reader.c:719 #, c-format @@ -850,12 +748,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u" -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'." @@ -865,53 +763,45 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 msgid "File ends in partial case." msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." #: src/data/pc+-file-reader.c:981 #, c-format -msgid "" -"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" -"%08x." -msgstr "" -"Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο " -"0x%08x." +msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." +msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 #, c-format -msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." -msgstr "" -"Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον " -"ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)." +msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." +msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)." @@ -947,10 +837,8 @@ msgstr "φορητό αρχείο" #: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." -msgstr "" -"Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s." +msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." +msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s." #: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." @@ -994,13 +882,9 @@ msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu." #: src/data/por-file-reader.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " -"format." -msgstr "" -"%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία " -"προκαθορισμένη μορφοποίηση." +#, c-format +msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." +msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση." #: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format @@ -1010,9 +894,7 @@ msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο #: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." -msgstr "" -"Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο " -"%s." +msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s." #: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." @@ -1042,7 +924,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s." @@ -1050,8 +932,7 @@ msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s." #: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" -"Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s." +msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s." #: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format @@ -1065,11 +946,8 @@ msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλ #: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format -msgid "" -"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι " -"διαφορετικού τύπου μεταβλητές." +msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές." #: src/data/por-file-reader.c:983 msgid "SPSS Portable File" @@ -1091,12 +969,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'." #: src/data/psql-reader.c:48 -msgid "" -"Support for reading postgres databases was not compiled into this " -"installation of PSPP" -msgstr "" -"Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την " -"εγκατάσταση PSPP" +msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP" #: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" @@ -1109,663 +983,511 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος psql: %s." #: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format -msgid "" -"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " -"supported." -msgstr "" -"Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 " -"δεν υποστηρίζεται." +msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported." +msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται." #: src/data/psql-reader.c:283 -msgid "" -"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " -"permitted." -msgstr "" -"Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν " -"έχουν επιτραπεί." +msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." +msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Σφάλμα από την psql: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d. SYSMIS τιμές θα εισαχθούν." #: src/data/settings.c:391 -msgid "" -"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " -"potentially problematic situations are encountered." -msgstr "" -"MXWARNS ορίστηκε στο 0. Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν " -"άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν." +msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered." +msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0. Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν." #: src/data/settings.c:398 #, c-format -msgid "" -"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " -"processing." -msgstr "" -"Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται " -"πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης." +msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing." +msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης." #: src/data/settings.c:618 #, c-format -msgid "" -"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " -"commas (or it contains both)." -msgstr "" -"%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις " -"τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)." +msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)." +msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "αρχείο συστήματος " -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:417 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:494 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:500 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " -"%s and mention that you were using %s." -msgstr "" -"Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του " -"αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." +msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format -msgid "" -"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " -"you were using %s." -msgstr "" -"Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η " -"εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s " -"και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." +msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." +msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Ετικέτα τιμής %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Ετικέτας" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format -msgid "" -"This system file does not indicate its own character encoding. Using " -"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " -"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." -msgstr "" -"Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των " -"χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να " -"ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT" -"\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις." +msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "" -"Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή " -"στάθμισης." +msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." -msgstr "" -"Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το " -"αρχείο." +msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" -"Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει " -"χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής." +#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." +msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1123 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1136 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" -"Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, " -"2, ή 3." +msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1146 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1173 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 -msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." -msgstr "" -"Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των " -"ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε." +#: src/data/sys-file-reader.c:1206 +msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." +msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1218 #, c-format -msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." -msgstr "" -"Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι " -"μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)." +msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." +msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." -msgstr "" -"Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 " -"και μικρότερος από %d." +msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1336 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." -msgstr "" -"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)." +msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." -msgstr "" -"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)." +msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1524 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1570 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1579 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1633 #, c-format -msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" -"Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την " -"αναμενόμενη (%d)." +msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1649 #, c-format -msgid "" -"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." -msgstr "" -"Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει " -"από την αναμενόμενη (%d)." +msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." +msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1682 #, c-format -msgid "" -"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." -msgstr "" -"Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g " -"(%a)." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." +msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1763 #, c-format -msgid "" -"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις " -"εγγραφές MRSETS." +msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1770 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1797 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" -"Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές " -"MRSETS." +msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1832 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1893 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1895 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1939 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1972 #, c-format -msgid "" -"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " -"parameters substituted." -msgstr "" -"Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη " -"παράμετρος υποκαταστάθηκε." +msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." +msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε." -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 +#: src/data/sys-file-reader.c:2067 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2078 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2111 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." -msgstr "" -"%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ " -"μεγάλο μήκος." +msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2122 #, c-format -msgid "" -"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " -"segment." -msgstr "" -"%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα " -"τμήμα." +msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." +msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2130 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2148 #, c-format -msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." -msgstr "" -"Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο " -"%d)." +msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." +msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2191 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" -"Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου " -"τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s." +msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2211 #, c-format -msgid "" -"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " -"records types 3 and 4." -msgstr "" -"Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς " -"(π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4." +msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." +msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2232 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2263 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2272 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" -"Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που " -"συνεχίζονται." +msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2308 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2322 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2412 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2421 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2479 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." -msgstr "" -"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s." +msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2484 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s." +msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2491 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " -"width (%d) does not match the variable's width (%d)." -msgstr "" -"Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s " -"επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής " -"(%d)." +msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." +msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2522 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με " -"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." +msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format -msgid "" -"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " -"but only 1 to 3 missing values are allowed." -msgstr "" -"Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή " -"%s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται." +msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." +msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2605 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." -msgstr "" -"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη " -"μεταβλητή %s." +msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." -msgstr "" -"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική " -"μεταβλητή %s." +msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2635 #, c-format -msgid "" -"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " -"has bad value width %zu." -msgstr "" -"Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με " -"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." +msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." +msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2690 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 -msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." -msgstr "" -"Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε " -"αριθμητικά πεδία." +#: src/data/sys-file-reader.c:2829 +msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." +msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2980 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3105 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3113 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3121 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." -msgstr "" -"%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu." +msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3131 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3427 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3435 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." -msgstr "" -"Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)." +msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3516 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." -msgstr "" -"H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του " -"αρχείου (%.2f)." +msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3526 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3532 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." -msgstr "" -"%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν " -"%lld)." +msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" -"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα " -"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " -"was expected." -msgstr "" -"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα " -"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." +msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3584 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." -msgstr "" -"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x " -"αναμενόταν." