X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fel.po;h=b50cfd5ce75b116ca108ca87b2dbedc773b4c53e;hb=refs%2Fheads%2Fctables10;hp=d6fdecb07288bdded06bfe40d8ff31784537dd85;hpb=c1721c5f2d071dcfa2ce566f830b25aefda846fc;p=pspp diff --git a/po/el.po b/po/el.po index d6fdecb072..b50cfd5ce7 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Greek translation for PSPP # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Elias Tsolis , 2016 -, 2018. +# Elias Tsolis , 2016 -, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-11 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0300\n" "Last-Translator: Elias Tsolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -19,247 +19,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: src/ui/gui/helper.c:210 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Input format" -msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου" - -#: src/data/format.c:339 -msgid "Output format" -msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου" - -#: src/data/format.c:342 -#, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή." - -#: src/data/format.c:349 -#, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος." - -#: src/data/format.c:358 -#, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." -msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d." - -#: src/data/format.c:367 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." - -#: src/data/format.c:378 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." - -#: src/data/format.c:385 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." -msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." -msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." - -#: src/data/format.c:424 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s." - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 -msgid "String" -msgstr "Συμβολοσειρά" - -#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 -msgid "Numeric" -msgstr "Αριθμητικά" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 -#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "numeric" -msgstr "αριθμητικά" - -#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198 -#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512 -#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 -#: src/language/xforms/recode.c:526 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -msgid "string" -msgstr "συμβολοσειρά" - -#: src/data/format.c:444 -#, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." - -#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 -msgid "Comma" -msgstr "Κόμμα" - -#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 -msgid "Dot" -msgstr "Τελεία" - -#: src/data/format.c:1010 -msgid "Scientific" -msgstr "Επιστημονικό" - -#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 -msgid "Date" -msgstr "Ημερομηνία" - -#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 -msgid "Dollar" -msgstr "Δολλάριο" - -#: src/data/format.c:1037 -msgid "Custom" -msgstr "Επιλογή χρήστη" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 -msgid "Add" -msgstr "Πρόσθεση" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 -msgid "Edit" -msgstr "Διόρθωση" - -#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 -msgid "Remove" -msgstr "Διαγραφή" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 -msgid "OK" -msgstr "ΟΚ" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 -msgid "Go To" -msgstr "Προς" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 -msgid "Continue" -msgstr "Επόμενο" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739 -msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 -msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740 -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1027 -#: src/language/data-io/data-parser.c:672 -#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440 -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527 -msgid "Variable" -msgstr "Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659 -msgid "Unsorted (dictionary order)" -msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664 -msgid "Sort by name" -msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669 -msgid "Sort by label" -msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190 -#, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Μεταβλ%d" - -#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389 -msgid "Statistic" -msgstr "Στατιστικά" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 -msgid "through" -msgstr "διά" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "_Value:" -msgstr "_Τιμή:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 -msgid "_System Missing" -msgstr "Ελλειπούσες _Συστήματος" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 -msgid "System _or User Missing" -msgstr "Συστήματος ή _Χρήστη ελλειπούσες" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 -msgid "_Range:" -msgstr "_Εύρος:" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 -msgid "Range, _LOWEST thru value" -msgstr "Εύρος, _Ελάχιστη ως Τιμή" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 -msgid "Range, value thru _HIGHEST" -msgstr "Εύρος, Τιμή ως _Μέγιστη" - -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 -msgid "_All other values" -msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές" - -#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s': %s." msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά το άνοιγμα `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s." @@ -269,16 +34,16 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s." msgid "`%s' is not a system or portable file." msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος." -#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 msgid "The inline file is not allowed here." msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ." -#: src/data/any-reader.c:201 +#: src/data/any-reader.c:205 #, c-format msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη." -#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 msgid "Dataset" msgstr "Βάση δεδομένων" @@ -303,16 +68,16 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμέν #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:151 +#: src/data/csv-file-writer.c:138 msgid "CSV file" msgstr "CSV αρχείο" -#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#: src/data/csv-file-writer.c:146 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο CSV: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:466 +#: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'." @@ -430,12 +195,12 @@ msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας. msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας." -#: src/data/data-out.c:579 +#: src/data/data-out.c:580 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν είναι μεταξύ 1 και 7." -#: src/data/data-out.c:604 +#: src/data/data-out.c:605 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12." @@ -458,146 +223,263 @@ msgstr "σύστημα" msgid "scratch" msgstr "πρόχειρο" -#: src/data/dictionary.c:1396 +#: src/data/dictionary.c:1523 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes." -#: src/data/encrypted-file.c:87 +#: src/data/encrypted-file.c:89 #, c-format msgid "An error occurred while reading `%s': %s." msgstr "Σφάλμα συνέβη στην ανάγνωση `%s': %s." -#: src/data/file-handle-def.c:274 +#: src/data/encrypted-file.c:430 +#, c-format +msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" +msgstr "%s: κρυπτογραφημένο αρχείο κατεστραμμένο (τελειώνει σε ατελή %u-byte κρυπτογραφημένο κείμενο μπλοκ)" + +#: src/data/encrypted-file.c:449 +#, c-format +msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" +msgstr "%s:κρυπτογραφημένο αρχείο έχει καταστραφεί (τελειώνει με μη έγκυρο κενό)" + +#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 msgid "active dataset" msgstr "ενεργή βάση δεδομένων" -#: src/data/file-handle-def.c:509 +#: src/data/file-handle-def.c:518 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s." -#: src/data/file-handle-def.c:513 +#: src/data/file-handle-def.c:522 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s." -#: src/data/file-handle-def.c:520 +#: src/data/file-handle-def.c:529 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s." -#: src/data/file-name.c:134 +#: src/data/file-name.c:133 #, c-format msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501 -#, c-format -msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" -msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556 -#, c-format -msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" -msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" +#: src/data/format.c:339 +msgid "Input format" +msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/gnumeric-reader.c:596 -#, c-format -msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." -msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." +#: src/data/format.c:339 +msgid "Output format" +msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου" -#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687 +#: src/data/format.c:342 #, c-format -msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή." -#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715 -#: src/data/ods-reader.c:848 +#: src/data/format.c:349 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος." -#: src/data/identifier2.c:60 +#: src/data/format.c:358 #, c-format -msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "Ο αναγνώστης ID `%s' υπερβαίνει το όριο των %d-δύφιων." - -#: src/data/identifier2.c:84 -msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδεια συμβολοσειρά." +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d." -#: src/data/identifier2.c:92 +#: src/data/format.c:367 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." -msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -#: src/data/identifier2.c:103 +#: src/data/format.c:378 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." -msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία." -#: src/data/identifier2.c:114 +#: src/data/format.c:385 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." -msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals." +msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals." +msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." +msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο." -#: src/data/identifier2.c:126 +#: src/data/format.c:424 #, c-format -msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." -msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID." +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s." -#: src/data/mdd-writer.c:87 -#, c-format -msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." -msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του μεταδεδομένων `%s'." +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 +msgid "String" +msgstr "Συμβολοσειρά" + +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 +msgid "Numeric" +msgstr "Αριθμητικά" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "αριθμητικά" + +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "συμβολοσειρά" + +#: src/data/format.c:444 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s." + +#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 +msgid "Dot" +msgstr "Τελεία" + +#: src/data/format.c:1044 +msgid "Scientific" +msgstr "Επιστημονικό" + +#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 +msgid "Dollar" +msgstr "Δολλάριο" + +#: src/data/format.c:1071 +msgid "Custom" +msgstr "Επιλογή χρήστη" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" +msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 +#, c-format +msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:597 +#, c-format +msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." +msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 +#: src/data/ods-reader.c:843 +#, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο." + +#: src/data/identifier2.c:60 +#, c-format +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Ο αναγνώστης ID `%s' υπερβαίνει το όριο των %d-δύφιων." + +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδεια συμβολοσειρά." + +#: src/data/identifier2.c:92 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη." + +#: src/data/identifier2.c:103 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu." +msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu." + +#: src/data/identifier2.c:114 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." +msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID." + +#: src/data/identifier2.c:126 +#, c-format +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." +msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID." + +#: src/data/mdd-writer.c:241 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." +msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του μεταδεδομένων `%s'." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/mdd-writer.c:205 +#: src/data/mdd-writer.c:457 msgid "metadata file" msgstr "μεταδεδομένα αρχείου" -#: src/data/mdd-writer.c:213 +#: src/data/mdd-writer.c:465 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή μεταδεδομένων αρχείου: %s." -#: src/data/mdd-writer.c:221 -msgid "Internal error creating xmlTextWriter." -msgstr "Ενδότερο σφάλμα δημιουργίας xmlTextWriter." +#: src/data/mdd-writer.c:473 +#, c-format +msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατά τη δημιουργία xmlTextWriter. Αναφέρετέ το στο %s." -#: src/data/make-file.c:218 +#: src/data/make-file.c:217 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." msgstr "Άνοιγμα %s για εγγραφή: %s." -#: src/data/make-file.c:229 +#: src/data/make-file.c:228 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για %s: %s." -#: src/data/make-file.c:261 +#: src/data/make-file.c:260 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου για αντικατάσταση του %s: %s." -#: src/data/make-file.c:275 +#: src/data/make-file.c:277 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου %s: %s." -#: src/data/make-file.c:287 +#: src/data/make-file.c:289 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για πρόχειρο αρχείο %s: %s." -#: src/data/make-file.c:324 +#: src/data/make-file.c:326 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." msgstr "Αντικατάσταση του %s από %s: %s." -#: src/data/make-file.c:352 +#: src/data/make-file.c:354 #, c-format msgid "Removing %s: %s." msgstr "Αφαίρεση του %s: %s." @@ -607,7 +489,7 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'." -#: src/data/ods-reader.c:608 +#: src/data/ods-reader.c:620 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s" @@ -623,7 +505,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)." @@ -643,12 +525,12 @@ msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u- msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" @@ -658,19 +540,21 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 msgid "Creation Time" msgstr "Ώρα δημιουργίας" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 msgid "File Label" msgstr "Ετικέτα αρχείου" @@ -679,7 +563,7 @@ msgstr "Ετικέτα αρχείου" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s." @@ -763,12 +647,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'." @@ -778,193 +662,193 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732 +#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 msgid "File ends in partial case." msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα." -#: src/data/pc+-file-reader.c:981 +#: src/data/pc+-file-reader.c:979 #, c-format msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740 +#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1359 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 msgid "SPSS/PC+ System File" msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS/PC+" -#: src/data/por-file-reader.c:111 +#: src/data/por-file-reader.c:109 #, c-format msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " msgstr "φορητό αρχείο %s αλλοιωμένο στο 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:143 +#: src/data/por-file-reader.c:136 #, c-format msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " msgstr "διάβασμα φορητού αρχείου %s από 0x%llx: " -#: src/data/por-file-reader.c:175 +#: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του φορητού αρχείου `%s': %s." -#: src/data/por-file-reader.c:227 +#: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" msgstr "φορητό αρχείο" -#: src/data/por-file-reader.c:294 +#: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:315 +#: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." msgstr "Δεδομένα αναμενόταν να υπάρχουν." -#: src/data/por-file-reader.c:413 +#: src/data/por-file-reader.c:402 msgid "Number expected." msgstr "Αριθμός αναμενόταν." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/por-file-reader.c:430 msgid "Missing numeric terminator." msgstr "Λείπει αριθμητικός τερματιστής." -#: src/data/por-file-reader.c:464 +#: src/data/por-file-reader.c:453 msgid "Invalid integer." msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός." -#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 +#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 #, c-format msgid "Bad string length %d." msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς %d." -#: src/data/por-file-reader.c:558 +#: src/data/por-file-reader.c:547 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." msgstr "%s: Δεν είναι φορητό αρχείο." -#: src/data/por-file-reader.c:575 +#: src/data/por-file-reader.c:564 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση κώδικα `%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:588 +#: src/data/por-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς ημερομηνίας %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:590 +#: src/data/por-file-reader.c:579 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:641 +#: src/data/por-file-reader.c:630 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format." msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:651 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s." -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:679 msgid "Expected variable count record." msgstr "Αναμενόταν εγγραφή μετρήσιμου δείκτη μεταβλητής." -#: src/data/por-file-reader.c:694 +#: src/data/por-file-reader.c:683 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μεταβλητών %d." -#: src/data/por-file-reader.c:703 +#: src/data/por-file-reader.c:692 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." msgstr "Το όνομα της μεταβλητής στάθμισης (%s) περικόπηκε." -#: src/data/por-file-reader.c:718 +#: src/data/por-file-reader.c:707 msgid "Expected variable record." msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής." -#: src/data/por-file-reader.c:722 +#: src/data/por-file-reader.c:711 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d." -#: src/data/por-file-reader.c:730 +#: src/data/por-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d." -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 +#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s." -#: src/data/por-file-reader.c:748 +#: src/data/por-file-reader.c:737 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s." -#: src/data/por-file-reader.c:797 +#: src/data/por-file-reader.c:786 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα." -#: src/data/por-file-reader.c:841 +#: src/data/por-file-reader.c:830 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλυση των Ταμπέλων τιμών." -#: src/data/por-file-reader.c:844 +#: src/data/por-file-reader.c:833 #, c-format msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές." -#: src/data/por-file-reader.c:983 +#: src/data/por-file-reader.c:972 msgid "SPSS Portable File" msgstr "Φορητό αρχείο SPSS" @@ -978,7 +862,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέτρηση δεκαδικών ψηφίων %d. Θ msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή σαν φορητό αρχείο: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:504 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'." @@ -1032,487 +916,507 @@ msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματο #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "αρχείο συστήματος" -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:495 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:501 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή." -#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 +#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:533 +#: src/data/sys-file-reader.c:526 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:545 +#: src/data/sys-file-reader.c:538 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:695 +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Ετικέτα τιμής %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:704 +#: src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Extra Product Info" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος" -#: src/data/sys-file-reader.c:717 +#: src/data/sys-file-reader.c:710 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:727 +#: src/data/sys-file-reader.c:720 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Ετικέτας" -#: src/data/sys-file-reader.c:732 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή" -#: src/data/sys-file-reader.c:771 +#: src/data/sys-file-reader.c:763 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις." -#: src/data/sys-file-reader.c:825 -#, c-format -msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." -msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης." - -#: src/data/sys-file-reader.c:868 +#: src/data/sys-file-reader.c:845 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο." -#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 +#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1050 +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής." -#: src/data/sys-file-reader.c:1125 +#: src/data/sys-file-reader.c:1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1138 +#: src/data/sys-file-reader.c:1115 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1148 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#: src/data/sys-file-reader.c:1152 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1208 +#: src/data/sys-file-reader.c:1185 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε." -#: src/data/sys-file-reader.c:1220 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1247 +#: src/data/sys-file-reader.c:1224 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d." -#: src/data/sys-file-reader.c:1340 +#: src/data/sys-file-reader.c:1317 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1344 +#: src/data/sys-file-reader.c:1321 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1530 +#: src/data/sys-file-reader.c:1435 +#, c-format +msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με μη έγκυεο όνομα από `%s' σε `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1517 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:1576 +#: src/data/sys-file-reader.c:1550 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1554 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1585 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:1639 +#: src/data/sys-file-reader.c:1613 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1655 +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1688 +#: src/data/sys-file-reader.c:1662 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 +#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1767 +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 #, c-format msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:1748 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1781 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1808 +#: src/data/sys-file-reader.c:1782 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:1843 +#: src/data/sys-file-reader.c:1817 #, c-format msgid "Invalid multiple response set name `%s'." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1876 +#: src/data/sys-file-reader.c:1850 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1891 +#: src/data/sys-file-reader.c:1865 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1903 +#: src/data/sys-file-reader.c:1877 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές." -#: src/data/sys-file-reader.c:1905 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή." -#: src/data/sys-file-reader.c:1949 +#: src/data/sys-file-reader.c:1923 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1982 +#: src/data/sys-file-reader.c:1956 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε." -#: src/data/sys-file-reader.c:2026 +#: src/data/sys-file-reader.c:2000 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2053 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2114 +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος." -#: src/data/sys-file-reader.c:2125 +#: src/data/sys-file-reader.c:2099 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2133 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2151 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2194 +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2193 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Ο καταχωρητής ονοματοποίησης επιπέδου μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συνεχής συμβολοσειρές." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2214 +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4." -#: src/data/sys-file-reader.c:2243 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568 +#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2274 +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." -msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu." +msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." +msgstr "Απόκρυψη %d επιπλέον σχετικών προειδοποιήσεων για ονοματοποιημένα επίπεδα μεταβλητών." -#: src/data/sys-file-reader.c:2283 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 +#, c-format +msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted." +msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται." +msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted." +msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρά. Μεταχείριση αρχείου ως δίχως βάρη." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2315 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης." -#: src/data/sys-file-reader.c:2319 +#: src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2333 +#: src/data/sys-file-reader.c:2366 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2346 +#: src/data/sys-file-reader.c:2379 #, c-format msgid "Duplicate attribute %s." msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2430 +#: src/data/sys-file-reader.c:2463 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2439 +#: src/data/sys-file-reader.c:2472 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους." -#: src/data/sys-file-reader.c:2452 +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα." -#: src/data/sys-file-reader.c:2498 +#: src/data/sys-file-reader.c:2531 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2503 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2510 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2541 +#: src/data/sys-file-reader.c:2573 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2615 +#: src/data/sys-file-reader.c:2646 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται." -#: src/data/sys-file-reader.c:2625 +#: src/data/sys-file-reader.c:2656 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2630 +#: src/data/sys-file-reader.c:2661 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2655 +#: src/data/sys-file-reader.c:2686 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2710 +#: src/data/sys-file-reader.c:2740 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:2849 +#: src/data/sys-file-reader.c:2879 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία." -#: src/data/sys-file-reader.c:3000 +#: src/data/sys-file-reader.c:3030 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063 +#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3125 +#: src/data/sys-file-reader.c:3159 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3133 +#: src/data/sys-file-reader.c:3167 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS." -#: src/data/sys-file-reader.c:3141 +#: src/data/sys-file-reader.c:3175 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3151 +#: src/data/sys-file-reader.c:3185 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς." -#: src/data/sys-file-reader.c:3447 +#: src/data/sys-file-reader.c:3476 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3455 +#: src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx." -#: src/data/sys-file-reader.c:3462 +#: src/data/sys-file-reader.c:3491 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3536 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3546 +#: src/data/sys-file-reader.c:3575 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3552 +#: src/data/sys-file-reader.c:3581 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου." -#: src/data/sys-file-reader.c:3560 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3585 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3594 +#: src/data/sys-file-reader.c:3623 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3612 +#: src/data/sys-file-reader.c:3641 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν." -#: src/data/sys-file-reader.c:3624 +#: src/data/sys-file-reader.c:3653 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3636 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων." -#: src/data/sys-file-reader.c:3655 +#: src/data/sys-file-reader.c:3684 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3670 +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3729 +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +#: src/data/sys-file-reader.c:3782 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB." -#: src/data/sys-file-reader.c:3791 +#: src/data/sys-file-reader.c:3820 msgid "SPSS System File" msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" @@ -1521,101 +1425,107 @@ msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS" msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "Άγνωστη έκδοση αρχείου συστήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d." -#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#: src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1271 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβηστην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'." -#: src/data/sys-file-writer.c:1385 +#: src/data/sys-file-writer.c:1378 #, c-format msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "Αποτυχία έναρξης του ZLIB για συμπίεση (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1414 +#: src/data/sys-file-writer.c:1407 #, c-format msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης ZLIB συμπίεσης (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1456 +#: src/data/sys-file-writer.c:1449 #, c-format msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)." -#: src/data/sys-file-writer.c:1498 +#: src/data/sys-file-writer.c:1491 #, c-format msgid "%s: Seek failed (%s)." msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)." -#: src/data/variable.c:57 +#: src/data/variable.c:58 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" -#: src/data/variable.c:58 +#: src/data/variable.c:59 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" -#: src/data/variable.c:59 +#: src/data/variable.c:60 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" -#: src/data/variable.c:65 +#: src/data/variable.c:66 msgid "Nominal" msgstr "Ονομαστική" -#: src/data/variable.c:66 +#: src/data/variable.c:67 msgid "Ordinal" msgstr "Τακτική" -#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" -#: src/data/variable.c:73 +#: src/data/variable.c:74 msgid "Input" msgstr "Εισαγωγή" #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 +#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 msgid "Output" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/data/variable.c:75 +#: src/data/variable.c:76 msgid "Both" msgstr "Κ τα δύο" -#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34 +#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: src/data/variable.c:77 +#: src/data/variable.c:78 msgid "Partition" msgstr "Διαχώρισμα" -#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37 +#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Ημίσεα" -#: src/data/variable.c:710 +#: src/data/variable.c:729 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/data/variable.c:1322 +#: src/data/variable.c:1339 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν." -#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691 -#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731 -#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 +#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 -#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809 -#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819 -#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236 +#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 +#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 +#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 +#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." @@ -1630,67 +1540,67 @@ msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε λειτ msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη πλήρη λειτουργία της σύνταξης." -#: src/language/command.c:346 +#: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" msgstr "αναμένει όνομα εντολής" -#: src/language/command.c:348 +#: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'." -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων." -#: src/language/command.c:385 +#: src/language/command.c:384 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά το καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων." -#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 +#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s." -#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s." -#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s." -#: src/language/command.c:416 +#: src/language/command.c:415 #, c-format msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s." -#: src/language/command.c:422 +#: src/language/command.c:421 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." -#: src/language/command.c:427 +#: src/language/command.c:426 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE." -#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 +#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s." -#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272 #: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format msgid "This command not allowed when the %s option is set." msgstr "Αυτή η εντολή δεν επιτρέπεται όταν η επιλογή %s έχει καθοριστεί." -#: src/language/command.c:546 +#: src/language/command.c:545 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s." @@ -1760,7 +1670,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής" #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "αναμένει τέλος της εντολής" @@ -1781,63 +1691,63 @@ msgstr "αναμένει αριθμό" msgid "expecting identifier" msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα" -#: src/language/lexer/lexer.c:1266 +#: src/language/lexer/lexer.c:1272 msgid "Syntax error at end of command" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής" -#: src/language/lexer/lexer.c:1275 +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1278 +#: src/language/lexer/lexer.c:1284 msgid "Syntax error" msgstr "Συντακτικό σφάλμα" -#: src/language/lexer/lexer.c:1466 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2" -#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#: src/language/lexer/lexer.c:1477 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο" -#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes" msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων" -#: src/language/lexer/lexer.c:1484 +#: src/language/lexer/lexer.c:1488 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου" -#: src/language/lexer/lexer.c:1489 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς" -#: src/language/lexer/lexer.c:1493 +#: src/language/lexer/lexer.c:1497 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1498 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 msgid "Unexpected `.' in middle of command" msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής" -#: src/language/lexer/lexer.c:1504 +#: src/language/lexer/lexer.c:1508 #, c-format msgid "Bad character %s in input" msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή" -#: src/language/lexer/lexer.c:1599 +#: src/language/lexer/lexer.c:1603 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1643 +#: src/language/lexer/lexer.c:1647 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s." @@ -1852,7 +1762,7 @@ msgid "expecting valid format specifier" msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format @@ -1887,7 +1797,7 @@ msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους." msgid "System-missing value is not valid here." msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 msgid "expecting variable name" msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής" @@ -1896,66 +1806,66 @@ msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής" msgid "%s is not a variable name." msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:199 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 #, c-format msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:210 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 #, c-format msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:216 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 #, c-format msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:221 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:440 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:334 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:342 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 #, c-format msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:417 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:425 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:498 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:522 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:527 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO." @@ -2061,7 +1971,7 @@ msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s στο %s ... %s." -#: src/language/control/loop.c:214 +#: src/language/control/loop.c:211 msgid "Only one index clause may be specified." msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί." @@ -2094,7 +2004,7 @@ msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος." msgid "No matching %s." msgstr "Μη ταίριασμα %s." -#: src/language/control/temporary.c:45 +#: src/language/control/temporary.c:44 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands." msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών." @@ -2112,13 +2022,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μεταξύ αρχικού και τελικού αρχείου." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 #, c-format msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 #, c-format msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead." msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα." @@ -2146,149 +2057,137 @@ msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσε msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό ενός σετ μεταβλητών." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)." msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 #, c-format msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand." msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." msgstr "Μη αναγνωρίσιμο όνομα υποεντολής `%s'." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 msgid "Subcommand name expected." msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 #, c-format msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required." msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 msgid "Numeric VALUE must be an integer." msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είναι ακέραιος." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric." msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 #, c-format msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes." msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 #, c-format msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output." msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 #, c-format msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output." msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 #, c-format msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 #, c-format msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s." msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 -msgid "Variables" -msgstr "Μεταβλητές" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 -msgid "Details" -msgstr "Λεπτομέρειες" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -msgid "Multiple category set" -msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 +msgid "Attributes" +msgstr "Ιδιότητες" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 -msgid "Label source" -msgstr "Ετικέτα (αρχική)" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 -msgid "First variable label among variables" -msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -msgid "Provided by user" -msgstr "Έχει δοθεί από τον χρήστη" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Counted Value" +msgstr "Μετρημένη Τιμή" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -msgid "Counted value" -msgstr "Μετρήσιμη τιμή" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Member Variables" +msgstr "Μεταβλητές Μέλη" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -msgid "Category label source" -msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -msgid "Variable labels" -msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Διχοτομίες" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -msgid "Value labels of counted value" -msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" #: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format @@ -2310,244 +2209,273 @@ msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήσ msgid "Renaming would duplicate variable name %s." msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s." -#: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542 -#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135 -#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803 -#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 +#: src/language/dictionary/split-file.c:75 +msgid "Split Values" +msgstr "Διαχωρισμός Τιμών" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:76 +#: src/language/dictionary/split-file.c:77 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 +#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 +#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 msgid "Value" msgstr "Τιμή" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 -msgid "File:" -msgstr "Αρχείο:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 -msgid "Label:" -msgstr "Ετικέτα:" +#: src/language/dictionary/split-file.c:79 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 +#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 +#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 +#: src/language/stats/npar-summary.c:113 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331 +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Μεταβλητή" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 -msgid "No label." -msgstr "Μη Ετικέτα." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +msgid "File Information" +msgstr "Πληροφορίες Αρχείου" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181 -msgid "Created:" -msgstr "Δημιουργήθηκε:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +msgid "Attribute" +msgstr "Ιδιότητες" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 -msgid "Product:" -msgstr "Αποτέλεσμα:" +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 -msgid "Integer Format:" -msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +msgid "Integer Format" +msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Big Endian" msgstr "Μεγάλη Τελότητα, Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Little Endian" msgstr "Μικρή Τελότητα, Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 -#: src/language/utilities/set.q:942 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +#: src/language/utilities/set.q:930 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 -msgid "Real Format:" -msgstr "Πραγματική μορφοποίηση:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 +msgid "Real Format" +msgstr "Πραγματική μορφοποίηση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 msgid "IEEE 754 LE." msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "IEEE 754 BE." msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 msgid "VAX D." msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 msgid "VAX G." msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "IBM 390 Hex Long." msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 -msgid "Variables:" -msgstr "Μεταβλητές:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 -msgid "Cases:" -msgstr "Υποθέσεις:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 +#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 +#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 +#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 +#: src/language/stats/frequencies.c:1583 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 +#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 +#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 +#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 +msgid "Variables" +msgstr "Μεταβλητές" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219 -msgid "Weight:" -msgstr "Στάθμιση:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697 +#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930 +msgid "Cases" +msgstr "Υποθέσεις" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224 -msgid "Not weighted." -msgstr "Μη στάθμιση." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227 -msgid "Compression:" -msgstr "Συμπίεση:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 +msgid "Weight" +msgstr "Στάθμιση" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 -msgid "Encoding:" -msgstr "Κωδικοποίηση:" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +msgid "Not weighted" +msgstr "Μη στάθμιση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737 -msgid "Position" -msgstr "Θέση" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 +msgid "Compression" +msgstr "Συμπίεση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294 -msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296 -#, c-format -msgid "File label: %s" -msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 +msgid "(none)" +msgstr "(Τίποτα)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 msgid "No variables to display." msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 msgid "Macros not supported." msgstr "Macros δεν υποστηρίζονται." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα έγγραφο (docs)." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Document" +msgstr "Έγγραφα" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401 -msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "Τα έγγραφα στην ενεργή βάση δεδομένων:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Επίπεδο μέτρησης" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490 -msgid "Attribute" -msgstr "Ιδιότητες" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Ρόλος" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 -msgid "Custom data file attributes." -msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Εύρος" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Ετικέτα: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 +msgid "Alignment" +msgstr "Ευθυγράμμιση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 -#, c-format -msgid "Format: %s\n" -msgstr "Μορφότυπος: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +msgid "Print Format" +msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589 -#, c-format -msgid "Print Format: %s\n" -msgstr "Μορφοποίηση εκτύπωσης: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 +msgid "Write Format" +msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591 -#, c-format -msgid "Write Format: %s\n" -msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Ελλειπούσες Τιμές" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598 -#, c-format -msgid "Measure: %s\n" -msgstr "Μέτρηση: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Ταμπέλες Τιμών" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602 -#, c-format -msgid "Role: %s\n" -msgstr "Ρόλος: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +msgid "Variable Value" +msgstr "Τιμή Μεταβλητής" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606 -#, c-format -msgid "Display Alignment: %s\n" -msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 +msgid "User-missing value" +msgstr "Ελλειπούσα-Χρήστη τιμή" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610 -#, c-format -msgid "Display Width: %d\n" -msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 +msgid "Variable and Name" +msgstr "Μεταβλητή κ Όνομα" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619 -msgid "Missing Values: " -msgstr "Ελλειπούσες Τιμές: " +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +msgid "(dataset)" +msgstr "(βάση δεδομένων)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 msgid "No vectors defined." msgstr "Δεν ορίστηκε διάνυσμα." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 -msgid "Vector" -msgstr "Διάνυσμα" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +msgid "Vectors" +msgstr "Διανύσματα" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739 -msgid "Print Format" -msgstr "Μορφοποίηση Εκτύπωσης" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Διάνυσμα και θέση" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 msgid "No valid encodings found." msgstr "Μη έγκυρες κωδικοποιήσεις βρέθηκαν." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 #, c-format msgid "Usable encodings for %s." msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 #, c-format msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together." msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 #, c-format -msgid "%s encoded text strings." -msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς." +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "%s Κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations." msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050 -msgid "Purpose" -msgstr "Σκοπός" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052 -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 +msgid "Purpose" +msgstr "Σκοπός" + #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." @@ -2575,7 +2503,7 @@ msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα msgid "expecting vector length" msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:170 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής." @@ -2596,35 +2524,79 @@ msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης δεν πρέπει να είν msgid "expecting weight value" msgstr "αναμένει τιμή στάθμισης" -#: src/language/utilities/cd.c:45 +#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s " +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Δεν μπορεί να αλλάξει κατάλογο σε %s: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 #, c-format msgid "Only %s is currently implemented." msgstr "Μόνο %s υποστηρίζεται στη παρούσα στιγμή." -#: src/language/utilities/host.c:87 +#: src/language/utilities/host.c:60 +msgid "Time limit not supported on this platform." +msgstr "Χρονικά όρια δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα." + +#: src/language/utilities/host.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Command exited with status %d." +msgstr "%s: Η εντολή διακόπηκε με κατάσταση %d." + +#: src/language/utilities/host.c:95 +#, c-format +msgid "Failed to create temporary file (%s)." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πρόχειρου αρχείου (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:102 +#, c-format +msgid "/dev/null: Failed to open (%s)." +msgstr "/dev/null: Αποτυχία ανοίγματος (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:117 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." msgstr "Δεν μπορεί να εκτελέσει: %s." -#: src/language/utilities/host.c:102 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "Το διαδραστικό περιβάλλον δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." +#: src/language/utilities/host.c:193 +#, c-format +msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)." +msgstr "Ενώ εκτελείτε το \"%s\", η αναμονή για την υποδιαδικασία απέτυχε (%s)." + +#: src/language/utilities/host.c:203 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" timed out." +msgstr "Η εντολή \"%s\" έληξε." + +#: src/language/utilities/host.c:205 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε από σήμα %d." + +#: src/language/utilities/host.c:212 +msgid "Command or shell not found" +msgstr "Η εντολή ή το περιβάλλον δεν βρέθηκαν" + +#: src/language/utilities/host.c:214 +msgid "Could not invoke command or shell" +msgstr "Αδυναμία να επικαλεστεί η εντολή ή το περιβάλλον" + +#: src/language/utilities/host.c:217 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d (%s)." -#: src/language/utilities/host.c:114 -msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "Το περιβάλλον εντολών δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." +#: src/language/utilities/host.c:220 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" exited with status %d." +msgstr "Η εντολή \"%s\" τερματίστηκε με κατάσταση %d." -#: src/language/utilities/host.c:120 +#: src/language/utilities/host.c:230 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." -msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s." +msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)." +msgstr "Το εξερχόμενο αποτέλεσμα της εντολής \"%s\" δεν μπορεί να διαβαστεί (%s)." -#: src/language/utilities/title.c:97 +#: src/language/utilities/title.c:88 #, c-format msgid " (Entered %s)" msgstr " (Εισήχθη σαν %s)" @@ -2634,9 +2606,10 @@ msgstr " (Εισήχθη σαν %s)" msgid "Can't find `%s' in include file search path." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου." -#: src/language/utilities/output.c:124 -msgid "Unknown TABLECELLS class" -msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη" +#: src/language/utilities/output.c:128 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s." #: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format @@ -2667,10 +2640,12 @@ msgid "Standard deviation" msgstr "Τυπική Απόκλιση" #: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" @@ -2768,227 +2743,318 @@ msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στη msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού." -#: src/language/stats/autorecode.c:165 +#: src/language/stats/autorecode.c:152 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)." -#: src/language/stats/autorecode.c:177 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s." -#: src/language/stats/binomial.c:137 +#: src/language/stats/autorecode.c:221 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" -msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη" +msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)." +msgstr "Με το GROUP, οι μεταβλητές δεν πρέπει να αναμιχθούν μεταβλητές συμβολοσειράς (όπως %s) και αριθμητικές μεταβλητές (όπως %s)." -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 -msgid "Binomial Test" +#: src/language/stats/autorecode.c:363 +msgid "Recoding grouped variables." +msgstr "Επανακωδικοποίηση ομαδοποιημένων μεταβλητών." + +#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s (%s)." +msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)." + +#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s." +msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s." + +#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 +msgid "New Value" +msgstr "Νέα Τιμή" + +#: src/language/stats/autorecode.c:376 +msgid "Value Label" +msgstr "Ετικέτα Τιμής" + +#: src/language/stats/autorecode.c:379 +msgid "Old Value" +msgstr "Προηγούμενη Τιμή" + +#: src/language/stats/binomial.c:138 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη" + +#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +msgid "Binomial Test" msgstr "Διωνυμικό τεστ" -#: src/language/stats/binomial.c:220 -msgid "Group1" -msgstr "Ομάδα1" - -#: src/language/stats/binomial.c:221 -msgid "Group2" -msgstr "Ομάδα2" - -#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 -#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 -#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 -#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 -#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 -#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1643 -msgid "Total" -msgstr "Σύνολο" +#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 +#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 +#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 +#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 +#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 +#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 +#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 +#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 +#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 +#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 +#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 +#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 +#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 +#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 +#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 +#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 +#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 +#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 +#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 +#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 +#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" -#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388 +#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 +#: src/language/stats/chisquare.c:252 msgid "Category" msgstr "Κατηγορίες" -#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 -#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600 -#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 -#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 -#: src/language/stats/crosstabs.q:914 +#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 +#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 +#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 +#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 +#: src/language/stats/crosstabs.q:926 msgid "N" msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:257 +#: src/language/stats/binomial.c:189 msgid "Observed Prop." msgstr "Παρατ. Ποσ." -#: src/language/stats/binomial.c:258 +#: src/language/stats/binomial.c:190 msgid "Test Prop." -msgstr "Τεστ ποσοστών" +msgstr "Τεστ Ποσοστών." -#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1318 -#, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)" +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 +#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" + +#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 +#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" + +#: src/language/stats/binomial.c:195 +msgid "Groups" +msgstr "Ομάδες" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 1" +msgstr "Ομάδα 1" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 2" +msgstr "Ομάδα 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 +#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 +#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 +#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 +#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" -#: src/language/stats/chisquare.c:155 +#: src/language/stats/chisquare.c:171 #, c-format -msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s." -msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s." +msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values." +msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά η μεταβλητή %s έχει %zu διακριτές τιμές." -#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 +#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 msgid "Observed N" msgstr "Παρατηρήσιμο N" -#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 +#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 msgid "Expected N" msgstr "Αναμενόμενο N" -#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:979 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 +#: src/language/stats/regression.c:1031 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" msgstr "Σφάλμα" -#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 -#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 +#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 +#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 msgid "Frequencies" msgstr "Συχνότητες" -#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 -#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 -#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 +#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 +#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 +#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 msgid "Test Statistics" msgstr "Στατιστικά Τεστ" -#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 -msgid "Chi-Square" +#: src/language/stats/chisquare.c:323 +msgid "Chi-square" msgstr "Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 -#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 -#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 -#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 +#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 +#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 +#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 +#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 msgid "df" -msgstr "βθ.ελ." +msgstr "ΒΕ" -#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 -#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 -#: src/language/stats/median.c:431 +#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 +#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 +#: src/language/stats/median.c:355 msgid "Asymp. Sig." msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ." -#: src/language/stats/cochran.c:110 +#: src/language/stats/cochran.c:111 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." msgstr "Πάνω από δύο τιμές βρέθηκαν. Το Cochran Q τεστ δεν θα τρέξει." -#: src/language/stats/cochran.c:174 +#: src/language/stats/cochran.c:153 #, c-format msgid "Success (%.*g)" msgstr "Επιτυχία (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:176 +#: src/language/stats/cochran.c:154 #, c-format msgid "Failure (%.*g)" msgstr "Αποτυχία (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:221 +#: src/language/stats/cochran.c:190 msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochran's Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 +#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά" -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 -#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 -#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Μέσος Όρος" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 -#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 -#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 msgid "Std. Deviation" msgstr "Τυπ. Απόκλιση" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 +#: src/language/stats/correlations.c:126 msgid "Correlations" msgstr "Συσχετίσεις" -#: src/language/stats/correlations.c:220 +#: src/language/stats/correlations.c:146 msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson Συσχέτιση" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/correlations.c:226 +#: src/language/stats/correlations.c:151 msgid "Cross-products" msgstr "Ενδογινόμενα" -#: src/language/stats/correlations.c:227 +#: src/language/stats/correlations.c:152 msgid "Covariance" msgstr "Συνδιακύμανση" -#: src/language/stats/correlations.c:311 +#: src/language/stats/correlations.c:165 +msgid "Significant at .05 level" +msgstr "Σημαντικό σε επίπεδο .05" + +#: src/language/stats/correlations.c:234 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα." -#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 -#: src/language/data-io/list.c:168 +#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 +#: src/language/data-io/list.c:166 msgid "No variables specified." msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές." #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 -#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 msgid "S.E. Mean" msgstr "Τ.Σ. ΜΟ" @@ -2996,257 +3062,302 @@ msgstr "Τ.Σ. ΜΟ" msgid "Std Dev" msgstr "ΤΑ" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970 -#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Διακύμανση" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072 -#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Κύρτωση" #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 -#: src/language/stats/means.c:421 +#: src/language/stats/means-calc.c:452 msgid "S.E. Kurt" msgstr "Τ.Σ. Κυρτ" -#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055 -#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Λοξότητα" #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 -#: src/language/stats/means.c:423 +#: src/language/stats/means-calc.c:454 msgid "S.E. Skew" msgstr "Τ.Σ. Λοξ" -#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022 -#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Εύρος" -#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994 -#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" -#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008 -#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 -#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 +#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" -#: src/language/stats/descriptives.c:364 +#: src/language/stats/descriptives.c:350 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο." -#: src/language/stats/descriptives.c:415 +#: src/language/stats/descriptives.c:401 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." -#: src/language/stats/descriptives.c:492 +#: src/language/stats/descriptives.c:478 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο" -#: src/language/stats/descriptives.c:575 +#: src/language/stats/descriptives.c:561 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:604 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές." +#: src/language/stats/descriptives.c:579 +msgid "Mapping of Variables to Z-scores" +msgstr "Αντιστοιχία Μεταβλητών σε Z-τιμές" -#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:581 +msgid "Names" +msgstr "Ονόματα" + +#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 +#: src/language/stats/regression.c:1030 msgid "Source" msgstr "Αρχικές" -#: src/language/stats/descriptives.c:609 +#: src/language/stats/descriptives.c:582 msgid "Target" msgstr "Τελικές" -#: src/language/stats/descriptives.c:681 -msgid "Internal error processing Z scores" -msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές" +#: src/language/stats/descriptives.c:659 +#, c-format +msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." +msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές. Παρακαλώ, αναφέρετέ το στο %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:779 +#: src/language/stats/descriptives.c:759 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-τιμή για %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1030 -msgid "Valid N" -msgstr "Έγκυρα N" - -#: src/language/stats/descriptives.c:1031 -msgid "Missing N" -msgstr "Ελλειπούσα N" +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)" -#: src/language/stats/descriptives.c:1059 -#, c-format -msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." -msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g." +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 +msgid "Missing N (listwise)" +msgstr "Ελλειπούσες N (ανά υπόθεση)" -#: src/language/stats/examine.c:74 +#: src/language/stats/examine.c:75 msgid " (missing)" msgstr " (ελλειπούσα)" -#: src/language/stats/examine.c:269 +#: src/language/stats/examine.c:225 #, c-format msgid "Boxplot of %s vs. %s" msgstr "Θηκόγραμμα του %s με %s" -#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382 +#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 #, c-format msgid "Boxplot of %s" msgstr "Θηκόγραμμα του %s" -#: src/language/stats/examine.c:365 +#: src/language/stats/examine.c:321 msgid "Boxplot" msgstr "Θηκόγραμμα" -#: src/language/stats/examine.c:462 +#: src/language/stats/examine.c:418 msgid "Not creating NP plot because data set is empty." msgstr "Μη δημιουργία NP γραφήματος επειδή η βάση δεδομένων είναι κενή." -#: src/language/stats/examine.c:522 +#: src/language/stats/examine.c:478 #, c-format msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" msgstr "Μη δημιουργία spreadlevel γραφήματος για %s" -#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629 -#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/language/stats/examine.c:585 +msgid "User-missing value." +msgstr "Ελλειπούσα-χρήστη τιμή." + +#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 +#: src/language/stats/frequencies.c:1606 msgid "Percentiles" msgstr "Εκατοστημόρια" -#: src/language/stats/examine.c:639 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "%g" +#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Σταθμισμένος Μέσος" -#: src/language/stats/examine.c:762 +#: src/language/stats/examine.c:603 msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukey's Hinges" -#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 +#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 +#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 +#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 +#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 +msgid "Dependent Variables" +msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές" + +#: src/language/stats/examine.c:669 +msgid "Tests of Normality" +msgstr "Τεστ Κανονικότητας" + +#: src/language/stats/examine.c:673 +msgid "Shapiro-Wilk" +msgstr "Shapiro-Wilk" + +#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Στατιστικά" + +#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 +#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 +#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 +msgid "Sig." +msgstr "Στ.Σημ." + +#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Περιγραφικά" -#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 -#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/examine.c:738 +msgid "Aspect" +msgstr "Προοπτική" + +#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 +#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 msgid "Std. Error" msgstr "Τυπ. Σφάλμα" -#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο" -#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 -#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:873 +#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:913 msgid "Lower Bound" msgstr "Κατώτερο Όριο" -#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 -#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:874 +#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 +#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/regression.c:914 msgid "Upper Bound" msgstr "Ανώτερο Όριο" -#: src/language/stats/examine.c:941 +#: src/language/stats/examine.c:750 msgid "5% Trimmed Mean" msgstr "5% Περικομμένος Μέσος Όρος" -#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143 -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 msgid "Median" msgstr "Διάμεσος" -#: src/language/stats/examine.c:1036 +#: src/language/stats/examine.c:752 msgid "Interquartile Range" msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος" -#: src/language/stats/examine.c:1111 +#: src/language/stats/examine.c:832 msgid "Extreme Values" msgstr "Ακραίες Τιμές" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 -#: src/language/data-io/list.c:114 +#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 +#: src/language/data-io/list.c:110 msgid "Case Number" msgstr "Αριθμός Υπόθεσης" -#: src/language/stats/examine.c:1207 +#: src/language/stats/examine.c:844 +msgid "Order" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. +#: src/language/stats/examine.c:850 +msgid "Extreme" +msgstr "Ακραίες" + +#: src/language/stats/examine.c:851 msgid "Highest" msgstr "Ανώτατο" -#: src/language/stats/examine.c:1218 +#: src/language/stats/examine.c:851 msgid "Lowest" msgstr "Κατώτατο" -#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 +#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 -#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 -msgid "Cases" -msgstr "Υποθέσεις" +#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 +#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 +#: src/language/stats/crosstabs.q:927 +msgid "Percent" +msgstr "Ποσοστά" -#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 -#: src/language/stats/crosstabs.q:905 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 +#: src/language/stats/frequencies.c:1590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρες" -#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345 -#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906 +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 +#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 msgid "Missing" msgstr "Ελλειπούσες" -#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 -#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 -msgid "Percent" -msgstr "Ποσοστά" - -#: src/language/stats/examine.c:2011 +#: src/language/stats/examine.c:1550 #, c-format msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προακαθορισμένης τιμής (%g)." -#: src/language/stats/examine.c:2048 +#: src/language/stats/examine.c:1587 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξύ εύρους (0, 100)" -#: src/language/stats/examine.c:2242 +#: src/language/stats/examine.c:1777 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα" @@ -3264,168 +3375,162 @@ msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη." -#: src/language/stats/factor.c:1630 +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Component Number" msgstr "Αριθμός Συνιστώσας" -#: src/language/stats/factor.c:1630 +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Factor Number" msgstr "Αριθμός Παράγοντα" -#: src/language/stats/factor.c:1661 +#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 msgid "Communalities" msgstr "Εταιρικότητες" -#: src/language/stats/factor.c:1667 +#: src/language/stats/factor.c:1653 msgid "Initial" msgstr "Αρχική" -#: src/language/stats/factor.c:1670 +#: src/language/stats/factor.c:1655 msgid "Extraction" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 -#: src/language/stats/factor.c:2010 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Component" msgstr "Συνιστώσα" -#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 -#: src/language/stats/factor.c:2012 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Factor" msgstr "Παράγοντας" -#: src/language/stats/factor.c:1772 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: src/language/stats/factor.c:1840 +#: src/language/stats/factor.c:1752 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση" -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1758 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "% of Variance" +msgid "% of Variance" +msgstr "% της Διακύμανσης" + +#: src/language/stats/factor.c:1760 +#, no-c-format +msgid "Cumulative %" +msgstr "Συσσωρευτικό %" + +#: src/language/stats/factor.c:1763 +msgid "Phase" +msgstr "Φάση" + +#: src/language/stats/factor.c:1765 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές" -#: src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1769 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1885 +#: src/language/stats/factor.c:1773 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων" -#: src/language/stats/factor.c:1899 -#, no-c-format -msgid "% of Variance" -msgstr "% της Διακύμανσης" - -#: src/language/stats/factor.c:1900 -msgid "Cumulative %" -msgstr "Συσσωρευτικό %" - -#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 -#: src/language/stats/factor.c:2021 -#, c-format -msgid "%zu" -msgstr "%zu" - -#: src/language/stats/factor.c:1985 +#: src/language/stats/factor.c:1835 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:2052 +#: src/language/stats/factor.c:1842 +msgid "Factor 2" +msgstr "Παράγοντας 2" + +#: src/language/stats/factor.c:1874 msgid "Anti-Image Matrices" msgstr "Αντίστροφος πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2078 +#: src/language/stats/factor.c:1879 msgid "Anti-image Covariance" msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:2080 +#: src/language/stats/factor.c:1880 msgid "Anti-image Correlation" msgstr "Συ" -#: src/language/stats/factor.c:2152 +#: src/language/stats/factor.c:1901 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων" -#: src/language/stats/factor.c:2226 +#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +msgid "Correlation" +msgstr "Συσχέτιση" + +#: src/language/stats/factor.c:1947 msgid "Determinant" msgstr "Ορίζουσα" -#: src/language/stats/factor.c:2264 +#: src/language/stats/factor.c:1958 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/language/stats/factor.c:2337 +#: src/language/stats/factor.c:1990 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2361 +#: src/language/stats/factor.c:2014 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη." -#: src/language/stats/factor.c:2445 +#: src/language/stats/factor.c:2071 msgid "Analysis N" msgstr "Ανάλυση του N" -#: src/language/stats/factor.c:2479 +#: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "Τεστ KMO και Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2493 +#: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος" -#: src/language/stats/factor.c:2497 +#: src/language/stats/factor.c:2105 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett" -#: src/language/stats/factor.c:2499 +#: src/language/stats/factor.c:2106 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 -#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 -#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 -msgid "Sig." -msgstr "Στ.