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." +msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3592 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " -"expected." -msgstr "" -"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν " -"μέγιστα %#x αναμενόταν." +msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." +msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3604 #, c-format -msgid "" -"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." -msgstr "" -"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και " -"ασυμπίεστο μέγεθος %u." +msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." +msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3616 #, c-format -msgid "" -"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " -"descriptors." -msgstr "" -"Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους " -"περιγραφείς συμπλόκων." +msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." +msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3635 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3709 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3733 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3771 msgid "SPSS System File" msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" @@ -1820,8 +1542,8 @@ msgstr "Κλίμακα" msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Εξαγωγή" @@ -1859,13 +1581,8 @@ msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/data/variable.c:1334 -msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." -msgstr "" -"Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν " -"ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι " -"υποθέσεις αγνοήθηκαν." +msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 @@ -1914,19 +1631,13 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s." #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα " -"στο %s." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s." #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." -msgstr "" -"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα " -"στο %s." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." +msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s." #: src/language/command.c:416 #, c-format @@ -1935,21 +1646,13 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s." #: src/language/command.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο " -"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." #: src/language/command.c:427 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" -"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο " -"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 #, c-format @@ -2032,7 +1735,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής" @@ -2069,9 +1772,7 @@ msgstr "Συντακτικό σφάλμα" #: src/language/lexer/lexer.c:1475 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" -msgstr "" -"Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι " -"πολλαπλάσια του 2" +msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2" #: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format @@ -2080,12 +1781,8 @@ msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφ #: src/language/lexer/lexer.c:1487 #, c-format -msgid "" -"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " -"bytes" -msgstr "" -"Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του " -"1 ως 8 διφύων" +msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" +msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων" #: src/language/lexer/lexer.c:1493 #, c-format @@ -2131,7 +1828,7 @@ msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -2148,12 +1845,8 @@ msgstr "αναμένει μορφότυπο" #: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "" -"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " -"will be treated as if reversed." -msgstr "" -"Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι " -"τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες." +msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed." +msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες." #: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format @@ -2180,18 +1873,13 @@ msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής." #: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." +msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." #: src/language/lexer/variable-parser.c:186 #, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" -"%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα " -"μεταβλητών." +msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." #: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format @@ -2200,22 +1888,13 @@ msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτ #: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει " -"να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." +msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." #: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" -"%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι " -"μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί " -"από την λίστα." +msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." #: src/language/lexer/variable-parser.c:205 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407 @@ -2226,61 +1905,44 @@ msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη #: src/language/lexer/variable-parser.c:318 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" -"%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα." +msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα." #: src/language/lexer/variable-parser.c:326 #, c-format -msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." -msgstr "" -"Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο " -"πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, " -"πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι " -"%s." +msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s." #: src/language/lexer/variable-parser.c:384 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." -msgstr "" -"`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο." #: src/language/lexer/variable-parser.c:392 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" -"Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO." +msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO." #: src/language/lexer/variable-parser.c:468 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO." #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " -"%s." -msgstr "" -"Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή " -"διανύσματος %s." +msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s." #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" -"Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή " -"διανύσματος %s." +msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s." #: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format @@ -2301,18 +1963,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d." #: src/language/xforms/recode.c:261 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" -"Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να " -"είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας." +msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string." +msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας." #: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" -"CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή " -"αριθμητικές τιμές." +msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές." #: src/language/xforms/recode.c:339 #, c-format @@ -2325,23 +1981,13 @@ msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής" #: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" -"%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). " -"Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές " -"μεταβλητές." +msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables." +msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες). Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές." #: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" -"Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές " -"συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της " -"εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)" +msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s. (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)" #: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format @@ -2351,24 +1997,16 @@ msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s #: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" -"Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s " -"μεταβλητή %s." +msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s." #: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format -msgid "" -"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " -"greater, but it has a width of only %d bytes." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d " -"διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα." +msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα." #: src/language/xforms/select-if.c:100 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" -"Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων " -"απενεργοποιείται." +msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." @@ -2386,9 +2024,7 @@ msgstr "%s χωρίς %s." #: src/language/control/control-stack.c:59 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s..." -"%s." +msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s." #: src/language/control/control-stack.c:76 #, c-format @@ -2416,12 +2052,8 @@ msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδετα #: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " -"specified." -msgstr "" -"Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να " -"έχει, αλλά %zu ορίστηκαν." +msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified." +msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν." #: src/language/control/repeat.c:377 msgid "Ranges may only have integer bounds." @@ -2438,23 +2070,17 @@ msgid "No matching %s." msgstr "Μη ταίριασμα %s." #: src/language/control/temporary.c:45 -msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και " -"παρόμοιων εντολών." +msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." +msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "" -"Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535." +msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." -msgstr "" -"Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο." +msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." @@ -2464,38 +2090,22 @@ msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μετα #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " -"permanent." -msgstr "" -"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν " -"μόνιμες." +msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 #, c-format -msgid "" -"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " -"dictionary. Use %s instead." -msgstr "" -"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την " -"ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα." +msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." +msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών " -"(π.χ. %s) μέσα σε μία λίστα." +msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list." +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε μία λίστα." #: src/language/dictionary/missing-values.c:91 -msgid "" -"Too many numeric missing values. At most three individual values or one " -"value and one range are allowed." -msgstr "" -"Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή " -"μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται." +msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed." +msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται." #: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format @@ -2503,18 +2113,13 @@ msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)." #: src/language/dictionary/missing-values.c:137 -msgid "" -"Too many string missing values. At most three individual values are allowed." -msgstr "" -"Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές " -"επιτρέπονται." +msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed." +msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται." #: src/language/dictionary/missing-values.c:154 #, c-format msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" -"Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή " -"εύρους %d." +msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." @@ -2523,22 +2128,14 @@ msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " -"(%zu)." -msgstr "" -"Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα " -"ονοματική λίστα (%zu)." +msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." +msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 #, c-format -msgid "" -"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " -"with the %s subcommand." -msgstr "" -"%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε " -"συνδυασμό με την %s υποεντολή." +msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." +msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή." #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format @@ -2551,12 +2148,8 @@ msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν." #: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "" -"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " -"required." -msgstr "" -"VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο " -"μεταβλητές απαιτούνται." +msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." +msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται." #: src/language/dictionary/mrsets.c:149 msgid "Numeric VALUE must be an integer." @@ -2564,88 +2157,43 @@ msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είνα #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " -"specified for this group are numeric." -msgstr "" -"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, " -"αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." +msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές." #: src/language/dictionary/mrsets.c:253 #, c-format -msgid "" -"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " -"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " -"a width of %d bytes." -msgstr "" -"Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι " -"%d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη " -"μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων." +msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." +msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων." #: src/language/dictionary/mrsets.c:279 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE." #: src/language/dictionary/mrsets.c:285 #, c-format -msgid "" -"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " -"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." -msgstr "" -"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη " -"LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε " -"στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE." +msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." +msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE." #: src/language/dictionary/mrsets.c:325 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " -"the same variable label. Categories represented by these variables will not " -"be distinguishable in output." -msgstr "" -"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας " -"%s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται " -"από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." +msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." #: src/language/dictionary/mrsets.c:355 #, c-format -msgid "" -"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " -"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " -"This category will not be distinguishable in output." -msgstr "" -"Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η " -"οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις " -"μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη " -"εξαγωγής." +msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." +msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής." #: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format -msgid "" -"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " -"counted value. These categories will not be distinguishable in output." -msgstr "" -"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας " -"%s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα " -"τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα " -"είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." +msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." +msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." #: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "" -"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " -"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " -"labels for value %s." -msgstr "" -"Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες " -"κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής " -"κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s." +msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." +msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format @@ -2653,15 +2201,14 @@ msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s." #: src/language/dictionary/mrsets.c:537 -msgid "" -"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων." #: src/language/dictionary/mrsets.c:547 msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -2685,7 +2232,7 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" @@ -2720,8 +2267,7 @@ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." -msgstr "" -"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή." +msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή." #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format @@ -2731,13 +2277,12 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζετ #: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" -"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς." +msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς." #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "Η μτονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s." +msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s." #: src/language/dictionary/split-file.c:83 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 @@ -2952,14 +2497,8 @@ msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 #, c-format -msgid "" -"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " -"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " -"are listed together." -msgstr "" -"Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του " -"ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις " -"που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί." +msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." +msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 msgid "Encodings" @@ -2971,12 +2510,8 @@ msgid "%s encoded text strings." msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 -msgid "" -"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " -"interpret differently, along with the interpretations." -msgstr "" -"Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις " -"μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών." +msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." +msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών." #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 msgid "Purpose" @@ -3004,19 +2539,17 @@ msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φ #: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." -msgstr "" -"Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην " -"εκτεταμένη μορφή της VECTOR." +msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR." #: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής." @@ -3073,8 +2606,7 @@ msgstr " (Εισήχθη σαν %s)" #: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου." +msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου." #: src/language/utilities/output.c:124 msgid "Unknown TABLECELLS class" @@ -3096,7 +2628,7 @@ msgstr "Άθροισμα τιμών" #: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" -msgstr "Μέσος όρος Μέσου όρου" +msgstr "Αριθμητικός Μέσος" #: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" @@ -3173,13 +2705,8 @@ msgid "Last non-missing value" msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή" #: src/language/stats/aggregate.c:258 -msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" -"Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει " -"επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα " -"εισερχόμενα." +msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα." #: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" @@ -3198,49 +2725,32 @@ msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s." #: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" -"Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές." +msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές." #: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format -msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " -"(%zu)." -msgstr "" -"Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των " -"επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)." +msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)." +msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)." #: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format -msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." -msgstr "" -"Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. " -"Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά." +msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά." #: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." -msgstr "" -"Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας " -"Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις " -"μεταβλητές διαχωρισμού." +msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." -msgstr "" -"Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των " -"τελικών μεταβλητών (%zu)." +msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" -"Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s." +msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s." #: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format @@ -3261,12 +2771,12 @@ msgstr "Ομάδα2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -3285,8 +2795,8 @@ msgstr "Κατηγορίες" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -3313,12 +2823,8 @@ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)" #: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." -msgstr "" -"CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν " -"στη μεταβλητή %s." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." +msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s." #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 msgid "Observed N" @@ -3329,20 +2835,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Αναμενόμενο N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Σφάλμα" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 msgid "Frequencies" msgstr "Συχνότητες" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -3354,11 +2860,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Χ-Τετράγωνο" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -3388,13 +2894,13 @@ msgstr "Αποτυχία (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -3405,10 +2911,10 @@ msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" -msgstr "ΜΟ" +msgstr "Μέσος Όρος" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -3417,7 +2923,7 @@ msgstr "ΜΟ" msgid "Std. Deviation" msgstr "Τυπ. Απόκλιση" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 msgid "Correlations" msgstr "Συσχετίσεις" @@ -3432,7 +2938,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" @@ -3444,11 +2950,11 @@ msgstr "Ενδογινόμενα" msgid "Covariance" msgstr "Συνδιακύμανση" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." -msgstr "" +msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές." @@ -3525,64 +3031,55 @@ msgstr "Μέγιστο" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" -msgstr "Συν." +msgstr "Σύνολο" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 -msgid "" -"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." -msgstr "" -"DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν " -"μόνιμες." +#: src/language/stats/descriptives.c:415 +msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" -"Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 " -"γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-" -"ZQZQ09." +#: src/language/stats/descriptives.c:575 +msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Αρχικές" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Τελικές" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-τιμή για %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Έγκυρα N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "Ελλειπούσα N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g." @@ -3635,7 +3132,7 @@ msgstr "Περιγραφικά" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Τυπ. Σφάλμα" @@ -3646,13 +3143,13 @@ msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Κατώτερο Όριο" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Ανώτερο Όριο" @@ -3674,7 +3171,7 @@ msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος" msgid "Extreme Values" msgstr "Ακραίες Τιμές" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Αριθμός Υπόθεσης" @@ -3688,17 +3185,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Κατώτατο" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Υποθέσεις" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρες" @@ -3710,9 +3207,9 @@ msgstr "Ελλειπούσες" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" -msgstr "Ποσοστιαίες" +msgstr "Ποσοστά" #: src/language/stats/examine.c:2011 #, c-format @@ -3728,163 +3225,169 @@ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξ msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1071 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Ο πίνακας για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR" + +#: src/language/stats/factor.c:1468 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1472 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." + +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Component Number" msgstr "Αριθμός Συνιστώσας" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1579 msgid "Factor Number" msgstr "Αριθμός Παράγοντα" -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1610 msgid "Communalities" msgstr "Εταιρικότητες" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1616 msgid "Initial" msgstr "Αρχική" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1619 msgid "Extraction" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 +#: src/language/stats/factor.c:1959 msgid "Component" msgstr "Συνιστώσα" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 +#: src/language/stats/factor.c:1961 msgid "Factor" msgstr "Παράγοντας" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1721 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1789 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1821 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1827 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1834 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1848 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% της Διακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1849 msgid "Cumulative %" msgstr "Συσσωρευτικό %" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 +#: src/language/stats/factor.c:1970 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1934 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2026 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2100 msgid "Determinant" msgstr "Ορίζουσα" -#: src/language/stats/factor.c:2045 -msgid "" -"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." -msgstr "" -"Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα " -"διεξαχθεί." +#: src/language/stats/factor.c:2138 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" + +#: src/language/stats/factor.c:2211 +msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2235 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη." + +#: src/language/stats/factor.c:2300 msgid "Analysis N" msgstr "Ανάλυση του N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Τεστ KMO και Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2365 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2369 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2371 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Στ.