Σημ." - -#: src/language/stats/factor.c:2544 +#: src/language/stats/factor.c:2154 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2551 +#: src/language/stats/factor.c:2161 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί." -#: src/language/stats/factor.c:2643 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Component Matrix" msgstr "Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2643 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Factor Matrix" msgstr "Παραγοντικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2648 +#: src/language/stats/factor.c:2259 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Πίνακας Μοτίβων" -#: src/language/stats/factor.c:2655 +#: src/language/stats/factor.c:2268 msgid "Structure Matrix" msgstr "Δομικός Πίνακας" -#: src/language/stats/factor.c:2656 +#: src/language/stats/factor.c:2270 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών" -#: src/language/stats/factor.c:2657 +#: src/language/stats/factor.c:2271 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας" @@ -3489,140 +3594,143 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου msgid "Mode" msgstr "Επικρατούσα τιμή" -#: src/language/stats/frequencies.c:292 -msgid "Value Label" -msgstr "Ετικέτα Τιμής" - -#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470 +#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" -#: src/language/stats/frequencies.c:296 +#: src/language/stats/frequencies.c:305 msgid "Valid Percent" msgstr "Έγκυρα Ποσοστά" -#: src/language/stats/frequencies.c:297 -msgid "Cum Percent" +#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Cumulative Percent" msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά" -#: src/language/stats/frequencies.c:914 +#: src/language/stats/frequencies.c:905 msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "Το Ιστόγραμμα συχνοτήτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." -#: src/language/stats/frequencies.c:932 +#: src/language/stats/frequencies.c:923 msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." -#: src/language/stats/frequencies.c:1149 +#: src/language/stats/frequencies.c:1139 #, c-format msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." -#: src/language/stats/frequencies.c:1194 +#: src/language/stats/frequencies.c:1184 #, c-format msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν." -#: src/language/stats/frequencies.c:1480 +#: src/language/stats/frequencies.c:1474 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές." -#: src/language/stats/frequencies.c:1483 +#: src/language/stats/frequencies.c:1477 #, c-format msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές." -#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 -#: src/language/stats/crosstabs.q:763 +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 msgid "Count" msgstr "Μετρητής" -#: src/language/stats/frequencies.c:1627 -msgid "50 (Median)" -msgstr "50 (Διάμεσος)" - -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Ranks" msgstr "Κατατάξεις" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 msgid "Mean Rank" msgstr "ΜΟ Κατάταξης" -#: src/language/stats/friedman.c:280 +#: src/language/stats/friedman.c:253 msgid "Kendall's W" msgstr "Kendall's W" -#: src/language/stats/glm.c:168 +#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 +#: src/language/stats/median.c:353 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Χ-Τετράγωνο" + +#: src/language/stats/glm.c:169 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη" -#: src/language/stats/glm.c:273 +#: src/language/stats/glm.c:274 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" msgstr "Μόνο οι Τύποι 1, 2 & 3 Αθρ. Τετραγώνων είναι προς το παρόν διαθέσιμοι" -#: src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/glm.c:727 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" msgstr "Τεστ για Μεταξύ - Συμμετεχόντων Επιδράσεις" -#: src/language/stats/glm.c:759 -#, c-format -msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων" +#: src/language/stats/glm.c:730 +msgid "Type I Sum Of Squares" +msgstr "Τύπος Ι Αθρ. Τετραγώνων" -#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:974 +#: src/language/stats/glm.c:731 +msgid "Type II Sum Of Squares" +msgstr "Τύπος ΙΙ Αθρ. Τετραγώνων" + +#: src/language/stats/glm.c:732 +msgid "Type III Sum Of Squares" +msgstr "Τύπος ΙΙΙ Αθρ. Τετραγώνων" + +#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 +#: src/language/stats/regression.c:1026 msgid "Mean Square" msgstr "ΜΟ Τετραγώνου" -#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 msgid "F" msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:772 +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Corrected Model" msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" -#: src/language/stats/glm.c:787 +#: src/language/stats/glm.c:752 msgid "Intercept" msgstr "Σταθερά" -#: src/language/stats/glm.c:858 +#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 +#: src/output/spv/spv.c:867 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: src/language/stats/glm.c:874 +#: src/language/stats/glm.c:819 msgid "Corrected Total" msgstr "Διορθωμένο Σύνολο" -#: src/language/stats/graph.c:208 +#: src/language/stats/graph.c:206 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστά" -#: src/language/stats/graph.c:209 +#: src/language/stats/graph.c:207 msgid "Cumulative Count" msgstr "Συσσωρευτική Μέτρηση" -#: src/language/stats/graph.c:210 -msgid "Cumulative Percent" -msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά" - -#: src/language/stats/graph.c:297 +#: src/language/stats/graph.c:296 #, c-format msgid "%s vs. %s by %s" msgstr "%s vs. %s by %s" -#: src/language/stats/graph.c:304 +#: src/language/stats/graph.c:303 #, c-format msgid "%s vs. %s" msgstr "%s vs. %s" @@ -3631,79 +3739,79 @@ msgstr "%s vs. %s" msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά." -#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637 +#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" -#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671 -#: src/language/stats/graph.c:719 +#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 +#: src/language/stats/graph.c:777 msgid "Only one chart type is allowed." msgstr "Μόνο ένα γράφημα επιτρέπεται." -#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762 -#: src/language/stats/graph.c:776 +#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 +#: src/language/stats/graph.c:834 msgid "Only one variable is allowed." msgstr "Μόνο μία μεταβλητή επιτρέπεται." -#: src/language/stats/graph.c:785 +#: src/language/stats/graph.c:843 msgid "Variable expected" msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή" -#: src/language/stats/graph.c:825 +#: src/language/stats/graph.c:883 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -msgid "Normal Parameters" -msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα" - -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 msgid "Uniform Parameters" msgstr "Παράμετροι για Ομοιόμορφη" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 msgid "Poisson Parameters" msgstr "Παράμετροι για Poisson" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2027 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Exponential Parameters" msgstr "Παράμετροι για Εκθετική" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Most Extreme Differences" msgstr "Οι πιο Ακραίες Διαφορές" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Positive" msgstr "Θετικό" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" @@ -3735,253 +3843,242 @@ msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iterat msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached" msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε" -#: src/language/stats/logistic.c:996 +#: src/language/stats/logistic.c:994 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" msgstr "Η Τιμή Απόρριψης πρέπει είναι στο εύρος [0,1]" -#: src/language/stats/logistic.c:1149 +#: src/language/stats/logistic.c:1139 msgid "Dependent Variable Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση της Εξαρτημένης Μεταβλητής" -#: src/language/stats/logistic.c:1158 -msgid "Original Value" -msgstr "Αρχική Τιμή" +#: src/language/stats/logistic.c:1141 +msgid "Mapping" +msgstr "Χαρτογράφηση" -#: src/language/stats/logistic.c:1159 +#: src/language/stats/logistic.c:1142 msgid "Internal Value" msgstr "Εσωτερική Τιμή" -#: src/language/stats/logistic.c:1210 +#: src/language/stats/logistic.c:1145 +msgid "Original Value" +msgstr "Αρχική Τιμή" + +#: src/language/stats/logistic.c:1167 msgid "Variables in the Equation" msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση" -#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365 -#: src/language/stats/logistic.c:1563 -msgid "Step 1" -msgstr "Βήμα 1" - -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 msgid "B" msgstr "B" -#: src/language/stats/logistic.c:1222 +#: src/language/stats/logistic.c:1172 msgid "S.E." msgstr "Τ.Σ." -#: src/language/stats/logistic.c:1223 +#: src/language/stats/logistic.c:1173 msgid "Wald" msgstr "Wald" -#: src/language/stats/logistic.c:1226 +#: src/language/stats/logistic.c:1176 msgid "Exp(B)" msgstr "Εκθ(Β)" -#: src/language/stats/logistic.c:1231 +#: src/language/stats/logistic.c:1181 #, c-format msgid "%d%% CI for Exp(B)" msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)" -#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" -#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367 +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" -#: src/language/stats/logistic.c:1311 +#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step 1" +msgstr "Βήμα 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1263 msgid "Constant" msgstr "Σταθερά" -#: src/language/stats/logistic.c:1356 +#: src/language/stats/logistic.c:1298 msgid "Model Summary" msgstr "Σύνοψη Μοντέλου" -#: src/language/stats/logistic.c:1366 +#: src/language/stats/logistic.c:1301 msgid "-2 Log likelihood" msgstr "-2 Λογ. πιθανότητα" -#: src/language/stats/logistic.c:1370 +#: src/language/stats/logistic.c:1302 msgid "Cox & Snell R Square" msgstr "Cox & Snell R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/logistic.c:1374 +#: src/language/stats/logistic.c:1303 msgid "Nagelkerke R Square" msgstr "Nagelkerke R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step" +msgstr "Βήμα" + +#: src/language/stats/logistic.c:1335 msgid "Unweighted Cases" msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις" -#: src/language/stats/logistic.c:1408 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 msgid "Included in Analysis" msgstr "Συμπεριλήφθηκε στην Ανάλυση" -#: src/language/stats/logistic.c:1409 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 msgid "Missing Cases" msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις" -#: src/language/stats/logistic.c:1460 +#: src/language/stats/logistic.c:1365 msgid "Categorical Variables' Codings" msgstr "Κωδικοποιήσεις Κατηγορικων Μεταβλητών" -#: src/language/stats/logistic.c:1473 +#: src/language/stats/logistic.c:1380 +msgid "Codings" +msgstr "Κωδικοποιήσεις" + +#: src/language/stats/logistic.c:1383 msgid "Parameter coding" msgstr "Κωδικοποίηση παραμέτρων" -#: src/language/stats/logistic.c:1479 -#, c-format -msgid "(%d)" -msgstr "(%d)" - -#: src/language/stats/logistic.c:1553 +#: src/language/stats/logistic.c:1462 msgid "Classification Table" msgstr "Πίνακας Ταξινόμησης" -#: src/language/stats/logistic.c:1567 +#: src/language/stats/logistic.c:1466 msgid "Predicted" msgstr "Προβλέφθηκε" -#: src/language/stats/logistic.c:1573 +#: src/language/stats/logistic.c:1466 +msgid "Percentage Correct" +msgstr "Ποσοστό Σωστό" + +#: src/language/stats/logistic.c:1468 msgid "Observed" msgstr "Παρατηρήθηκε" -#: src/language/stats/logistic.c:1579 -msgid "" -"Percentage\n" -"Correct" -msgstr "" -"Ποσοστό\n" -"Σωστό" - -#: src/language/stats/logistic.c:1583 +#: src/language/stats/logistic.c:1468 msgid "Overall Percentage" msgstr "Συνολικό Ποσοστό" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 msgid "Jonckheere-Terpstra Test" msgstr "Jonckheere-Terpstra Τεστ" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 #, c-format msgid "Number of levels in %s" msgstr "Αριθμός επιπέδων στο %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 msgid "Observed J-T Statistic" msgstr "Παρατηρούμενο J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 msgid "Mean J-T Statistic" msgstr "Μέσος όρος J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Σταθμισμένο J-T" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 -#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" +#: src/language/stats/means.c:702 +msgid "Included" +msgstr "Περιλήφθηκε" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 -#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 -msgid "Point Probability" -msgstr "Πιθανότητα Σημείου" +#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 +msgid "Excluded" +msgstr "Αποκλείστηκε" -#: src/language/stats/means.c:412 -msgid "Group Median" -msgstr "Διάμεσος Ομάδας" +#: src/language/stats/means.c:753 +msgid "Report" +msgstr "Αναφορά" -#: src/language/stats/means.c:416 -msgid "Min" -msgstr "Ελαχ." +#: src/language/stats/means.c:838 +#, c-format +msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed." +msgstr "Ο πίνακας \"%s\" δεν έχει μη κενές μεταβλητές ελέγχου. Δεν θα εμφανιστεί αποτέλεσμα για αυτόν τον πίνακα." -#: src/language/stats/means.c:417 -msgid "Max" -msgstr "Μεγ." +#: src/language/stats/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Διάμεσος Ομάδας" -#: src/language/stats/means.c:424 +#: src/language/stats/means-calc.c:455 msgid "First" msgstr "Αρχικό" -#: src/language/stats/means.c:425 +#: src/language/stats/means-calc.c:456 msgid "Last" msgstr "Τελευταίο" -#: src/language/stats/means.c:427 +#: src/language/stats/means-calc.c:458 msgid "Percent N" msgstr "Ποσοστιαίο N" -#: src/language/stats/means.c:428 +#: src/language/stats/means-calc.c:459 msgid "Percent Sum" msgstr "Ποσοστιαίο Σύνολο" -#: src/language/stats/means.c:430 +#: src/language/stats/means-calc.c:461 msgid "Harmonic Mean" msgstr "Αρμονικός Μέσος" -#: src/language/stats/means.c:431 +#: src/language/stats/means-calc.c:462 msgid "Geom. Mean" msgstr "Γεωμ. Μέσος" -#: src/language/stats/means.c:1074 -msgid "Included" -msgstr "Περιλήφθηκε" - -#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 -msgid "Excluded" -msgstr "Αποκλείστηκε" - -#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 -#: src/language/stats/means.c:1135 -#, c-format -msgid "%g%%" -msgstr "%g%%" - -#: src/language/stats/means.c:1167 -msgid "Report" -msgstr "Αναφορά" - -#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +#: src/language/stats/mcnemar.c:144 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" msgstr "Το τεστ McNemar είναι κατάλληλο μόνο για διχοτομημένες μεταβλητές" -#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)" +#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "Πιθανότητα Σημείου" -#: src/language/stats/median.c:359 +#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 +#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 +msgid "Pairs" +msgstr "Ζεύγη" + +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "> Median" msgstr "> Διάμεσος" -#: src/language/stats/median.c:362 +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "≤ Median" msgstr "≤ Διάμεσος" @@ -3990,257 +4087,261 @@ msgstr "≤ Διάμεσος" msgid "%s subcommand not currently implemented." msgstr "%s υποεντολή δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμή." -#: src/language/stats/npar.c:690 +#: src/language/stats/npar.c:691 #, c-format msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός." -#: src/language/stats/npar.c:844 +#: src/language/stats/npar.c:845 #, c-format msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)" -#: src/language/stats/npar.c:896 +#: src/language/stats/npar.c:897 #, c-format msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values." msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές." -#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166 +#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 #, c-format msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)." msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)." -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "25ο" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "50ο (Διάμεσος)" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "75ο" - -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "LSD" msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 msgid "Tukey HSD" msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 msgid "Bonferroni" msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Scheffé" msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:364 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Games-Howell" msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:365 +#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 msgid "Šidák" msgstr "Šidák" -#: src/language/stats/oneway.c:517 +#: src/language/stats/oneway.c:519 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υποστηρίζεται." -#: src/language/stats/oneway.c:835 +#: src/language/stats/oneway.c:842 #, c-format msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done." msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή." -#: src/language/stats/oneway.c:917 +#: src/language/stats/oneway.c:924 #, c-format msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί." -#: src/language/stats/oneway.c:929 +#: src/language/stats/oneway.c:936 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν" -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 +#: src/language/stats/oneway.c:971 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 msgid "Sum of Squares" msgstr "Άθρ. Τετραγώνων" -#: src/language/stats/oneway.c:1004 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Between Groups" msgstr "Μεταξύ Ομάδων" -#: src/language/stats/oneway.c:1005 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Within Groups" msgstr "Εντός Ομάδων" -#: src/language/stats/oneway.c:1038 -msgid "ANOVA" -msgstr "ANOVA" +#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 +msgid "Dependent Variable" +msgstr "Εξαρτημένη Μεταβλητή" + +#: src/language/stats/oneway.c:1148 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης" -#: src/language/stats/oneway.c:1231 +#: src/language/stats/oneway.c:1151 msgid "Levene Statistic" msgstr "Στατιστικό Levene" -#: src/language/stats/oneway.c:1232 +#: src/language/stats/oneway.c:1152 msgid "df1" msgstr "βθ.ελ.1" -#: src/language/stats/oneway.c:1233 +#: src/language/stats/oneway.c:1153 msgid "df2" msgstr "βθ.ελ.2" -#: src/language/stats/oneway.c:1236 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης" - -#: src/language/stats/oneway.c:1309 +#: src/language/stats/oneway.c:1192 msgid "Contrast Coefficients" msgstr "Συντελεστές Σύγκρισης" -#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386 +#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 msgid "Contrast" msgstr "Σύγκριση" -#: src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Contrast Tests" msgstr "Τεστ Συγκρίσεων" -#: src/language/stats/oneway.c:1387 +#: src/language/stats/oneway.c:1239 msgid "Value of Contrast" msgstr "Τιμή Σύγκρισης" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 +#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 msgid "t" msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1443 +#: src/language/stats/oneway.c:1252 +msgid "Assumption" +msgstr "Προϋπόθεση" + +#: src/language/stats/oneway.c:1253 msgid "Assume equal variances" msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων" -#: src/language/stats/oneway.c:1447 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων" +#: src/language/stats/oneway.c:1254 +msgid "Does not assume equal variances" +msgstr "Δεν προϋποθέτει ίσες διακυμάνσεις" -#: src/language/stats/oneway.c:1593 +#: src/language/stats/oneway.c:1367 #, c-format msgid "Multiple Comparisons (%s)" msgstr "Πολλαπλές Συγκρίσεις (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1595 -#, c-format -msgid "(I) %s" -msgstr "(A) %s" - -#: src/language/stats/oneway.c:1596 -#, c-format -msgid "(J) %s" -msgstr "(B) %s" - -#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -msgid "Mean Difference" -msgstr "Διαφορές Μέσου" - -#: src/language/stats/oneway.c:1598 -msgid "(I - J)" -msgstr "(A - B)" +#: src/language/stats/oneway.c:1374 +msgid "Mean Difference (I - J)" +msgstr "Διαφορές Μέσου (I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1603 +#: src/language/stats/oneway.c:1379 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 -msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων" +#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 +msgid "(J) Family" +msgstr "(J) Οικογένεια" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 +#: src/language/stats/oneway.c:1406 +msgid "Test" +msgstr "Τεστ" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 msgid "Cluster" msgstr "Συστάδα" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 msgid "Cluster Membership" msgstr "Συμμετοχή Συστάδων" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 +msgid "Clusters" +msgstr "Συστάδες" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#, c-format +msgid "A variable called `%s' already exists." +msgstr "Μία μεταβλητή ονομαζόμενη %s υπάρχει ήδη." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Αναμένει %s ή %s." + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 -msgid "The convergence criterium must be positive" -msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 +msgid "The convergence criterion must be positive" +msgstr "Ο αριθμός της σύγκλισης πρέπει να είναι θετικός" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός" -#: src/language/stats/rank.c:206 +#: src/language/stats/rank.c:205 #, c-format msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση." -#: src/language/stats/rank.c:322 +#: src/language/stats/rank.c:321 #, c-format msgid "Too many variables in %s clause." msgstr "Πάρα πολλές μεταβλητές στην πρόταση %s." -#: src/language/stats/rank.c:324 +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format msgid "Variable %s already exists." msgstr "Η μεταβλητή %s υπάρχει ήδη." -#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s." msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s." -#: src/language/stats/rank.c:632 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format msgid "%s of %s by %s" msgstr "%s της %s από %s" -#: src/language/stats/rank.c:830 -#, c-format -msgid "Variables Created By %s" -msgstr "Οι Μεταβλητές δημιουργήθηκαν από την %s" +#: src/language/stats/rank.c:825 +msgid "Variables Created by RANK" +msgstr "Μεταβλητές Δημιουργήθηκαν από την RANK" -#: src/language/stats/rank.c:854 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)" +#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 +msgid "New Variable" +msgstr "Νέα Μεταβλητή" -#: src/language/stats/rank.c:864 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)" +#: src/language/stats/rank.c:829 +msgid "Function" +msgstr "Συνάρτηση" -#: src/language/stats/rank.c:877 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)" +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Fraction" +msgstr "Κλάσμα" -#: src/language/stats/rank.c:886 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)" +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Grouping Variables" +msgstr "Ομαδοποίηση Μεταβλητών" + +#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή" #: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." @@ -4259,283 +4360,289 @@ msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρό msgid "Scale: %s" msgstr "Κλίμακα: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: src/language/stats/reliability.c:636 +#: src/language/stats/reliability.c:582 msgid "Item-Total Statistics" msgstr "Συνολικά Στατιστικά Πρότασης" -#: src/language/stats/reliability.c:658 +#: src/language/stats/reliability.c:585 msgid "Scale Mean if Item Deleted" msgstr "ΜΟ κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί" -#: src/language/stats/reliability.c:661 +#: src/language/stats/reliability.c:586 msgid "Scale Variance if Item Deleted" msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί" -#: src/language/stats/reliability.c:664 +#: src/language/stats/reliability.c:587 msgid "Corrected Item-Total Correlation" msgstr "Διορθομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης" -#: src/language/stats/reliability.c:667 +#: src/language/stats/reliability.c:588 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" msgstr "Cronbach's Alpha αν η Πρόταση αφαιρεθεί" -#: src/language/stats/reliability.c:744 +#: src/language/stats/reliability.c:627 msgid "Reliability Statistics" msgstr "Στατιστικά Αξιοπιστίας" -#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797 +#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 msgid "Cronbach's Alpha" msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806 -#: src/language/stats/reliability.c:815 +#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "N of Items" msgstr "N Προτάσεων" -#: src/language/stats/reliability.c:800 +#: src/language/stats/reliability.c:647 msgid "Part 1" msgstr "Μέρος 1" -#: src/language/stats/reliability.c:809 +#: src/language/stats/reliability.c:650 msgid "Part 2" msgstr "Μέρος 2" -#: src/language/stats/reliability.c:818 +#: src/language/stats/reliability.c:654 msgid "Total N of Items" msgstr "Συνολικό N Προτάσεων" -#: src/language/stats/reliability.c:821 +#: src/language/stats/reliability.c:656 msgid "Correlation Between Forms" msgstr "Συσχετίσεις ανάμεσα σε Φόρμες" -#: src/language/stats/reliability.c:824 +#: src/language/stats/reliability.c:659 msgid "Spearman-Brown Coefficient" msgstr "Spearman-Brown Συντελεστής" -#: src/language/stats/reliability.c:827 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Equal Length" msgstr "Ίδιου Μήκους" -#: src/language/stats/reliability.c:830 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Unequal Length" msgstr "Μη ίδιου Μήκους" -#: src/language/stats/reliability.c:834 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων" -#: src/language/stats/roc.c:973 +#: src/language/stats/roc.c:966 msgid "Area Under the Curve" msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη" -#: src/language/stats/roc.c:975 -#, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)" - -#: src/language/stats/roc.c:980 +#: src/language/stats/roc.c:970 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" -#: src/language/stats/roc.c:994 +#: src/language/stats/roc.c:976 msgid "Asymptotic Sig." msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ." -#: src/language/stats/roc.c:1001 +#: src/language/stats/roc.c:979 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" msgstr "Ασυμπτ. %g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/language/stats/roc.c:1007 +#: src/language/stats/roc.c:987 msgid "Variable under test" msgstr "Μεταβλητή υπό ανάλυση" -#: src/language/stats/roc.c:1066 +#: src/language/stats/roc.c:1026 msgid "Case Summary" msgstr "Σύνοψη Υποθέσεων" -#: src/language/stats/roc.c:1086 +#: src/language/stats/roc.c:1030 msgid "Unweighted" msgstr "Αστάθμητα" -#: src/language/stats/roc.c:1087 +#: src/language/stats/roc.c:1031 msgid "Weighted" msgstr "Σταθμησμένα" -#: src/language/stats/roc.c:1091 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)" - -#: src/language/stats/roc.c:1123 +#: src/language/stats/roc.c:1064 msgid "Coordinates of the Curve" msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης" -#: src/language/stats/roc.c:1125 -#, c-format -msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)" - -#: src/language/stats/roc.c:1133 -msgid "Test variable" -msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση" - -#: src/language/stats/roc.c:1135 +#: src/language/stats/roc.c:1068 msgid "Positive if greater than or equal to" msgstr "Θετικό αν μεγαλύτερο από ή ίσο με" -#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" -#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 msgid "1 - Specificity" msgstr "1 - Ειδικότητα" -#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#: src/language/stats/roc.c:1072 +msgid "Coordinates" +msgstr "Συντεταγμένες" + +#: src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Test variable" +msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση" + +#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 #, c-format msgid "VARIABLES may not appear after %s" msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s" -#: src/language/stats/regression.c:406 +#: src/language/stats/regression.c:412 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες." -#: src/language/stats/regression.c:410 +#: src/language/stats/regression.c:416 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα επεξεργαστούν." -#: src/language/stats/regression.c:545 +#: src/language/stats/regression.c:569 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα." -#: src/language/stats/regression.c:719 +#: src/language/stats/regression.c:776 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε." -#: src/language/stats/regression.c:804 +#: src/language/stats/regression.c:863 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:805 +#: src/language/stats/regression.c:868 msgid "R Square" msgstr "R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/regression.c:806 +#: src/language/stats/regression.c:868 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Προσ. R Τετράγωνο" -#: src/language/stats/regression.c:807 +#: src/language/stats/regression.c:869 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης" -#: src/language/stats/regression.c:812 +#: src/language/stats/regression.c:895 #, c-format -msgid "Model Summary (%s)" -msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)" +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Συντελεστές (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:854 +#: src/language/stats/regression.c:901 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές" -#: src/language/stats/regression.c:857 +#: src/language/stats/regression.c:904 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές" -#: src/language/stats/regression.c:858 +#: src/language/stats/regression.c:904 msgid "Beta" msgstr "β" -#: src/language/stats/regression.c:871 +#: src/language/stats/regression.c:911 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β" -#: src/language/stats/regression.c:879 +#: src/language/stats/regression.c:919 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Στατιστικά Συγγραμικότητας" + +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerance" + +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "VIF" +msgstr "VIF" + +#: src/language/stats/regression.c:933 msgid "(Constant)" msgstr "(Σταθερά)" -#: src/language/stats/regression.c:942 +#: src/language/stats/regression.c:1020 #, c-format -msgid "Coefficients (%s)" -msgstr "Συντελεστές (%s)" +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Παλινδρόμηση" -#: src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/regression.c:1075 #, c-format -msgid "ANOVA (%s)" -msgstr "ANOVA (%s)" +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1028 +#: src/language/stats/regression.c:1082 +msgid "Models" +msgstr "Μοντέλα" + +#: src/language/stats/regression.c:1090 msgid "Covariances" msgstr "Συνδιακυμάνσεις" -#: src/language/stats/regression.c:1043 -#, c-format -msgid "Coefficient Correlations (%s)" -msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)" - -#: src/language/stats/runs.c:168 +#: src/language/stats/runs.c:169 #, c-format msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 +#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Τεστ Ροών" -#: src/language/stats/runs.c:370 +#: src/language/stats/runs.c:319 msgid "Test Value" msgstr "Τιμή Τεστ" -#: src/language/stats/runs.c:374 +#: src/language/stats/runs.c:320 msgid "Test Value (mode)" msgstr "Τιμή Τεστ (Επικρατούσα)" -#: src/language/stats/runs.c:378 +#: src/language/stats/runs.c:321 msgid "Test Value (mean)" msgstr "Τιμή Τεστ (Μ.Ο.)" -#: src/language/stats/runs.c:382 +#: src/language/stats/runs.c:322 msgid "Test Value (median)" msgstr "Τιμή Τεστ (Διάμεσος)" -#: src/language/stats/runs.c:387 +#: src/language/stats/runs.c:323 msgid "Cases < Test Value" msgstr "Υποθέσεις < Τιμή Τεστ" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:324 msgid "Cases ≥ Test Value" msgstr "Υποθέσεις ≥ Τιμή Τεστ" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:325 msgid "Total Cases" msgstr "Συνολικές Υποθέσεις" -#: src/language/stats/runs.c:396 +#: src/language/stats/runs.c:326 msgid "Number of Runs" msgstr "Αριθμός Ροών" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Διαφορές" + +#: src/language/stats/sign.c:73 msgid "Negative Differences" msgstr "Αρνητικές Διαφορές" -#: src/language/stats/sign.c:94 +#: src/language/stats/sign.c:74 msgid "Positive Differences" msgstr "Θετικές Διαφορές" -#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 msgid "Ties" msgstr "Δέσμοι" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#: src/language/stats/sort-cases.c:63 msgid "Buffer limit must be at least 2." msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάιχτον 2." @@ -4544,121 +4651,134 @@ msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι το msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 msgid "Group Statistics" msgstr "Στατιστικά Ομάδας" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 msgid "Independent Samples Test" msgstr "Τεστ Ανεξαρτήτων Δειγμάτων" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" msgstr "Τεστ Levene για Ισότητα Διακυμάνσεων" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "t-test για Ισότητα Μέσων" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "T-test για Ισότητα Μέσων" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Διαφορές Μέσου" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 msgid "Std. Error Difference" msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Προϋποθέσεις" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 msgid "Equal variances assumed" msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Equal variances not assumed" msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 msgid "One-Sample Test" msgstr "Μονο-Δειγματικό Τεστ" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 +#, c-format +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Τιμή Τεστ = %.*g" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 #, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "Τιμή Τεστ = %f" +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 msgid "One-Sample Statistics" msgstr "Στατιστικά Μονο-Δειγματικού τεστ" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 msgid "Paired Sample Statistics" msgstr "Στατιστικά Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "Ζεύγος %d" +msgid "Pair %zu" +msgstr "Ζεύγος %zu" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 msgid "Paired Samples Correlations" msgstr "Συσχετίσεις Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Correlation" -msgstr "Συσχέτιση" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 #, c-format msgid "%s & %s" msgstr "%s & %s" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Paired Samples Test" msgstr "Τεστ Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 msgid "Paired Differences" msgstr "Διαφορές Ζεύγων" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "Τ.Σ. Μέσου" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:126 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 #, c-format msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:138 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:234 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 #, c-format msgid "%s subcommand may not be used with %s." msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την %s." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:298 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 +msgid "Sign" +msgstr "Sign" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Negative Ranks" msgstr "Αρνητικές Κατατάξεις" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Positive Ranks" msgstr "Θετικές Κατατάξεις" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για τον υπολογισμό Επακριβής Στ.Σημ." +#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για υπολογισμό Επακριβής Στ.Σημ" #: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." @@ -4729,7 +4849,7 @@ msgstr "Βρέθηκαν %zu ζεύγη διπλότυπων υποθέσεων #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 #, c-format -msgid "The %s value must be nonnegative." +msgid "The %s value must be non-negative." msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι μη-αρνητική." #: src/language/data-io/data-list.c:154 @@ -4755,7 +4875,7 @@ msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί γι msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί." @@ -4780,61 +4900,61 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί." -#: src/language/data-io/data-parser.c:451 -#: src/language/data-io/data-parser.c:460 +#: src/language/data-io/data-parser.c:453 +#: src/language/data-io/data-parser.c:462 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής." -#: src/language/data-io/data-parser.c:486 +#: src/language/data-io/data-parser.c:488 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά." -#: src/language/data-io/data-parser.c:505 +#: src/language/data-io/data-parser.c:506 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:534 +#: src/language/data-io/data-parser.c:536 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε." -#: src/language/data-io/data-parser.c:590 +#: src/language/data-io/data-parser.c:592 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:632 +#: src/language/data-io/data-parser.c:634 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά." -#: src/language/data-io/data-parser.c:653 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ." -#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441 +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s." +msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" -#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 -#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s." -msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s." - -#: src/language/data-io/data-parser.c:727 +#: src/language/data-io/data-parser.c:720 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s." @@ -4915,19 +5035,19 @@ msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του αν msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του αρχείου δεδομένων `%s'." -#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#: src/language/data-io/dataset.c:64 #, c-format msgid "There is no dataset named %s." msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:265 +#: src/language/data-io/dataset.c:250 +msgid "Datasets" +msgstr "Βάση δεδομένων" + +#: src/language/data-io/dataset.c:263 msgid "unnamed dataset" msgstr "δεδομένα δίχως όνομα" -#: src/language/data-io/dataset.c:269 -msgid "(active dataset)" -msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)" - #: src/language/data-io/file-handle.c:61 #, c-format msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." @@ -5004,7 +5124,6 @@ msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα." #: src/language/data-io/get-data.c:583 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." @@ -5037,22 +5156,26 @@ msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργη msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1." -#: src/language/data-io/list.c:223 +#: src/language/data-io/list.c:100 +msgid "Data List" +msgstr "Βάση Λίστας" + +#: src/language/data-io/list.c:221 #, c-format msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped." msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν." -#: src/language/data-io/list.c:232 +#: src/language/data-io/list.c:230 #, c-format msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1." -#: src/language/data-io/list.c:239 +#: src/language/data-io/list.c:237 #, c-format msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1." -#: src/language/data-io/list.c:246 +#: src/language/data-io/list.c:244 #, c-format msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1." @@ -5083,6 +5206,11 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#, c-format +msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %.0f, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d. Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα ώστε να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής." + #: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." @@ -5093,91 +5221,89 @@ msgstr "Η έκφραση στο %s εκτιμήθηκε σαν τιμή Ελλ msgid "The expression on %s evaluated to %g." msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g." -#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 msgid "expecting a valid subcommand" msgstr "αναμένει μία έγκυρη υπο-εντολή" -#: src/language/data-io/print.c:217 +#: src/language/data-io/print.c:219 #, c-format msgid "%s is required when binary formats are specified." msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται." -#: src/language/data-io/print.c:300 +#: src/language/data-io/print.c:302 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS." -#: src/language/data-io/print.c:473 -#, c-format -msgid "Writing %zu record to %s." -msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s." -msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s." +#: src/language/data-io/print.c:432 +msgid "Print Summary" +msgstr "Εκτυπωμένη Σύνοψη" -#: src/language/data-io/print.c:477 -#, c-format -msgid "Writing %zu record." -msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή." -msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές." +#: src/language/data-io/print.c:462 +msgid "N of Records" +msgstr "Ν Εγγραφές" -#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:257 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." msgstr "Η N υπο-εντολή ορίστηκε, αλλά μία N εγγραφή βρέθηκε στα δεδομένα. Η N εγγραφή θα αγνοηθεί." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format msgid "%s must not be negative." msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:532 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 #, c-format msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s." -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 -#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 #, c-format msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά." -#: src/language/data-io/save-translate.c:171 -#: src/language/data-io/save-translate.c:186 +#: src/language/data-io/save-translate.c:168 +#: src/language/data-io/save-translate.c:183 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα." -#: src/language/data-io/save-translate.c:254 +#: src/language/data-io/save-translate.c:249 #, c-format msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε." -#: src/language/data-io/trim.c:87 +#: src/language/data-io/save.c:309 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Το OUTFILE ή METADATA εντολή απαιτείτε." + +#: src/language/data-io/trim.c:69 #, c-format msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:122 +#: src/language/data-io/trim.c:227 #, c-format msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand." msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME." -#: src/language/data-io/trim.c:135 +#: src/language/data-io/trim.c:242 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s." -#: src/language/data-io/trim.c:166 +#: src/language/data-io/trim.c:281 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα." @@ -5335,205 +5461,206 @@ msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση msgid "writing to temporary file" msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου" -#: src/libpspp/inflate.c:87 -#, c-format -msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής: %s" - -#: src/libpspp/inflate.c:142 -#, c-format -msgid "Error inflating: %s" -msgstr "Σφάλμα πληθωριστή: %s" - -#: src/libpspp/i18n.c:1106 +#: src/libpspp/i18n.c:1128 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1108 +#: src/libpspp/i18n.c:1130 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1109 +#: src/libpspp/i18n.c:1131 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1111 +#: src/libpspp/i18n.c:1133 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1112 +#: src/libpspp/i18n.c:1134 msgid "Central European" msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1114 +#: src/libpspp/i18n.c:1136 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1116 +#: src/libpspp/i18n.c:1138 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1118 +#: src/libpspp/i18n.c:1140 msgid "Croatian" msgstr "Κροάτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1119 +#: src/libpspp/i18n.c:1141 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1121 +#: src/libpspp/i18n.c:1143 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1122 +#: src/libpspp/i18n.c:1144 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1124 +#: src/libpspp/i18n.c:1146 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" -#: src/libpspp/i18n.c:1125 +#: src/libpspp/i18n.c:1147 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1126 +#: src/libpspp/i18n.c:1148 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουγιαράτι" -#: src/libpspp/i18n.c:1127 +#: src/libpspp/i18n.c:1149 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούκι" -#: src/libpspp/i18n.c:1128 +#: src/libpspp/i18n.c:1150 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" -#: src/libpspp/i18n.c:1130 +#: src/libpspp/i18n.c:1152 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Οπτικά Εβραϊκά" -#: src/libpspp/i18n.c:1131 +#: src/libpspp/i18n.c:1153 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" -#: src/libpspp/i18n.c:1132 +#: src/libpspp/i18n.c:1154 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1133 +#: src/libpspp/i18n.c:1155 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1135 +#: src/libpspp/i18n.c:1157 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1137 +#: src/libpspp/i18n.c:1159 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1138 +#: src/libpspp/i18n.c:1160 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1140 +#: src/libpspp/i18n.c:1162 msgid "South European" msgstr "Ευρώπη: Νότια" -#: src/libpspp/i18n.c:1141 +#: src/libpspp/i18n.c:1163 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" -#: src/libpspp/i18n.c:1143 +#: src/libpspp/i18n.c:1165 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1145 +#: src/libpspp/i18n.c:1167 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" -#: src/libpspp/i18n.c:1147 +#: src/libpspp/i18n.c:1169 msgid "Western European" msgstr "Ευρώπη: Δυτικά" -#: src/libpspp/message.c:97 +#: src/libpspp/message.c:89 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/libpspp/message.c:120 +#: src/libpspp/message.c:113 msgid "error" msgstr "σφάλμα" -#: src/libpspp/message.c:122 +#: src/libpspp/message.c:115 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" -#: src/libpspp/message.c:125 +#: src/libpspp/message.c:118 msgid "note" msgstr "σημείωση" -#: src/libpspp/message.c:338 +#: src/libpspp/message.c:327 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων." -#: src/libpspp/message.c:346 +#: src/libpspp/message.c:335 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει." -#: src/libpspp/message.c:349 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει." -#: src/libpspp/zip-reader.c:86 +#: src/libpspp/zip-reader.c:202 +#, c-format +msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" +msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %# αλλά είχε %#" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 #, c-format -msgid "Unsupported compression type (%d)" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)" +msgid "%s: open failed (%s)" +msgstr "%s: το άνοιγμα απέτυχε (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:212 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format -msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %; αλλά έγινε %" +msgid "%s: cannot find central directory" +msgstr "%s: Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός κατάλογος" -#: src/libpspp/zip-reader.c:337 -msgid "Cannot find central directory" -msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα" +#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 +#: src/libpspp/zip-reader.c:468 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)" +msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:346 +#: src/libpspp/zip-reader.c:441 #, c-format -msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s" +msgid "%s: unknown member \"%s\"" +msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'" -#: src/libpspp/zip-reader.c:372 +#: src/libpspp/zip-reader.c:503 #, c-format -msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s" +msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" +msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ κεντρικού καταλόγου (%s) κ τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:427 +#: src/libpspp/zip-reader.c:696 #, c-format -msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s" +msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" +msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:458 +#: src/libpspp/zip-reader.c:751 #, c-format -msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" -msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'" +msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" +msgstr "%s: Σφάλμα πληθωριστή \"%s\" (%s)" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 +#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου" -#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#: src/libpspp/zip-writer.c:169 #, c-format msgid "%s: error seeking in output file" msgstr "%s: σφάλμα αναζήτησης στο εξαγώμενο αρχείο" -#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#: src/libpspp/zip-writer.c:210 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:279 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε" @@ -5572,10 +5699,6 @@ msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα msgid "HAverage" msgstr "Στθμ.