Σημ." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2416 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " -"be performed." -msgstr "" -"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το " -"λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." +msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." +msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2423 #, c-format -msgid "" -"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " -"meaningful. No analysis will be performed." -msgstr "" -"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, " -"το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." +msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Component Matrix" msgstr "Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2515 msgid "Factor Matrix" msgstr "Παραγοντικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2520 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Πίνακας Μοτίβων" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2527 msgid "Structure Matrix" msgstr "Δομικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2528 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2529 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας" @@ -3975,34 +3478,23 @@ msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι #: src/language/stats/frequencies.c:1149 #, c-format -msgid "" -"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s " -"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." +msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." #: src/language/stats/frequencies.c:1194 #, c-format -msgid "" -"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " -"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." -msgstr "" -"%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s " -"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." +msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." #: src/language/stats/frequencies.c:1480 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" -"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές." +msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές." #: src/language/stats/frequencies.c:1483 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" -"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές " -"τιμές." +msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές." #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 @@ -4015,12 +3507,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Διάμεσος)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Κατατάξεις" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "ΜΟ Κατάταξης" @@ -4046,12 +3538,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "ΜΟ Τετραγώνου" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -4059,7 +3551,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" @@ -4098,13 +3590,8 @@ msgid "%s vs. %s" msgstr "%s vs. %s" #: src/language/stats/graph.c:322 -msgid "" -"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " -"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." -msgstr "" -"Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή " -"έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα " -"αποδοθεί σωστά" +msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά" #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 #, c-format @@ -4177,7 +3664,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" @@ -4192,39 +3679,23 @@ msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δε #: src/language/stats/logistic.c:614 #, c-format -msgid "" -"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " -"will not be run." -msgstr "" -"Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική " -"Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί." +msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run." +msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί." #: src/language/stats/logistic.c:674 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " -"changed by less than %g" -msgstr "" -"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις " -"παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g" +msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g" #: src/language/stats/logistic.c:686 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " -"decreased by less than %g%%" -msgstr "" -"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές " -"Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%" +msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%" #: src/language/stats/logistic.c:701 #, c-format -msgid "" -"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " -"been reached" -msgstr "" -"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός " -"διαδοχών γέμισε" +msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" +msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε" #: src/language/stats/logistic.c:996 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" @@ -4251,7 +3722,7 @@ msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση" msgid "Step 1" msgstr "Βήμα 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -4378,29 +3849,29 @@ msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Σταθμισμένο J-T" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Πιθανότητα Σημείου" @@ -4441,21 +3912,21 @@ msgstr "Αρμονικός Μέσος" msgid "Geom. Mean" msgstr "Γεωμ. Μέσος" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Περιλήφθηκε" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Αποκλείστηκε" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" @@ -4488,28 +3959,18 @@ msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός." #: src/language/stats/npar.c:844 #, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" -"Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)" +msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)" #: src/language/stats/npar.c:896 #, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" -"%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί " -"επακριβώς %d τιμές." +msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." +msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές." #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 #, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" -"PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν " -"είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)." +msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." +msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)." #: src/language/stats/npar-summary.c:146 msgid "25th" @@ -4554,30 +4015,22 @@ msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υπο #: src/language/stats/oneway.c:835 #, c-format -msgid "" -"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " -"variable will be done." -msgstr "" -"Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση " -"για τη μεταβλητή αυτή." +msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." +msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή." #: src/language/stats/oneway.c:917 #, c-format -msgid "" -"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " -"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." -msgstr "" -"Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον " -"αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί." +msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί." #: src/language/stats/oneway.c:929 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" -msgstr "Άθρ. των Τετραγόνων" +msgstr "Άθρ. Τετραγώνων" #: src/language/stats/oneway.c:1004 msgid "Between Groups" @@ -4623,7 +4076,7 @@ msgstr "Τεστ Συγκρίσεων" msgid "Value of Contrast" msgstr "Τιμή Σύγκρισης" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4667,47 +4120,44 @@ msgstr "(A - B)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Συστάδα" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Συμμετοχή Συστάδων" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός" #: src/language/stats/rank.c:206 #, c-format -msgid "" -"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την " -"%s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση." +msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση." #: src/language/stats/rank.c:322 #, c-format @@ -4759,17 +4209,12 @@ msgid "Reliability on a single variable is not useful." msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." #: src/language/stats/reliability.c:281 -msgid "" -"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " -"produced." -msgstr "" -"Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά " -"αποτελέσματα." +msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced." +msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα." #: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "" -"Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών" +msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών" #: src/language/stats/reliability.c:525 #, c-format @@ -4912,106 +4357,97 @@ msgstr "Ευαισθησία" msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Ειδικότητα" -#: src/language/stats/regression.c:376 -msgid "" -"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " -"made permanent." -msgstr "" -"REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν " -"μόνιμες." +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s" + +#: src/language/stats/regression.c:406 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." -msgstr "" -"REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν" +msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν" -#: src/language/stats/regression.c:515 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " -"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" -"Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η " -"γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα " -"και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα." +#: src/language/stats/regression.c:545 +msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." +msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" -msgstr "Προσαρμοσμένο R Τετράγωνο" +msgstr "Προσ. R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "Τυπικό Σφάλμα της Εκτίμησης" +msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης" -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" -msgstr "Βήτα" - -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Σταθερά)" +msgstr "β" -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" -msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για B" +msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Σταθερά)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Συντελεστές (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 msgid "Regression" msgstr "Παλινδρόμηση" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Συνδιακυμάνσεις" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)" #: src/language/stats/runs.c:168 #, c-format -msgid "" -"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." -msgstr "" -"Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν " -"Κατώφλι τιμής." +msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής." #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 msgid "Runs Test" @@ -5162,9 +4598,7 @@ msgstr "%s - %s" #: src/language/stats/t-test-parser.c:126 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" -"Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να " -"ορίζονται." +msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται." #: src/language/stats/t-test-parser.c:138 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234 @@ -5174,8 +4608,7 @@ msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιη #: src/language/stats/t-test-parser.c:298 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." -msgstr "" -"Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί." +msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί." #: src/language/stats/wilcoxon.c:253 msgid "Negative Ranks" @@ -5191,17 +4624,11 @@ msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για τον υπολογισμό Επα #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί." +msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί." #: src/language/data-io/combine-files.c:220 -msgid "" -"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " -"input source. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή " -"βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν " -"μόνιμες." +msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." #: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." @@ -5224,21 +4651,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified." msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί." #: src/language/data-io/combine-files.c:521 -msgid "" -"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " -"represented correctly." -msgstr "" -"Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς " -"ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά." +msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly." +msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά." #: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " -"earlier file." -msgstr "" -"Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα " -"προηγούμενο αρχείο." +msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file." +msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο." #: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format @@ -5262,12 +4681,8 @@ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλ #: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" -"Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα " -"μιας υπάρχουσας μεταβλητής." +msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name." +msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής." #: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format @@ -5295,20 +4710,19 @@ msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να ο #: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." -msgstr "" -"Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί." +msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί." #: src/language/data-io/data-list.c:269 #, c-format msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής." @@ -5326,69 +4740,63 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά #: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d " -"έχει οριστεί." +msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" -"Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα " -"αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. " +msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. " -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s." msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s." @@ -5408,20 +4816,12 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση #: src/language/data-io/data-reader.c:174 #, c-format msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': " -"%s." +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format -msgid "" -"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " -"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " -"with exactly one space between words." -msgstr "" -"Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν " -"ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία " -"γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων." +msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων." #: src/language/data-io/data-reader.c:253 #: src/language/data-io/data-reader.c:387 @@ -5464,19 +4864,13 @@ msgid "Attempt to read beyond %s." msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s." #: src/language/data-io/data-reader.c:733 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" -"Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν " -"έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο." +msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file." +msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο." #: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." -msgstr "" -"Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως " -"αρχείο δεδομένων: %s." +msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s." #: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format @@ -5498,11 +4892,8 @@ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)" #: src/language/data-io/file-handle.c:61 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." -msgstr "" -"Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό " -"της." +msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." +msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της." #: src/language/data-io/file-handle.c:241 #, c-format @@ -5511,19 +4902,13 @@ msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s." #: src/language/data-io/file-handle.c:252 #, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" -"Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής." +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." +msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL. Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής." #: src/language/data-io/file-handle.c:256 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" -"Το μήκος της εγγραφής (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. " -"Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής." +#, c-format +msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records." +msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής." #: src/language/data-io/file-handle.c:300 msgid "file" @@ -5542,72 +4927,54 @@ msgstr "Αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" -msgstr "" -"Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος " -"του 1." +msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1." -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." -msgstr "" -"%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή " -"υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή." +msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." +msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 -msgid "" -"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used " -"to substitute.)" -msgstr "" -"Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής. (N OF CASES ή SAMPLE ίσως " -"μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)" +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" +msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής. (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)" -#: src/language/data-io/get-data.c:562 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." -msgstr "" -"Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει " -"ακριβώς έναν χαρακτήρα." +#: src/language/data-io/get-data.c:551 +msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." +msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." -msgstr "" -"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη " -"εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να " -"αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." +msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format -msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." -msgstr "" -"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά " -"υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d." +msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." +msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d." #: src/language/data-io/get.c:132 #, c-format @@ -5629,38 +4996,23 @@ msgid "Input program did not create any variables." msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία μεταβλητή." #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" -"REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο " -"αρ. στήλης τέθηκε ως 1." +msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1." #: src/language/data-io/list.c:223 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" -"H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που " -"ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν." +msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." +msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν." #: src/language/data-io/list.c:232 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " -"reset to 1." -msgstr "" -"Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή " -"ορίζεται σε 1." +msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1." #: src/language/data-io/list.c:239 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " -"reset to 1." -msgstr "" -"Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή " -"ορίζεται σε 1." +msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1." #: src/language/data-io/list.c:246 #, c-format @@ -5669,16 +5021,11 @@ msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμ #: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format -msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." -msgstr "" -"Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης " -"μεταβλητών (%zu)." +msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)." +msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)." #: src/language/data-io/placement-parser.c:106 -msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών." #: src/language/data-io/placement-parser.c:129 @@ -5696,9 +5043,7 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν #: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" -"Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη " -"στήλη." +msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη." #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format @@ -5722,8 +5067,7 @@ msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζ #: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." -msgstr "" -"Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS." +msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS." #: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format @@ -5739,6 +5083,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή." msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5752,26 +5117,13 @@ msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δ #: src/language/data-io/trim.c:89 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." -msgstr "" -"Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα " -"%s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση " -"μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια " -"παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." +msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'." #: src/language/data-io/trim.c:123 #, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." -msgstr "" -"Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό " -"μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της " -"υποεντολής RENAME." +msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." +msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME." #: src/language/data-io/trim.c:136 #, c-format @@ -5787,61 +5139,33 @@ msgid "expecting number or string" msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά" #: src/language/expressions/helpers.c:43 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" -"Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα " -"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:71 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα " -"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:77 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το " -"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing." +msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:99 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" -"Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι " -"Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing." +msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:105 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" -"Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το " -"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing." +msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:127 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" -"Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα " -"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." +msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing." +msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος." #: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " -"`%s', `%s', `%s', and `%s'." -msgstr "" -"Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `" -"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." +msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'." #: src/language/expressions/helpers.c:333 #, c-format @@ -5850,50 +5174,26 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM. Έγκτυρες επιλογ #: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" -"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή " -"απαιτείται." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται." #: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" -"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά " -"απαιτείται." +msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται." #: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" -"Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής " -"του %s σε %s." +msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s." #: src/language/expressions/parse.c:650 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" -msgstr "" -"Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν " -"τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για " -"την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, " -"χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)" +msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" +msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c'). Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)" #: src/language/expressions/parse.c:752 -msgid "" -"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " -"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " -"parentheses." -msgstr "" -"Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-" -"σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και " -"όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση " -"παρενθέσεων." +msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων." #: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format @@ -5932,12 +5232,8 @@ msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματ #: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" -"Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα " -"όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας." +msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list." +msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας." #: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format @@ -6134,61 +5430,51 @@ msgstr "σημείωση" #: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." -msgstr "" -"Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων." +msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων." #: src/libpspp/message.c:346 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" -"Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα " -"σταματήσει." +msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει." #: src/libpspp/message.c:349 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." -msgstr "" -"Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα " -"σταματήσει." +msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "" -"Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %; αλλά έγινε %" +msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %; αλλά έγινε %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα" -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format -msgid "" -"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " -"says `%s'" -msgstr "" -"Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; " -"Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'" +msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" +msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'" #: src/libpspp/zip-writer.c:96 #, c-format @@ -6232,11 +5518,8 @@ msgid "%%.%dlf×10%d" msgstr "%%.%dlf×10%d" #: src/math/histogram.c:145 -msgid "" -"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" -msgstr "" -"Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 " -"διακριτές τιμές" +msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" +msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές" #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" @@ -6265,13 +5548,8 @@ msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή ` #: src/output/ascii.c:365 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" -"ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι " -"τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει " -"οριστεί μόνο κατά %d και %d" +msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d" #: src/output/ascii.c:413 #, c-format @@ -6346,11 +5624,6 @@ msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -6394,8 +5667,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ #: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" -"%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται." +msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου που περιέχει `#' απαιτείται." #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace @@ -6408,24 +5680,17 @@ msgstr "output-direction-ltr" #: src/output/tab.c:250 #, c-format msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος " -"πίνακα (%d,%d)\n" +msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" #: src/output/tab.c:288 #, c-format msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος " -"πίνακα (%d,%d)\n" +msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" #: src/output/tab.c:332 #, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" -"λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα " -"(%d,%d)\n" +msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" #: src/output/cairo.c:238 #, c-format @@ -6439,29 +5704,20 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου #: src/output/cairo.c:453 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" -"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d " -"χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d " -"χαρακτηρές." +msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." +msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές." #: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" -"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές " -"στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές." +msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." +msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές." #: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s" @@ -6560,12 +5816,8 @@ msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή." #: src/ui/terminal/main.c:152 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" -"Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από " -"επακόλουθα σφάλματα εντολών." +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών." #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 #, c-format @@ -6577,7 +5829,7 @@ msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -6621,30 +5873,23 @@ msgstr "" "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n" "\n" "Εξερχόμενες επιλογές:\n" -" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή " -"από όνομα αρχείου\n" +" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n" " -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n" " -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n" -" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για " -"εξερχόμενο -o\n" -" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και " -"σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n" -" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού " -"εξερχόμενου\n" +" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n" +" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n" +" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n" "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n" "\n" "Επιλογές γλώσσας:\n" -" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή " -"αναζήτησης\n" +" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" " -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" " -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n" " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" " όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" -" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους " -"αλγόριθμους\n" +" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την " -"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" +" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" " -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n" " -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" " --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n" @@ -6655,13 +5900,7 @@ msgstr "" " -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" " -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" "\n" -"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα " -"εκτελεστούν ως έτσι.\n" - -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "αδυναμία πρόσβασης access definition for terminal `%s'" +"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format @@ -6675,12 +5914,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553 #, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" -"Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και " -"για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570 #, c-format @@ -6696,8 +5931,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" @@ -6747,14 +5982,10 @@ msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" msgstr "" -"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο " -"PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με " -"πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" +"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" "\n" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158 @@ -6773,18 +6004,10 @@ msgstr[1] "ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %' #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173 #, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -"Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για " -"λόγους προεπισκόπησης. " -msgstr[1] "" -"Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για " -"λόγους προεπισκόπησης. " +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " +msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." @@ -6812,19 +6035,17 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487 msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" -"Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό " -"το πεδίο." +msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" @@ -6847,103 +6068,43 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε msgid "translator-credits" msgstr "μεταφραστής-στοιχεία" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with " -"uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "" -"Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Ο οδηγός χρήστη PSPP διατίθεται " -"επίσης στο %s" +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Οδηγός Αναφορών" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " -"data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." -"por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n" -"Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n" -"\n" -"%sΕπιλογές Γλώσσας:\n" -" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή " -"αναζήτησης\n" -" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" -" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους " -"αλγόριθμους\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την " -"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" -" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" -" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" -"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" -"\n" -"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" -" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" -" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" -"\n" -"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα " -"εκτελεστούν ως έτσι.\n" -"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav " -"ή στο .zsav ή στο .por\n" -"μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 -msgid "" -"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." -msgstr "" -"Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο " -"UTF-8." +msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." +msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8." #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 msgid "At least one value must be specified" @@ -6953,33 +6114,25 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί. msgid "Incorrect range specification" msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Επαναφορά" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "Ε_Πιλογή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d υπόθεση" msgstr[1] "%'d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d μεταβλητή" msgstr[1] "%'d μεταβλητές" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Απεικ. Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Απεικ. Μεταβλητών" @@ -6995,107 +6148,258 @@ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεσ msgid "Case" msgstr "Υπόθεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "μετ" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Μετατροπές Αναμένονται" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Μη Φίλτρο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Φίλτρο με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Μη Διαίρεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Διαίρεση με " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Μη Στάθμιση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Στάθμιση με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "Αρχείο Συστήματος " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Φορητό Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" -"Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων " -"με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;" +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" +msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Μετονομασία Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +msgid "_New" +msgstr "_Νέο" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Σύνταξη" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +msgid "_Data" +msgstr "_Δεδομένα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +msgid "_Open" +msgstr "_Άνοιγμα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 +#: src/ui/gui/regression.ui:50 +msgid "_Save..." +msgstr "Απο_Θήκευση..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Αποθήκευση _Ως..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Μετονομασία Βάσης..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "_Αρχείο Εργασίας" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_Ξοδος" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_Διόρθωση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Προς την μεταβλητή..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "Cu_t" +msgstr "Απο_Κοπή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +msgid "_Paste" +msgstr "Επικό_Λληση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Αναζήτηση..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "Ε_Πιλογές..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" @@ -7104,16 +6408,16 @@ msgid "Aggregate destination file" msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" -msgstr "Παλιό" +msgstr "Προηγούμενο" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 #, c-format @@ -7219,7 +6523,7 @@ msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 msgid "O_ptions..." msgstr "Ε_πιλογές..." @@ -7227,7 +6531,7 @@ msgstr "Ε_πιλογές..." msgid "Paired Samples T Test" msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" @@ -7295,7 +6599,7 @@ msgid "%d thru %d" msgstr "%d ως %d" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 msgid "Test Type" msgstr "Τύπος Τεστ" @@ -7366,53 +6670,51 @@ msgstr "Επόμενο" msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" -msgstr "" -"αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο " -"Πρόχειρο" +msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" -msgstr "Εξαγωγή εξαγωγής" +msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Απεικ. Εξαγωγής" @@ -7420,24 +6722,24 @@ msgstr "Απεικ. Εξαγωγής" msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Αποθ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Επεξ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'" @@ -7474,67 +6776,63 @@ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέ msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s, %s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 #: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 msgid "Width" msgstr "Εύρος" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Δεκαδικά" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 msgid "Value Labels" msgstr "Ταμπέλες Τιμών" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 +#: src/ui/gui/t-test.ui:89 msgid "Missing Values" msgstr "Ελλειπούσες Τιμές" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Ευθυγρ/ση" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" -"Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα." -"lost." +msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)" @@ -7543,14 +6841,14 @@ msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" -msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων των Παραθύρων" +msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων" #: src/ui/gui/windows-menu.c:93 msgid "_Split" @@ -7562,21 +6860,16 @@ msgstr "_Παράθυρα" #: utilities/pspp-convert.c:134 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" -msgstr "" -"ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help " -"για βοήθεια" +msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια" #: utilities/pspp-convert.