Μέσος" -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Weighted Average" -msgstr "Σταθμισμένος Μέσος" - #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" msgstr "Στρογγυλ." @@ -5588,65 +5711,69 @@ msgstr "Εμπειρικά" msgid "Empirical with averaging" msgstr "Εμπειρικά κατά μέσο όρο" -#: src/output/ascii.c:332 +#: src/math/shapiro-wilk.c:84 +msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic." +msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέραιος. Κλασματοειδή μέρη θα αγνοηθούν στους στατιστικούς υπολογισμούς Shapiro-Wilk." + +#: src/output/ascii.c:340 #, c-format -msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'" +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'" -#: src/output/ascii.c:365 +#: src/output/ascii.c:371 #, c-format -msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d" +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'" -#: src/output/ascii.c:413 +#: src/output/ascii.c:393 #, c-format -msgid "ascii: closing output file `%s'" -msgstr "ascii: κλείσιμο εξαγώμενου αρχείου `%s'" +msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters" +msgstr "ascii: η σελίδα πρέπει να έχει πλάτος τουλάχιστον %d χαρακτήρες, αλλά όπως έχει διαμορφωθεί έχει μόνο %d χαρακτήρες" -#: src/output/ascii.c:510 +#: src/output/ascii.c:508 #, c-format msgid "See %s for a chart." msgstr "Δες %s για γράφημα." -#: src/output/ascii.c:1122 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'" - -#: src/output/ascii.c:1179 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Σελίδα %d" - #: src/output/charts/piechart.c:54 msgid "*MISSING*" msgstr "*MISSING*" -#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 -#: src/output/msglog.c:69 +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 +#: src/output/msglog.c:68 #, c-format msgid "error opening output file `%s'" msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'" -#: src/output/driver.c:373 +#: src/output/driver.c:522 #, c-format msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'" -#: src/output/driver.c:387 +#: src/output/driver.c:536 #, c-format msgid "%s: unknown option `%s'" msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'" -#: src/output/html.c:123 +#: src/output/driver.c:553 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='" + +#: src/output/driver.c:560 +#, c-format +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά" + +#: src/output/html.c:129 msgid "PSPP Output" msgstr "PSPP Εξαγωγή" -#: src/output/html.c:256 +#: src/output/html.c:266 msgid "No description" msgstr "Μη περιγραφή" -#: src/output/journal.c:70 +#: src/output/journal.c:69 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" msgstr "σφάλμα εγγραφής στο εξαγώμενο αρχείο `%s'" @@ -5676,10 +5803,6 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείο msgid "file `%s' does not state a paper size" msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αναφέρεται" -#: src/output/odt.c:98 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου" - #: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" @@ -5692,7 +5815,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα από τα παρακάτω α #: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας μη αρνητικός ακέραιος απαιτείται" #: src/output/options.c:235 @@ -5724,51 +5847,52 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου πο #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it #. untranslated or copy it verbatim. -#: src/output/render.c:976 +#: src/output/render.c:994 msgid "output-direction-ltr" msgstr "output-direction-ltr" -#: src/output/tab.c:250 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:44 +msgid "Page Title" +msgstr "Τίτλος Σελίδας" -#: src/output/tab.c:288 -#, c-format -msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" -msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:47 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" -#: src/output/tab.c:332 -#, c-format -msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" +#: src/output/text-item.c:51 +msgid "Log" +msgstr "Λογ" + +#: src/output/text-item.c:54 +msgid "Page Break" +msgstr "Αλλαγή Σελίδας" -#: src/output/cairo.c:238 +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format msgid "`%s': bad font specification" msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς" -#: src/output/cairo.c:436 -#, c-format -msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s" - -#: src/output/cairo.c:453 +#: src/output/cairo.c:744 #, c-format msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές." -#: src/output/cairo.c:463 +#: src/output/cairo.c:752 #, c-format msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές." -#: src/output/cairo.c:520 +#: src/output/cairo.c:837 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s" + +#: src/output/cairo.c:892 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s" -#: src/output/cairo.c:1469 +#: src/output/cairo.c:2056 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s" @@ -5778,7 +5902,7 @@ msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s' msgid "Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 msgid "Observed Value" msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή" @@ -5786,12 +5910,12 @@ msgstr "Παρατηρίσημη Τιμή" msgid "Expected Normal" msgstr "Αναμενόμενό Τυπικό" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" msgstr "Αποτασσικό Τυπικό Q-Q διάγραμμα του %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 msgid "Dev from Normal" msgstr "Απόκλ. από Τυπική" @@ -5843,238 +5967,645 @@ msgstr "Επίπεδο" msgid "Spread" msgstr "Διασπορά" -#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 #, c-format msgid "Scatterplot %s" msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:72 -#, c-format -msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 +msgid "Table lacks cell data." +msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού." -#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#: src/output/spv/spv-writer.c:68 #, c-format -msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." -msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." - -#: src/ui/terminal/main.c:146 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή." +msgid "%s: create failed" +msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε" -#: src/ui/terminal/main.c:152 -msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." -msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών." +#: src/output/spv/spv-writer.c:89 +msgid "I/O error writing SPV file" +msgstr "I/O σφάλμα εγγραφής SPV αρχείου" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 +#: src/output/spv/spv.c:693 #, c-format -msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='" +msgid "%s: Failed to create XML parser" +msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 +#: src/output/spv/spv.c:718 #, c-format -msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά" +msgid "%s: document is not well-formed" +msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμένο" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 +#: src/output/spv/spv.c:726 #, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"Output options:\n" -" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" -" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" -" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" -"\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" -msgstr "" -"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n" -"Χρήση: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n" -"\n" -"Εξερχόμενες επιλογές:\n" -" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n" -" -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n" -" -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n" -" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n" -" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n" -" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n" -"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n" -"\n" -"Επιλογές γλώσσας:\n" -" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" -" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" -" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" -" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" -" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n" -" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" -" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n" -" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" -"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" -"\n" -"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" -" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" -" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" -"\n" -"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" +msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" +msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329 -msgid "line" -msgstr "γραμμή" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Πρόσθεση" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339 -msgid "var" -msgstr "μετ" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Διόρθωση" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549 -msgid "Importing Spreadsheet Data" -msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 -msgid "All Files" -msgstr "Όλα τα Αρχεία" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 +msgid "OK" +msgstr "ΟΚ" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668 -msgid "Text Files" -msgstr "Αρχεία Κειμένου" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 +msgid "Go To" +msgstr "Προς" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673 -msgid "Text (*.txt) Files" -msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 +msgid "Continue" +msgstr "Επόμενο" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679 -msgid "Plain Text (ASCII) Files" -msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684 -msgid "Comma Separated Value Files" -msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 -msgid "Tab Separated Value Files" -msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696 -msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" -msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701 -msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" -msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706 -msgid "All Spreadsheet Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715 -msgid "Select File to Import" -msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845 -msgid "Select the First Line" -msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857 -msgid "Line" -msgstr "Γραμμή" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" -"\n" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Προηγούμενο" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 #, c-format -msgid "The selected file contains %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. " -msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Αριθμός Στήλης: %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Χ-τετρ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association." +msgstr "Pearson Χ τετράγωνο, αναλογία πιθανοτήτων, Fisher’s ακριβές τεστ, διόρθωση συνέχειας, γραμμική επί γραμμική σχέση." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "CC" +msgstr "ΣΣ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +#, fuzzy +#| msgid "Contingency Coefficient" +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Συντελεστής Συνάφειας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "UC" +msgstr "ΣΑ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +#, fuzzy +#| msgid "Uncertainty Coefficient" +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "BTau" +msgstr "BTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "Kendall's tau-b" +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "CTau" +msgstr "CTau" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "Kendall's tau-c" +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Risk" +msgstr "Ρίσκο" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Σχετική Εκτίμηση Ρίσκου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +msgid "Gamma" +msgstr "Γάμμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "D" +msgstr "D" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "Somers' d" +msgid "Somer's d" +msgstr "Somers' d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 +msgid "Kappa" +msgstr "Κάππα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "Cohen's Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 +msgid "Eta" +msgstr "Ήτα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Corr" +msgstr "Συσχ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Συσχέτιση Spearman, Pearson's r" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#, fuzzy +#| msgid "Frequency" +msgid "Frequency Count" +msgstr "Συχνότητα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row" +msgstr "Σειρά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#, fuzzy +#| msgid "Percent" +msgid "Row percent" +msgstr "Ποσοστά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column" +msgstr "Στήλη" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Ποσοστά Στήλης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Συνολικά Ποσοστά" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 +msgid "Expected" +msgstr "Aναμένεται" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" +msgstr "Αναμενόμενη Τιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#, fuzzy +#| msgid "Std. Residual" +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Τυπικό Σφάλμα" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +#, fuzzy +#| msgid "Standard error of the mean" +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Κύρτωση κ Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Λοξότητα κ Τυπικό σφάλμα λοξότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format -msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " -msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου." -msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 #, c-format -msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " -msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " -msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή." +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "Ε_πιλογές..." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές " + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Συντελ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Διάστημα Εμπ." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τους συντελεστές παλινδρόμησης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "Anova" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "B Συνδ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "Tol" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 #, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις" +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις." + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d ως %d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Τύπος Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Sign" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +msgid "Var" +msgstr "Μεταβλ" + +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Μετ%04d" + +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής." + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 +msgid "Sort by name" +msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 +msgid "Sort by label" +msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Επίπεδο %d από %d" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Επόμενο" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 +#, c-format +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#, c-format +msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." + +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "Το `%s' είναι κενό." + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +msgid "through" +msgstr "διά" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_Value:" +msgstr "_Τιμή:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "_System Missing" +msgstr "Ελλειπούσες _Συστήματος" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "Συστήματος ή _Χρήστη ελλειπούσες" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "_Range:" +msgstr "_Εύρος:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Εύρος, _Ελάχιστη ως Τιμή" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Εύρος, Τιμή ως _Μέγιστη" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +msgid "_All other values" +msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Μεταβλ%d" + +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)" +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989 -msgid "Select the Lines to Import" -msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή" +#: src/ui/terminal/main.c:144 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157 -msgid "Choose Separators" -msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" +#: src/ui/terminal/main.c:150 +msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures." +msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" +msgstr "" +"PSPP, ένα πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση δεδομένων.\n" +"Χρήση: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n" +"\n" +"Εξερχόμενες επιλογές:\n" +" -o, --output=FILE εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n" +" -O format=FORMAT όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n" +" -O OPTION=VALUE τιμή για μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n" +" -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n" +" -e, --error-file=FILE εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n" +" --no-output απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n" +"Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n" +"\n" +"Επιλογές γλώσσας:\n" +" -I, --include=DIR εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n" +" -I-, --no-include διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n" +" -r, --no-statrc απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n" +" το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n" +" -b, --batch ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n" +" -i, --interactive ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n" +" --syntax-encoding=ENCODING ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n" +" -s, --safer μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n" +"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n" +"\n" +"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n" +" -h, --help απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n" +" -V, --version έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n" +"\n" +"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:193 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s" msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s" @@ -6089,730 +6620,550 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε msgid "translator-credits" msgstr "μεταφραστής-στοιχεία" -#: src/ui/gui/help-menu.c:174 +#: src/ui/gui/help-menu.c:170 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:203 +#: src/ui/gui/help-menu.c:197 #, c-format -msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s" +msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσω html: %s με Uniform Resource Identifier (URI): %s Το εγχειρίδιο PSPP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:228 +#: src/ui/gui/help-menu.c:218 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:221 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά" -#: src/ui/gui/help-menu.c:232 +#: src/ui/gui/help-menu.c:222 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Οδηγός Αναφορών" -#: src/ui/gui/main.c:271 +#: src/ui/gui/main.c:306 msgid "Show version information and exit" msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος" -#: src/ui/gui/main.c:295 +#: src/ui/gui/main.c:409 msgid "Do not display the splash screen" msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης" -#: src/ui/gui/main.c:297 +#: src/ui/gui/main.c:411 msgid "Do not attempt single instance negotiation" msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8." -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 msgid "At least one value must be specified" msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 msgid "Incorrect range specification" msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 #, c-format msgid "%d : %s" msgstr "%d : %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d υπόθεση" msgstr[1] "%'d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d μεταβλητή" msgstr[1] "%'d μεταβλητές" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 msgid "Case" msgstr "Υπόθεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 msgid "Data View" msgstr "Απεικ. Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 msgid "Variable View" msgstr "Απεικ. Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +msgid "_Insert Case" +msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 msgid "Transformations Pending" msgstr "Μετατροπές Αναμένονται" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 msgid "Filter off" msgstr "Μη Φίλτρο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Φίλτρο με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 msgid "No Split" msgstr "Μη Διαίρεση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 msgid "Split by " msgstr "Διαίρεση με " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "Weights off" msgstr "Μη Στάθμιση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Στάθμιση με %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 -msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 -msgid "Compressed System Files (*.zsav)" -msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα Αρχεία" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 msgid "System File" msgstr "Αρχείο Συστήματος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 msgid "Compressed System File" msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 msgid "Portable File" msgstr "Φορητό Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" -msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;" +msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\". Θέλεις σίγουρα να το κάνεις αυτό;" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 msgid "Rename Dataset" msgstr "Μετονομασία Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Νέο" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 msgid "_Syntax" msgstr "_Σύνταξη" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Δεδομένα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 msgid "_Import Data..." msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 #: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Απο_Θήκευση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 msgid "_Rename Dataset..." msgstr "_Μετονομασία Βάσης..