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" -msgstr "" -"%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)" +msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)" #: utilities/pspp-convert.c:157 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -msgstr "" -"μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys " -"μορφή" +msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή" #: utilities/pspp-convert.c:163 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" @@ -7662,12 +6955,8 @@ msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοπο #: src/language/utilities/set.q:574 #, c-format -msgid "" -"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " -"type string." -msgstr "" -"%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος " -"%s είναι τύπου συμβολοσειράς." +msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." +msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς." #: src/language/utilities/set.q:803 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" @@ -7712,12 +7001,8 @@ msgstr "%s είναι %s." #: src/language/utilities/set.q:1101 #, c-format -msgid "" -"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " -"allowed." -msgstr "" -"Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών " -"επιτρέπονται." +msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." +msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται." #: src/language/utilities/set.q:1121 #, c-format @@ -7727,8 +7012,7 @@ msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s." #: src/language/stats/crosstabs.q:303 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." -msgstr "" -"Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s." +msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s." #: src/language/stats/crosstabs.q:425 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." @@ -7972,8 +7256,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομέ #: src/ui/gui/aggregate.ui:488 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" -msgstr "" -"_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης" +msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης" #: src/ui/gui/aggregate.ui:528 msgid "label" @@ -7981,8 +7264,7 @@ msgstr "Ετικέτα" #: src/ui/gui/aggregate.ui:577 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" -msgstr "" -"Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού" +msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού" #: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "Sort file before a_ggregating" @@ -8032,11 +7314,11 @@ msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθού msgid "_Test Variable List:" msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 msgid "_Get from data" msgstr "_Πάρε από δεδομένα" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 msgid "_Cut point:" msgstr "Τιμή _Απόρριψης:" @@ -8068,31 +7350,31 @@ msgstr "_Συμβολοσειρά" msgid "_Numeric" msgstr "_Αριθμητική" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:327 msgid "Compute Variable" msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:365 msgid "Target _Variable:" msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:396 msgid "_Type & Label..." msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:453 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:510 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:582 msgid "_Functions:" msgstr "_Συναρτήσεις:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:662 msgid "_If..." msgstr "_Αν..." @@ -8140,35 +7422,35 @@ msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:" msgid "Bivariate Correlations" msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:132 msgid "Pearso_n" msgstr "_Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendall's tau-b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:184 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:208 msgid "_Two-tailed" msgstr "2πλης _Κατ/νσης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:225 msgid "One-tai_led" msgstr "Μίας Κατ/νσης" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:246 msgid "Test of Significance" msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:259 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων" @@ -8176,19 +7458,19 @@ msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων" msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:101 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:131 msgid "_Target Variable:" msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:162 msgid "Target _Label:" msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:176 msgid "_Define Values..." msgstr "_Ορισμός Τιμών..." @@ -8208,11 +7490,11 @@ msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου" msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:90 msgid "Display comments in output" msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:111 msgid "Column Number: 0" msgstr "Αριθμός Στήλης: 0" @@ -8224,15 +7506,15 @@ msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά" msgid "Cell Display" msgstr "Εμφάνιση Κελιών" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 msgid "Crosstabs" msgstr "Π. Διασταυρώσεων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 msgid "_Rows" msgstr "Σ_Ειρές" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 msgid "_Columns" msgstr "_Σ_Τήλες" @@ -8248,27 +7530,27 @@ msgstr "_Στατιστικά..." msgid "Ce_lls..." msgstr "_Κελιά..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 msgid "Print tables" msgstr "Εκτύπωση Πινάκων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Pivot" msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" @@ -8292,112 +7574,44 @@ msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:" msgid "Test _Variables" msgstr "Τεστ _Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 msgid "Use _specified range" msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 msgid "_Lower:" msgstr "_Κατώτερο:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 msgid "_Upper:" msgstr "_Ανώτερο:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 msgid "Expected Range:" msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Διόρθωση" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "Εισαγωγή Υπόθεσης" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "Προς την μεταβλητή..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Προς την Υπόθεση..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Αναζήτηση..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 +#: src/ui/gui/recode.ui:621 msgid "_Variables:" msgstr "_Μεταβλητές:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 msgid "S_tatistics:" msgstr "Σ_Τατιστικά:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" -"_Αποκλεισμός όλης της υπόθεσης αν επιλεγμένη μεταβλητή έχει ελλειπούσες τιμές" +msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 msgid "_Include user-missing data in analysis" -msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων Τιμών-_Χρήστη" +msgstr "Με Ελλειπούσες Τιμές-Χρήστη" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμών των επιλεγμένων μεταβλητών σαν νέες μεταβλητές" +msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" @@ -8417,35 +7631,35 @@ msgstr "_Λίστα Παραγόντων:" msgid "_Dependent List:" msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:315 msgid "Explore: Options" msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:356 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:375 msgid "_Report values" msgstr "_Αναφορά Τιμών" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:432 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 msgid "_Descriptives" msgstr "_Περιγραφικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:467 msgid "_Extremes" msgstr "_Ακραίες Τιμές" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:484 msgid "_Percentiles" msgstr "_Εκατοστημόρια" @@ -8485,71 +7699,71 @@ msgstr "Μέθοδος" msgid "_Display rotated solution" msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:247 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:272 msgid "_Method: " msgstr "Μέ_Θοδος: " -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:327 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:364 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:389 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Scree plot" msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:508 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:545 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:622 msgid "Factor Analysis" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 msgid "_Descriptives..." msgstr "Περι_Γραφικά..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:667 msgid "_Extraction..." -msgstr "_Εξαγωγή..." +msgstr "_Αποθήκευση..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:681 msgid "_Rotations..." msgstr "Π_Εριστροφές..." @@ -8601,7 +7815,7 @@ msgstr "Π_Οτέ" msgid "If no _more than " msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 msgid "100" msgstr "100" @@ -8633,87 +7847,87 @@ msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα" msgid "Order by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Συχνότητες: Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 msgid "_Frequencies" msgstr "_Συχνότητες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 msgid "_Percentages" msgstr "_Ποσοστά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 msgid "Exclude values _below " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 msgid "Exclude values _above " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 msgid "Chart Formatting" msgstr "Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 msgid "Draw _histograms" -msgstr "Προβολή _Ιστογραμμάτων" +msgstr "_Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Superimpose _normal curve" -msgstr "_Υπέρθεσε Καμπύλη Καν/τας" +msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 msgid "Histograms" msgstr "Ιστογράμματα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 msgid "Draw _bar charts" -msgstr "Απεικόνισε Ρα_Βδογράµµατα" +msgstr "Ρα_Βδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 msgid "Bar Charts" msgstr "Ραβδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 msgid "Draw _pie charts" -msgstr "Απεικόνισε τις _Πίτες" +msgstr "_Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Include slices for _missing values" -msgstr "Κομμάτι πίτας για _Ελλειπούσες Τιμές" +msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 msgid "Pie Charts" msgstr "Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 msgid "_Statistics:" msgstr "_Στατιστικά:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 msgid "Include _missing values" msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Γραφήματα..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..." @@ -8725,38 +7939,66 @@ msgstr "Ιστόγραμμα" msgid "_Display normal curve" msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 msgid "Define Groups" msgstr "Ορισμός Ομάδων" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 msgid "Group_2 value:" msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 msgid "Group_1 value:" msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 msgid "_Define Groups..." msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..." -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:" +#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "_Ανώτερο Όριο:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Κατώτερο Όριο:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +msgid "_Define Groups" +msgstr "_Ορισμός Ομάδων" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +msgid "_Median" +msgstr "_Διάμεσος" + #: src/ui/gui/k-means.ui:8 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων" @@ -8769,43 +8011,39 @@ msgstr "Αριθμός Συστάδων: " msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:96 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:128 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 msgid "_Normal" msgstr "_Τυπική" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 msgid "_Poisson" msgstr "_Πουασσόν" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 msgid "_Uniform" msgstr "_Oμοιόμορφη" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 msgid "_Exponential" msgstr "_Εκθετική" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 msgid "Test Distribution" msgstr "Κατανομή Εξέτασης" @@ -8829,24 +8067,15 @@ msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: " msgid "Include _constant in model" msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 msgid "Logistic Regression" msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "Ε_Πιλογές..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Απο_Θήκευση..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 msgid "_Dependent" msgstr "_Εξαρτημένη" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 msgid "_Independent" msgstr "_Ανεξάρτητη" @@ -8862,29 +8091,29 @@ msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων" msgid "_No missing values" msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 msgid "_Discrete missing values" msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 msgid "_Low:" msgstr "_Χαμηλό:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 msgid "_High:" msgstr "_Υψηλό:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 msgid "Di_screte value:" msgstr "_Διακριτή τιμή:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή" #: src/ui/gui/oneway.ui:9 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" -msgstr "1 Κατ/σης ANOVA: Συγκρίσεις" +msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις" #: src/ui/gui/oneway.ui:90 msgid "_Coefficients:" @@ -8896,29 +8125,73 @@ msgstr "Συντελεστής Σύνολο: " #: src/ui/gui/oneway.ui:181 msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "Σύγκριση 1 of 1" +msgstr "Σύγκριση 1 από 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:216 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "1 Κατ/σης ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Παράγοντας:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:288 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:430 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Ομοιογένεια" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:472 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Συγκρίσεις..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:9 +msgid "Options Case" +msgstr "Επιλογές Υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/options.ui:39 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Τιμές _Ετικετών" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Names" +msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων" + +#: src/ui/gui/options.ui:83 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση" + +#: src/ui/gui/options.ui:143 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Λίστα Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/options.ui:168 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Μεγιστο_Ποίηση" + +#: src/ui/gui/options.ui:183 +msgid "_Raise" +msgstr "_Αύξηση" + +#: src/ui/gui/options.ui:198 +msgid "Aler_t" +msgstr "συναγε_Ρμός" + +#: src/ui/gui/options.ui:217 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Συμβάντα του Παραθύρου Εξαγωγείς" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:" @@ -8978,79 +8251,75 @@ msgstr "_Van der Waerden" msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:352 msgid "Rank Cases" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:417 msgid "_By:" msgstr "_Κατά:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:578 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Μικρότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:596 msgid "_Largest Value" msgstr "_Υψηλότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:620 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:639 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:662 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:677 msgid "_Ties..." msgstr "_Δεσμοί..." -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:739 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:770 msgid "_Mean" msgstr "_Μέσος" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Low" msgstr "Χαμηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:807 msgid "_High" msgstr "_Υψηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:833 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:857 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Διάμεσος" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:139 msgid "M_ean" msgstr "_Μέσος" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "Mo_de" msgstr "_Επικρατούσα" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:175 msgid "_Custom:" msgstr "_Επιλογή χρήστη:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:214 msgid "Cut Point" msgstr "Τιμή Απόρριψης" @@ -9134,23 +8403,23 @@ msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσ msgid "Width: " msgstr "Εύρος: " -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:482 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:510 msgid "La_bel:" msgstr "_Ετικέτα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:539 msgid "Chan_ge" msgstr "_Αλλαγή" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:567 msgid "Output Variable" msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:641 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..." @@ -9158,23 +8427,23 @@ msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..." msgid "S_tatistics..." msgstr "Σ_Τατιστικά..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:256 msgid "Regression: Save" msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 msgid "_Predicted values" msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 msgid "_Residuals" msgstr "Σ_Φάλματα" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:334 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 msgid "S_tatistics" msgstr "_Στατιστικά" @@ -9186,21 +8455,21 @@ msgstr "Alpha" msgid "Reliability Analysis" msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:128 msgid "_Items:" -msgstr "_Προτάσεις:" +msgstr "_Ερωτοστοιχεία:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:150 msgid "_Model: " msgstr "_Μοντέλο: " -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:196 msgid "_Variables in first split:" msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:243 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" -msgstr "_Περιγραφικά για κλίμακα αν η Πρόταση διαγραφεί" +msgstr "_Περιγραφικά κλίμακας όταν διαγράφεται ένα ερωτοστοιχείο" #: src/ui/gui/roc.ui:129 msgid "_Test Variable:" @@ -9258,63 +8527,63 @@ msgstr "Τελευταία υπόθεση" msgid "Observation" msgstr "Παρατήρηση" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 msgid "Select Cases" msgstr "Επιλογή Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 msgid "Use filter variable" msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 msgid "Based on time or case range" msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 msgid "Range..." msgstr "Εύρος..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 msgid "Random sample of cases" msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Sample..." msgstr "Δείγμα..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 msgid "If..." msgstr "Αν... (IF)" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 msgid "All Cases" msgstr "Όλες οι Υποθέσεις" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 msgid "Filtered" -msgstr "Φιλτράθηκε" +msgstr "Φιλτραριστούν" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 msgid "Deleted" -msgstr "Διαγράφτηκε" +msgstr "Διαγραφούν" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "Μη Επιλεγμένες Υποθέσεις Είναι" +msgstr "Μη Επιλεγμένες Υποθέσεις θα" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 msgid "Sample Size" msgstr "Μέγεθος Δείγματος" @@ -9322,15 +8591,15 @@ msgstr "Μέγεθος Δείγματος" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:47 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:132 msgid "One - Sample T Test" msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:249 msgid "Test _Value: " msgstr "_Τιμή Τέστ: " @@ -9340,16 +8609,11 @@ msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "" -"Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών" +msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 -msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" -"Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς " -"να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά." +msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." +msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 msgid "Variables" @@ -9361,21 +8625,13 @@ msgstr "Προεπισκόπιση Δεδομένων" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these " -"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " -"below how much of the file should actually be imported." +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από " -"ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση, στο οποίο τα " -"πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου τύπου οροθέτες.\n" +"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση, στο οποίο τα πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου τύπου οροθέτες.\n" "\n" -"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα " -"εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις " -"παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά." +"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου. Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 msgid "All cases" @@ -9403,7 +8659,7 @@ msgstr "_Κάθετος (|)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "_Πάυλα (-)" +msgstr "_Παύλα (-)" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "Co_mma (,)" @@ -9442,10 +8698,8 @@ msgid "Fields Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Πεδίων" #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 -msgid "" -"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." -msgstr "" -"Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν." +msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." +msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν." #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 msgid "_Cells: " @@ -9479,19 +8733,19 @@ msgstr "Μεταβλητή(ες):" msgid "Univariate: Save" msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:87 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:162 msgid "Univariate" msgstr "Μονοπαραγοντική" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:265 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:313 msgid "_Fixed Factors" msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες" @@ -9499,363 +8753,311 @@ msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες" msgid "Value Label:" msgstr "Τιμές Ετικέτας:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Αρχείο" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Νέο..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Σύνταξη" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Δεδομένα" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "Άνοι_Γμα..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Μετονομασία Βάσης..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Α_Ποθήκευση" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Αποθήκευση _Ως..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Απεικόνιση Πληροφοριών Αρχείου" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +msgid "Information Area" +msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "_Αρχείο Εργασίας" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Κατάσταση Φίλτρων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "Πρόσφατα _Δεδομένα Χρήσης" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Κατάσταση Στάθμισης" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Πρόσφατα Αρχεία _Χρήσης" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 msgid "_View" msgstr "Π_Ροβολή" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 msgid "_Status Bar" msgstr "Μπάρα _Κατάστασης" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 msgid "_Font..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Πλέγμα Γραμμών" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 msgid "Value _Labels" msgstr "Τιμές _Ταμπέλων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 msgid "_Variables" msgstr "_Μεταβλητές" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 msgid "_Sort Cases..." msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Κατάταξη υποθέσεων στην ενεργή βάση" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 msgid "_Transpose..." msgstr "_Μετάθεση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 msgid "_Aggregate..." msgstr "Συνά_Θροιση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 msgid "S_plit File..." msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 msgid "Select _Cases..." msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 msgid "_Weight Cases..." msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 msgid "_Transform" msgstr "_Μετατροπές" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 msgid "_Compute..." msgstr "Î¥_Πολογισμός..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 msgid "Cou_nt..." msgstr "_Καταμέτρηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "_Analyze" msgstr "_Ανάλυση" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Συχνότητες..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 msgid "_Explore..." msgstr "_Διερεύνηση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 msgid "Compare _Means" msgstr "Σύγκριση _Μέσων" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 msgid "_Means..." msgstr "Μέ_σοι..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 -msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "1 _Κατ/νσης ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#, fuzzy +#| msgid "One Way _ANOVA..." +msgid "_One Way _ANOVA..." +msgstr "Μονόδρομη ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +msgid "_Factor Analysis..." msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "Re_liability..." msgstr "Α_Ξιοπιστία..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "_Regression" msgstr "_Παλινδρόμηση" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 msgid "_Linear..." msgstr "_Γραμμική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "Δυαδική _Λογιστική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "_Μη-Παραμετρικά Στατιστικά" +msgstr "_Μη-Παραμετρικά" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Χ-τετράγωνο..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 msgid "_Binomial..." msgstr "Δ_Ιωνυμική..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +msgid "_Runs..." msgstr "_Ροών..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_2 Related Samples..." msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC _Καμπύλη..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_Graphs" msgstr "_Γραφήματα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 msgid "_Histogram" msgstr "_Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 msgid "_Barchart" msgstr "_Ραβδόγραμμα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 msgid "_Utilities" msgstr "_Βοηθήματα" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 msgid "_Variables..." msgstr "_Μεταβλητές..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 msgid "Data File _Comments..." msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Κατάσταση Φίλτρων" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Κατάσταση Στάθμισης" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:55 msgid "_Print..." msgstr "Ε_Κτύπωση..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:60 msgid "_Export..." msgstr "Ε_Ξαγωγή..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή Ό_Λων" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Αντιγραφή" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +msgid "Syntax" +msgstr "_Σύνταξη" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +msgid "Data" +msgstr "Δεδομένα" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_Save" +msgstr "Α_Ποθήκευση" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +msgid "Save _As" +msgstr "Αποθήκευση _Ως..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +msgid "_Print" +msgstr "Ε_Κτύπωση..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +msgid "_Delete" +msgstr "_Διαγραφή" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Undo" +msgstr "Α_Ναίρεση" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +msgid "_Redo" +msgstr "Ε_Παναφορά" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Όλα" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +msgid "_All" +msgstr "_Όλα" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +msgid "_Selection" +msgstr "Επιλο_Γή" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Τρέχουσα Σειρά" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +msgid "_Current Line" +msgstr "Τρέχουσα _Σειρά" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Ως το Τέλος" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_To End" +msgstr "_Ως το Τέλος" #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 msgid "Scientific notation" @@ -9909,23 +9111,106 @@ msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS" +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης access definition for terminal `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n" +#~ "Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n" +#~ "\n" +#~ "%sΕπιλογές Γλώσσας:\n" +#~ " -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" +#~ " -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" +#~ " το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" +#~ " -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" +#~ " -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" +#~ "Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" +#~ " -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" +#~ " -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" +#~ "\n" +#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" +#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav ή στο .zsav ή στο .por\n" +#~ "μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Επαναφορά" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "Ε_Πιλογή" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "μετ" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)." + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "Άνοι_Γμα..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Όλα" + #~ msgid "expecting number or data string" #~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς" #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -#~ msgstr "" -#~ "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό " -#~ "υποθέσεων." +#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων." #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." #~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100." -#~ msgid "" -#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to " -#~ "1." -#~ msgstr "" -#~ "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή " -#~ "ορίζεται σε 1." +#~ msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +#~ msgstr "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1." #~ msgid "TreeView path" #~ msgstr "Διαδρομή TreeView"