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 msgid "_Display Data File Information" msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 msgid "Working File" msgstr "_Αρχείο Εργασίας" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 msgid "_External File..." msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 msgid "_Recently Used Data" msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 msgid "Recently Used _Files" msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "Έ_Ξοδος" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Διόρθωση" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276 -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263 -msgid "_Insert Variable" -msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167 -msgid "_Insert Case" -msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 msgid "_Go To Variable..." msgstr "_Προς την μεταβλητή..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 msgid "_Go To Case..." msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_Κοπή" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 -msgid "_Copy" -msgstr "_Αντιγραφή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 -msgid "_Paste" -msgstr "Επικό_Λληση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392 -msgid "Clear _Variables" -msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175 -msgid "Cl_ear Cases" -msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405 -msgid "_Find..." -msgstr "_Αναζήτηση..." - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245 -msgid "_Options..." -msgstr "Ε_Πιλογές..." - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 -msgid "Search for values in the data" -msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" - -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915 -msgid "Data Editor" -msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 -msgid "Aggregate destination file" -msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 -msgid "New" -msgstr "Νέο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 -msgid "Old" -msgstr "Προηγούμενο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 -#, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Αριθμός Στήλης: %d" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 -msgid "Chisq" -msgstr "Χ-τετρ." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1889 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 -msgid "CC" -msgstr "ΣΣ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 -msgid "UC" -msgstr "ΣΑ" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 -msgid "BTau" -msgstr "BTau" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 -msgid "CTau" -msgstr "CTau" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 -msgid "Risk" -msgstr "Ρίσκο" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 -msgid "Gamma" -msgstr "Γάμμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1897 -msgid "Kappa" -msgstr "Κάππα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2031 -msgid "Eta" -msgstr "Ήτα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 -msgid "Corr" -msgstr "Συσχ." - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 -msgid "Row" -msgstr "Σειρά" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 -msgid "Column" -msgstr "Στήλη" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 -msgid "Expected" -msgstr "Aναμένεται" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 -msgid "Std. Residual" -msgstr "Στθμ. Σφάλμα" - -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Τυπικό Σφάλμα" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "Επικό_Λληση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 -#, c-format -msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" -msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Τυπικό σφάλμα μέσου" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +msgid "_Find..." +msgstr "_Αναζήτηση..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +msgid "_Options..." +msgstr "Ε_Πιλογές..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "Συγκρίσεις %d of %d" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 -msgid "O_ptions..." -msgstr "Ε_πιλογές..." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "Συντελ." +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +msgid "Data Editor" +msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 -msgid "Show the regression coefficients" -msgstr "Προβολή συντελεστών παλινδρόμησης" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Conf. Interval" -msgstr "Διάστημα Εμπ." +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 -msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" -msgstr "Προβολή Διαστημάτων εμπιστοσύνης για τους συντελεστές παλινδρόμησης" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: " -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 -msgid "Show the correlation between observed and predicted values" -msgstr "Προβολή συσχετίσεων μεταξύ παρατηρίσιμων και προβλέψιμων τιμών" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Anova" -msgstr "Anova" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 +msgid "var" +msgstr "μετ" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 -msgid "Show the analysis of variance table" -msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Bcov" -msgstr "B συνδ." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 +msgid "Text Files" +msgstr "Αρχεία Κειμένου" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 -msgid "Show the variance coefficient matrix" -msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "Σχεδόν %3d%% όλων των υποθέσεων." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υποθέσεις." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "%d ως %d" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 -msgid "Test Type" -msgstr "Τύπος Τεστ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "_Wilcoxon" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 -msgid "_Sign" -msgstr "_Sign" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 -msgid "_McNemar" -msgstr "_McNemar" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 -#: src/ui/gui/weight.ui:211 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97 -msgid "Var" -msgstr "Μεταβλ." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n" +"\n" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final character may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 #, c-format -msgid "Var%04d" -msgstr "Μετ%04d" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. " +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608 -msgid "Duplicate variable name." -msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής." +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. " +msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 +#, c-format +msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. " +msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " +msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: " +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 +#, c-format +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "Επίπεδο %d από %d" +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 -msgid "Forward" -msgstr "Επόμενο" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών" + +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 +msgid "SPSS Viewer (*.spv)" +msgstr "Προβολή SPSS (*.spv)" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Κειμένου (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 msgid "Export Output" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 msgid "Output Viewer" msgstr "Απεικ. Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276 +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 -#, c-format -msgid "Saved file `%s'" -msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 -msgid "Save Syntax" -msgstr "Αποθ. Σύνταξης" - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) " - -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "Επεξ. Σύνταξης" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 +msgid "Text Search" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 -#, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 +msgid "_OK" +msgstr "_ΟΚ" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56 -#, c-format -msgid "Could not open `%s'" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 +msgid "Text to search for:" +msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 #, c-format -msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file." -msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου." +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "Το `%s' είναι κενό." +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Αποθ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Επεξ. Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 #, c-format msgid "{%s, %s}..." msgstr "{%s, %s}..." -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303 -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 -msgid "Width" -msgstr "Εύρος" - #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικά" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 -msgid "Value Labels" -msgstr "Ταμπέλες Τιμών" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415 -#: src/ui/gui/t-test.ui:105 -msgid "Missing Values" -msgstr "Ελλειπούσες Τιμές" - #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 msgid "Align" msgstr "Ευθυγρ/ση" @@ -6821,94 +7172,161 @@ msgstr "Ευθυγρ/ση" msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 -msgid "Role" -msgstr "Ρόλος" - -#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 +msgid "Output Files (*.spv) " +msgstr "Εξερχόμενα Αρχεία (*.spv) " + #: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Τύπος Μεταβλητής κ Μορφή" + #: src/ui/gui/windows-menu.c:92 msgid "_Minimize all Windows" msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:93 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 msgid "_Split" msgstr "_Διαίρεση" -#: src/ui/gui/windows-menu.c:133 +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" -#: utilities/pspp-convert.c:134 +#: utilities/pspp-convert.c:67 +#, c-format +msgid "%s argument must be a single character" +msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας" + +#: utilities/pspp-convert.c:265 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια" -#: utilities/pspp-convert.c:145 +#: utilities/pspp-convert.c:276 #, c-format msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:157 -msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" -msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή" - -#: utilities/pspp-convert.c:163 -msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" -msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή" - -#: utilities/pspp-convert.c:202 +#: utilities/pspp-convert.c:341 #, c-format msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:360 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου" -#: utilities/pspp-convert.c:223 +#: utilities/pspp-convert.c:362 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου" -#: utilities/pspp-convert.c:263 +#: utilities/pspp-convert.c:409 +#, c-format +msgid "%s: error opening password file" +msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος κωδικοποιημένου αρχείου" + +#: utilities/pspp-convert.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: password not in file" +msgstr "" +"\n" +"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο" + +#: utilities/pspp-convert.c:462 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not in alphabet" +msgstr "%s: '%c' δεν είναι στην αλφάβητο" + +#: utilities/pspp-convert.c:526 msgid "sorry, wrong password" msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός" +#: utilities/pspp-output.c:92 +#, c-format +msgid "%s and %s:" +msgstr "%s και %s:" + +#: utilities/pspp-output.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid XPath expression" +msgstr "%s: μη έγκυρη έκφραση XPath" + +#: utilities/pspp-output.c:716 +msgid "missing command name (use --help for help)" +msgstr "λείπει όνομα εντολής (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)" + +#: utilities/pspp-output.c:720 +#, c-format +msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" +msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)" + +#: utilities/pspp-output.c:728 +#, c-format +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments" +msgstr[0] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα" +msgstr[1] "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς %d όρισμα" + +#: utilities/pspp-output.c:735 +#, c-format +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument" +msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments" +msgstr[0] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα" +msgstr[1] "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα" + +#: utilities/pspp-output.c:742 +#, c-format +msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" +msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα" + +#: utilities/pspp-output.c:782 +msgid "The following object classes are supported:" +msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:" + +#: utilities/pspp-output.c:791 +#, c-format +msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" +msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)" + #: src/language/utilities/set.q:162 #, c-format msgid "%s must be between 0 and 20." @@ -6943,286 +7361,277 @@ msgstr "%s έχει απαρχαιωθεί." msgid "Active file compression is not implemented." msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη." -#: src/language/utilities/set.q:415 +#: src/language/utilities/set.q:403 #, c-format msgid "%s must be 1500 or later." msgstr "%s πρέπει να είναι 1500 ή μεγαλύτερη." -#: src/language/utilities/set.q:422 +#: src/language/utilities/set.q:410 #, c-format msgid "expecting %s or year" msgstr "αναμένει %s ή έτη" -#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547 +#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 #, c-format msgid "%s must be at least %d." msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον %d." -#: src/language/utilities/set.q:486 +#: src/language/utilities/set.q:474 #, c-format msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση" -#: src/language/utilities/set.q:574 +#: src/language/utilities/set.q:562 #, c-format msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string." msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς." -#: src/language/utilities/set.q:803 +#: src/language/utilities/set.q:791 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)" -#: src/language/utilities/set.q:806 +#: src/language/utilities/set.q:794 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονό, Μεγάλη-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:809 +#: src/language/utilities/set.q:797 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διπλός, Μικρή-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:812 +#: src/language/utilities/set.q:800 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διπλός, Μεγάλη-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:816 +#: src/language/utilities/set.q:804 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:819 +#: src/language/utilities/set.q:807 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:822 +#: src/language/utilities/set.q:810 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-Τελότητα)" -#: src/language/utilities/set.q:826 +#: src/language/utilities/set.q:814 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" msgstr "ZS (32-bit IBM Z δεκαεξαδικό ελάχιστο, Μεγάλη Τελότητα (Endian))" -#: src/language/utilities/set.q:829 +#: src/language/utilities/set.q:817 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))" -#: src/language/utilities/set.q:997 +#: src/language/utilities/set.q:985 #, c-format msgid "%s is %s." msgstr "%s είναι %s." -#: src/language/utilities/set.q:1101 +#: src/language/utilities/set.q:1089 #, c-format msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed." msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται." -#: src/language/utilities/set.q:1121 +#: src/language/utilities/set.q:1109 #, c-format msgid "%s without matching %s." msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:303 +#: src/language/stats/crosstabs.q:327 #, c-format msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:425 +#: src/language/stats/crosstabs.q:444 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." msgstr "Πολλές μεταβλητές ή διαστάσεις στις Πινακ. Διασταυρώσεις." -#: src/language/stats/crosstabs.q:490 +#: src/language/stats/crosstabs.q:509 #, c-format msgid "%s must be specified before %s." msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:524 +#: src/language/stats/crosstabs.q:543 #, c-format msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)." -#: src/language/stats/crosstabs.q:902 -msgid "Summary." -msgstr "Σύνοψη." +#: src/language/stats/crosstabs.q:922 +msgid "Summary" +msgstr "Σύνοψη" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Π. Διασταυρώσεων" #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the #. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:1010 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 #, c-format msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." msgstr "Οι Πιν. Διασταυρώσεις %s δεν περιείχαν ελλειπούσες υποθέσεις." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1209 -msgid "count" -msgstr "μέτρηση" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1210 -msgid "row %" -msgstr "σειρά %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 +msgid "Missing value" +msgstr "Ελλειπούσα Τιμή" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 -msgid "column %" -msgstr "στήλη %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 +msgid "Row %" +msgstr "Σειρά %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 -msgid "total %" -msgstr "σύνολο %" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 +msgid "Column %" +msgstr "Στήλη %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 -msgid "expected" -msgstr "αναμενόμενο" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 +msgid "Total %" +msgstr "Σύνολο %" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 -msgid "residual" -msgstr "σφάλμα" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 -msgid "std. resid." -msgstr "στθμ. σφάλμα" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 -msgid "adj. resid." -msgstr "προσαρμ. Σφάλμα" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "Συμμετρικά μέτρα." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393 -msgid "Approx. T" -msgstr "Προσεγγ. T" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ." - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1358 -msgid "Risk estimate." -msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1363 -#, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% Διάστημα Εμπιστοσύνης" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1384 -msgid "Directional measures." -msgstr "Κατευθυντήρια μέτρα." +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 msgid "Pearson Chi-Square" msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 msgid "Likelihood Ratio" msgstr "Λόγος Πιθανότητας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1825 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 msgid "Fisher's Exact Test" msgstr "Επακριβής Τεστ Fisher" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 msgid "Continuity Correction" msgstr "Διόρθωση Συνέχειας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 msgid "Linear-by-Linear Association" msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2002 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 msgid "N of Valid Cases" msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "Ονοματική επί Ονοματική" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Συμμετρικά Μέτρα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1883 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 +msgid "Values" +msgstr "Τιμές" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1884 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 +msgid "Approx. T" +msgstr "Προσεγγ. T" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Ονοματική επί Ονοματική" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1890 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Cramer's V" msgstr "Cramer's V" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Contingency Coefficient" msgstr "Συντελεστής Συνάφειας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1892 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-b" msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1893 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 msgid "Kendall's tau-c" msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1895 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 msgid "Spearman Correlation" msgstr "Συσχέτιση Spearman" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1896 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 msgid "Pearson's R" msgstr "Pearson's R" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%g / %g)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 -#, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1986 -#, c-format -msgid "For cohort %s = %.*g" -msgstr "Για συνέπεια %s = %.*g" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "95% Διάστημα Εμπιστοσύνης" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Symmetric" +msgstr "Συμμετρική" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s" +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Εξαρτημένη" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2022 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Κατευθυντήρια Μέτρα" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2028 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 msgid "Goodman and Kruskal tau" msgstr "Goodman και Kruskal tau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2029 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 msgid "Uncertainty Coefficient" msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 msgid "Somers' d" msgstr "Somers' d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2036 -msgid "Symmetric" -msgstr "Συμμετρική" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Λόγος αναλογιών για %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "%s Εξαρτημένη" +msgid "For cohort %s = " +msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = " #: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" @@ -7512,58 +7921,54 @@ msgstr "Αριθμός Στήλης: 0" msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 msgid "Cell Display" msgstr "Εμφάνιση Κελιών" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 msgid "Crosstabs" msgstr "Π. Διασταυρώσεων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" msgstr "Σ_Ειρές" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 msgid "_Columns" msgstr "_Σ_Τήλες" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 msgid "_Format..." msgstr "_Μορφοποίηση..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Κελιά..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 msgid "Print tables" msgstr "Εκτύπωση Πινάκων" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 msgid "Pivot" msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 -msgid "Statistics" -msgstr "Στατιστικά" - #: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ" @@ -7600,8 +8005,8 @@ msgstr "_Ανώτερο:" msgid "Expected Range:" msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 -#: src/ui/gui/recode.ui:637 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 +#: src/ui/gui/recode.ui:638 msgid "_Variables:" msgstr "_Μεταβλητές:" @@ -7645,31 +8050,31 @@ msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:" msgid "Explore: Options" msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές" -#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 +#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση" -#: src/ui/gui/examine.ui:372 +#: src/ui/gui/examine.ui:373 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση" -#: src/ui/gui/examine.ui:391 +#: src/ui/gui/examine.ui:392 msgid "_Report values" msgstr "_Αναφορά Τιμών" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 +#: src/ui/gui/examine.ui:449 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 msgid "_Descriptives" msgstr "_Περιγραφικά" -#: src/ui/gui/examine.ui:483 +#: src/ui/gui/examine.ui:485 msgid "_Extremes" msgstr "_Ακραίες Τιμές" -#: src/ui/gui/examine.ui:500 +#: src/ui/gui/examine.ui:502 msgid "_Percentiles" msgstr "_Εκατοστημόρια" @@ -7685,95 +8090,95 @@ msgstr "Προς Αριθμό Υπόθεσης:" msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή" -#: src/ui/gui/factor.ui:69 +#: src/ui/gui/factor.ui:70 msgid "_None" msgstr "_Καμμία" -#: src/ui/gui/factor.ui:86 +#: src/ui/gui/factor.ui:87 msgid "_Varimax" -msgstr "Ανω_Διακύ (Vmax)" +msgstr "Ανω_Διακύ (varimax)" -#: src/ui/gui/factor.ui:103 +#: src/ui/gui/factor.ui:104 msgid "_Quartimax" msgstr "Ανω_Τετράς Qmax" -#: src/ui/gui/factor.ui:122 +#: src/ui/gui/factor.ui:123 msgid "_Equimax" msgstr "Ανω_Μετρία (Emax)" -#: src/ui/gui/factor.ui:145 +#: src/ui/gui/factor.ui:146 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" -#: src/ui/gui/factor.ui:158 +#: src/ui/gui/factor.ui:159 msgid "_Display rotated solution" msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων" -#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 +#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:" -#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 +#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών" -#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση" -#: src/ui/gui/factor.ui:263 +#: src/ui/gui/factor.ui:264 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:290 msgid "_Method: " msgstr "Μέ_Θοδος: " -#: src/ui/gui/factor.ui:343 +#: src/ui/gui/factor.ui:345 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης" -#: src/ui/gui/factor.ui:359 +#: src/ui/gui/factor.ui:361 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης" -#: src/ui/gui/factor.ui:380 +#: src/ui/gui/factor.ui:382 msgid "Analyze" msgstr "Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:405 +#: src/ui/gui/factor.ui:407 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων" -#: src/ui/gui/factor.ui:421 +#: src/ui/gui/factor.ui:423 msgid "_Scree plot" msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών" -#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 +#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" -#: src/ui/gui/factor.ui:524 +#: src/ui/gui/factor.ui:526 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:" -#: src/ui/gui/factor.ui:561 +#: src/ui/gui/factor.ui:563 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" -#: src/ui/gui/factor.ui:638 +#: src/ui/gui/factor.ui:640 msgid "Factor Analysis" msgstr "Παραγοντική Ανάλυση" -#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "Περι_Γραφικά..." -#: src/ui/gui/factor.ui:683 +#: src/ui/gui/factor.ui:685 msgid "_Extraction..." msgstr "_Αποθήκευση..." -#: src/ui/gui/factor.ui:697 +#: src/ui/gui/factor.ui:699 msgid "_Rotations..." msgstr "Π_Εριστροφές..." @@ -7813,131 +8218,131 @@ msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση" msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Συχνότητες: Πίνακες Συχνοτήτων" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 msgid "_Always" msgstr "Πά_Ντα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 msgid "_Never" msgstr "Π_Οτέ" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 msgid "If no _more than " msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 msgid "values" msgstr "τιμές" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 msgid "Display frequency tables" msgstr "Εμφάνιση πινάκων Συχνότητας" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 msgid "A_scending value" msgstr "Αύ_Ξουσα τιμή" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 msgid "D_escending value" msgstr "Φ_Θίνουσα τιμή" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 msgid "Ascending _frequency" msgstr "_Αύξουσα Συχνότητα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 msgid "Descending f_requency" msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 msgid "Order by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Συχνότητες: Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 msgid "_Frequencies" msgstr "_Συχνότητες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 msgid "_Percentages" msgstr "_Ποσοστά" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 msgid "Exclude values _below " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 msgid "Exclude values _above " msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 msgid "Chart Formatting" msgstr "Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 msgid "Draw _histograms" msgstr "_Ιστόγραμμα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 msgid "Histograms" msgstr "Ιστογράμματα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 msgid "Draw _bar charts" msgstr "Ρα_Βδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 msgid "Bar Charts" msgstr "Ραβδογράµµατα" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 msgid "Draw _pie charts" msgstr "_Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 msgid "Pie Charts" msgstr "Πίτες" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 msgid "_Statistics:" msgstr "_Στατιστικά:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 msgid "Include _missing values" msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Γραφήματα..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..." @@ -7977,15 +8382,15 @@ msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..." msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 msgid "_Upper limit:" msgstr "_Ανώτερο Όριο:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 msgid "_Lower limit:" msgstr "_Κατώτερο Όριο:" @@ -7993,19 +8398,19 @@ msgstr "_Κατώτερο Όριο:" msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 msgid "_Define Groups" msgstr "_Ορισμός Ομάδων" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "_Διάμεσος" @@ -8021,19 +8426,19 @@ msgstr "Αριθμός Συστάδων: " msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων" -#: src/ui/gui/k-related.ui:112 +#: src/ui/gui/k-related.ui:113 msgid "_Test Variables:" msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Friedman" msgstr "_Friedman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Kendall's W" msgstr "_Kendall's W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:176 +#: src/ui/gui/k-related.ui:177 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran's Q" @@ -8061,31 +8466,35 @@ msgstr "Κατανομή Εξέτασης" msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση: Επιλογές" -#: src/ui/gui/logistic.ui:65 +#: src/ui/gui/logistic.ui:66 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "ΔΕ για _Εκθ(B): " -#: src/ui/gui/logistic.ui:145 +#: src/ui/gui/logistic.ui:97 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:146 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:158 +#: src/ui/gui/logistic.ui:159 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: " -#: src/ui/gui/logistic.ui:176 +#: src/ui/gui/logistic.ui:177 msgid "Include _constant in model" msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο" -#: src/ui/gui/logistic.ui:218 +#: src/ui/gui/logistic.ui:219 msgid "Logistic Regression" msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση" -#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 +#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Εξαρτημένη" -#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 +#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Ανεξάρτητη" @@ -8125,35 +8534,51 @@ msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελε msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις" -#: src/ui/gui/oneway.ui:106 +#: src/ui/gui/oneway.ui:107 msgid "_Coefficients:" msgstr "_Συντελεστές:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:160 +#: src/ui/gui/oneway.ui:161 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Συντελεστής Σύνολο: " -#: src/ui/gui/oneway.ui:197 +#: src/ui/gui/oneway.ui:198 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Σύγκριση 1 από 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:232 +#: src/ui/gui/oneway.ui:234 +msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" +msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:270 +msgid "Games Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Fisher's LSD" +msgstr "Fisher's LSD" + +#: src/ui/gui/oneway.ui:379 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "1 Κατ/σης ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:261 +#: src/ui/gui/oneway.ui:408 msgid "_Factor:" msgstr "_Παράγοντας:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:304 +#: src/ui/gui/oneway.ui:451 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:446 +#: src/ui/gui/oneway.ui:593 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Ομοιογένεια" -#: src/ui/gui/oneway.ui:488 +#: src/ui/gui/oneway.ui:637 +msgid "Post-Hoc..." +msgstr "Post-Hoc..." + +#: src/ui/gui/oneway.ui:652 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Συγκρίσεις..." @@ -8209,111 +8634,111 @@ msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:" msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Τύποι" -#: src/ui/gui/rank.ui:56 +#: src/ui/gui/rank.ui:57 msgid "Sum of case _weights" -msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεις _Υποθέσεων" +msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεων _Υπόθεσης" -#: src/ui/gui/rank.ui:73 +#: src/ui/gui/rank.ui:74 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Κλασματική κατάταξη ως _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:91 +#: src/ui/gui/rank.ui:92 msgid "_Fractional rank" msgstr "Κ_Λασματική κατάταξη" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:109 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:124 +#: src/ui/gui/rank.ui:125 msgid "_Rank" msgstr "_Κατάταξη" -#: src/ui/gui/rank.ui:146 +#: src/ui/gui/rank.ui:147 msgid "N_tiles" msgstr "_Μόρια" -#: src/ui/gui/rank.ui:194 +#: src/ui/gui/rank.ui:195 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "_Αναλογία Εκτιμήσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:212 +#: src/ui/gui/rank.ui:213 msgid "_Normal Scores" msgstr "_Τυπικές Τιμές" -#: src/ui/gui/rank.ui:250 +#: src/ui/gui/rank.ui:251 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:268 +#: src/ui/gui/rank.ui:269 msgid "Tuke_y" msgstr "Tuke_y" -#: src/ui/gui/rank.ui:286 +#: src/ui/gui/rank.ui:287 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:304 +#: src/ui/gui/rank.ui:305 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:327 +#: src/ui/gui/rank.ui:328 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου" -#: src/ui/gui/rank.ui:368 +#: src/ui/gui/rank.ui:369 msgid "Rank Cases" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων" -#: src/ui/gui/rank.ui:433 +#: src/ui/gui/rank.ui:434 msgid "_By:" msgstr "_Κατά:" -#: src/ui/gui/rank.ui:594 +#: src/ui/gui/rank.ui:595 msgid "_Smallest Value" msgstr "_Μικρότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:612 +#: src/ui/gui/rank.ui:613 msgid "_Largest Value" msgstr "_Υψηλότερη Τιμή" -#: src/ui/gui/rank.ui:636 +#: src/ui/gui/rank.ui:637 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:" -#: src/ui/gui/rank.ui:655 +#: src/ui/gui/rank.ui:656 msgid "_Display summary tables" msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων" -#: src/ui/gui/rank.ui:678 +#: src/ui/gui/rank.ui:679 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης" -#: src/ui/gui/rank.ui:693 +#: src/ui/gui/rank.ui:694 msgid "_Ties..." msgstr "_Δεσμοί..." -#: src/ui/gui/rank.ui:755 +#: src/ui/gui/rank.ui:756 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Mean" msgstr "_Μέσος" -#: src/ui/gui/rank.ui:804 +#: src/ui/gui/rank.ui:806 msgid "_Low" msgstr "Χαμηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:823 +#: src/ui/gui/rank.ui:825 msgid "_High" msgstr "_Υψηλό" -#: src/ui/gui/rank.ui:849 +#: src/ui/gui/rank.ui:851 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές" -#: src/ui/gui/rank.ui:873 +#: src/ui/gui/rank.ui:875 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς" @@ -8385,51 +8810,47 @@ msgstr "Παρούσα κατάσταση : " msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή" -#: src/ui/gui/recode.ui:134 +#: src/ui/gui/recode.ui:135 msgid "System _Missing" msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος" -#: src/ui/gui/recode.ui:149 +#: src/ui/gui/recode.ui:150 msgid "Co_py old values" msgstr "Αντι_Γραφή Προηγούμενων τιμών" -#: src/ui/gui/recode.ui:171 +#: src/ui/gui/recode.ui:172 msgid "Va_lue: " msgstr "Τι_Μή: " -#: src/ui/gui/recode.ui:208 -msgid "New Value" -msgstr "Νέα Τιμή" - -#: src/ui/gui/recode.ui:275 +#: src/ui/gui/recode.ui:276 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:296 +#: src/ui/gui/recode.ui:297 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές" -#: src/ui/gui/recode.ui:317 +#: src/ui/gui/recode.ui:318 msgid "Width: " msgstr "Εύρος: " -#: src/ui/gui/recode.ui:498 +#: src/ui/gui/recode.ui:499 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:526 +#: src/ui/gui/recode.ui:527 msgid "La_bel:" msgstr "_Ετικέτα:" -#: src/ui/gui/recode.ui:555 +#: src/ui/gui/recode.ui:556 msgid "Chan_ge" msgstr "_Αλλαγή" -#: src/ui/gui/recode.ui:583 +#: src/ui/gui/recode.ui:584 msgid "Output Variable" msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής" -#: src/ui/gui/recode.ui:657 +#: src/ui/gui/recode.ui:658 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..." @@ -8441,19 +8862,19 @@ msgstr "Σ_Τατιστικά..." msgid "Regression: Save" msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης" -#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 +#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "Σ_Φάλματα" -#: src/ui/gui/regression.ui:350 +#: src/ui/gui/regression.ui:351 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά" -#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 +#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "_Στατιστικά" @@ -8695,35 +9116,35 @@ msgstr "_Διάστημα" msgid "Separators" msgstr "Διαχωριστές" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 msgid "Quoting" msgstr "Παράθεση" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 msgid "Fields Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Πεδίων" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 msgid "_Cells: " msgstr "_Κελιά: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 msgid "_Sheet Index: " msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: " -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 msgid "Cells to Import" msgstr "Κελιά για Εισαγωγή" @@ -9048,22 +9469,26 @@ msgid "_Redo" msgstr "Ε_Παναφορά" #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Find" +msgstr "Α_Ναζήτηση" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 msgid "_All" msgstr "_Όλα" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 msgid "_Selection" msgstr "Επιλο_Γή" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 msgid "_Current Line" msgstr "Τρέχουσα _Σειρά" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 msgid "_To End" msgstr "_Ως το Τέλος" @@ -9111,13 +9536,368 @@ msgstr "Μεταβλητή Συχνοτήτων" msgid "Current Status: " msgstr "Παρούσα Κατάσταση: " -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +msgid "GNU PSPP" +msgstr "GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" +msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα στατιστικής ανάλυσης δειγμάτων δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package." +msgstr "Το GNU PSPP είναι ένα πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δειγματικών δεδομένων. Είναι μια δωρεάν αντικατάσταση για το ιδιόκτητο πρόγραμμα SPSS, κ φαίνεται πολύ παρόμοιο με αυτό με μερικές εξαιρέσεις. Οι σημαντικότερες από αυτές τις εξαιρέσεις είναι ότι δεν υπάρχει «χρονόμετρο». Το αντίγραφο του PSPP δεν θα \"λήξει\" ή θα σταματήσει να λειτουργεί στο μέλλον, επίτηδες. Ούτε υπάρχουν τεχνητά όρια στον αριθμό περιπτώσεων ή μεταβλητών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Δεν υπάρχουν πρόσθετα πακέτα για αγορά προκειμένου να λάβετε «προηγμένες» λειτουργίες. Όλες οι λειτουργίες που υποστηρίζει το PSPP είναι στο βασικό πακέτο." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." +msgstr "Το PSPP είναι μια σταθερή κ αξιόπιστη εφαρμογή. Μπορεί να εκτελέσει περιγραφικά στατιστικά στοιχεία, δοκιμές T, anova, γραμμική και λογιστική παλινδρόμηση, μέτρα συσχέτισης, ανάλυση συστάδων, αξιοπιστία κ ανάλυση παραγόντων, μη παραμετρικές δοκιμές κ άλλα. Το backend -\"παρασκήνιο\"- έχει σχεδιαστεί για να εκτελεί τις αναλύσεις όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ανεξάρτητα από το μέγεθος των δεδομένων εισαγωγής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το PSPP με τη γραφική διεπαφή ή τις πιο παραδοσιακές εντολές σύνταξης." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +msgstr "Μια σύντομη λίστα με μερικά από τα χαρακτηριστικά του PSPP." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +msgid "Support for over 1 billion cases" +msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο υποθέσεις" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +msgid "Support for over 1 billion variables" +msgstr "Υποστήριξη για πάνω από 1 δισεκατομμύριο μεταβλητές" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" +msgstr "Σύνταξη κ αρχεία δεδομένων που είναι συμβατά με αυτά του SPSS" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +msgid "A choice of terminal or graphical user interface" +msgstr "Δυνατότητα επιλογής χρήσης γραμμή εντολών ή γραφικού περιβάλλοντος από τον χρήστη" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" +msgstr "Δυνατότητα επιλογής αποθήκευσης των εξαγόμενων πληροφοριών ως κείμενο, postscript, pdf, opendocument ή html" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software" +msgstr "Δια-λειτουργικότητα με: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric κ άλλα δωρεάν -ανοικτού κώδικα- λογισμικά" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" +msgstr "Εύκολη εισαγωγή δεδομένων από υπολογιστικά φύλλα, αρχεία κειμένου κ πηγές βάσης δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" +msgstr "Η δυνατότητα ανοίγματος, ανάλυσης κ επεξεργασίας δύο ή περισσότερων συνόλων δεδομένων ταυτόχρονα" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +msgid "A user interface supporting all common character sets" +msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που υποστηρίζει όλα τα κοινά σύνολα χαρακτήρων υπολογιστή" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "A user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Μια διεπαφή χρήστη που έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" +msgstr "Πολύ γρήγορες εκτελέσεις στατιστικών διαδικασιών, ακόμη κ σε πολύ μεγάλα σύνολα δεδομένων" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +msgid "No license fees and no expiration period" +msgstr "Χωρίς τέλη άδειας κατοχής προγράμματος κ περίοδο λήξης" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +msgid "No unethical “end user license agreements”" +msgstr "Χωρίς ανήθικες \"συμφωνίες άδειας τελικού χρήστη\"" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +msgid "A fully indexed user manual" +msgstr "Ένα εγχειρίδιο χρήστη με πλήρες ευρετήριο" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" +msgstr "Διασφάλιση της ελευθερίας. Έχει άδεια βάσει της GPLv3 ή νεότερης έκδοσης" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems" +msgstr "Φορητότητα; Τρέχει σε πολλούς διαφορετικούς υπολογιστές κ σε πολλά διαφορετικά λειτουργικά συστήματα" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data." +msgstr "Το PSPP απευθύνεται ιδιαίτερα σε στατιστικολόγους, κοινωνικούς επιστήμονες κ μαθητές που απαιτούν γρήγορη κ βολική ανάλυση δεδομένων δειγματοληψίας." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +msgid "GNU PSPP Variable View" +msgstr "Απεικόνιση Μεταβλητών GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 msgid "Statistical Software" msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα" -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" -msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS" +msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με δωρεάν πρόγραμμα, εναλλακτικό του SPSS" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 +msgid "pspp" +msgstr "pspp" + +#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +msgid "statistics;analysis;spss;" +msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;" + +#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +#~ msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη." + +#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform." +#~ msgstr "Το διαδραστικό περιβάλλον δεν υποστηρίζεται σε αυτή τη πλατφόρμα." + +#~ msgid "Error executing command: %s." +#~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες" + +#~ msgid "Multiple dichotomy set" +#~ msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης" + +#~ msgid "Multiple category set" +#~ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών" + +#~ msgid "Label source" +#~ msgstr "Ετικέτα (αρχική)" + +#~ msgid "First variable label among variables" +#~ msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές" + +#~ msgid "Provided by user" +#~ msgstr "Έχει δοθεί από τον χρήστη" + +#~ msgid "Category label source" +#~ msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)" + +#~ msgid "Variable labels" +#~ msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής" + +#~ msgid "Value labels of counted value" +#~ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Ετικέτα:" + +#~ msgid "No label." +#~ msgstr "Μη Ετικέτα." + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Αποτέλεσμα:" + +#~ msgid "Variables:" +#~ msgstr "Μεταβλητές:" + +#~ msgid "Cases:" +#~ msgstr "Υποθέσεις:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Τύπος:" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Περιγραφή" + +#~ msgid "The active dataset does not have a file label." +#~ msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου." + +#~ msgid "File label: %s" +#~ msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s" + +#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +#~ msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα έγγραφο (docs)." + +#~ msgid "Documents in the active dataset:" +#~ msgstr "Τα έγγραφα στην ενεργή βάση δεδομένων:" + +#~ msgid "Custom data file attributes." +#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων." + +#~ msgid "Label: %s\n" +#~ msgstr "Ετικέτα: %s\n" + +#~ msgid "Format: %s\n" +#~ msgstr "Μορφότυπος: %s\n" + +#~ msgid "Print Format: %s\n" +#~ msgstr "Μορφοποίηση εκτύπωσης: %s\n" + +#~ msgid "Write Format: %s\n" +#~ msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n" + +#~ msgid "Measure: %s\n" +#~ msgstr "Μέτρηση: %s\n" + +#~ msgid "Role: %s\n" +#~ msgstr "Ρόλος: %s\n" + +#~ msgid "Display Alignment: %s\n" +#~ msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n" + +#~ msgid "Display Width: %d\n" +#~ msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n" + +#~ msgid "Missing Values: " +#~ msgstr "Ελλειπούσες Τιμές: " + +#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" +#~ msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη" + +#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +#~ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)" + +#~ msgid "Valid N" +#~ msgstr "Έγκυρα N" + +#~ msgid "Missing N" +#~ msgstr "Ελλειπούσα N" + +#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +#~ msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g." + +#~ msgid "%g" +#~ msgstr "%g" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "%zu" +#~ msgstr "%zu" + +#~ msgid "50 (Median)" +#~ msgstr "50 (Διάμεσος)" + +#~ msgid "(%d)" +#~ msgstr "(%d)" + +#~ msgid "Min" +#~ msgstr "Ελαχ." + +#~ msgid "Max" +#~ msgstr "Μεγ." + +#~ msgid "%g%%" +#~ msgstr "%g%%" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ο" + +#~ msgid "50th (Median)" +#~ msgstr "50ο (Διάμεσος)" + +#~ msgid "75th" +#~ msgstr "75ο" + +#~ msgid "(I) %s" +#~ msgstr "(A) %s" + +#~ msgid "(J) %s" +#~ msgstr "(B) %s" + +#~ msgid "(I - J)" +#~ msgstr "(A - B)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" +#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)" + +#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" +#~ msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)" + +#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +#~ msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)" + +#~ msgid "Std. Error Mean" +#~ msgstr "Τ.Σ. Μέσου" + +#~ msgid "(active dataset)" +#~ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)" + +#~ msgid "Writing %zu record to %s." +#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." +#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s." +#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s." + +#~ msgid "Writing %zu record." +#~ msgid_plural "Writing %zu records." +#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή." +#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές." + +#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)" + +#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s" + +#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s" + +#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s" + +#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" +#~ msgstr "ascii: κλείσιμο εξαγώμενου αρχείου `%s'" + +#~ msgid "%s - Page %d" +#~ msgstr "%s - Σελίδα %d" + +#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" + +#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" + +#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n" + +#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή" + +#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή" + +#~ msgid "count" +#~ msgstr "μέτρηση" + +#~ msgid "expected" +#~ msgstr "αναμενόμενο" + +#~ msgid "residual" +#~ msgstr "σφάλμα" + +#~ msgid "std. resid." +#~ msgstr "στθμ. σφάλμα" + +#~ msgid "adj. resid." +#~ msgstr "προσαρμ. Σφάλμα" + +#~ msgid "Chi-square tests." +#~ msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων." + +#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +#~ msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)" + +#~ msgid "For cohort %s = %.*s" +#~ msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s" #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" #~ msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP" @@ -9277,9 +10057,6 @@ msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεά #~ msgid "Import Delimited Text Data" #~ msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής" -#~ msgid "Old Value" -#~ msgstr "Προηγούμενη Τιμή" - #~ msgid "(optional case selection condition)" #~ msgstr "(Προαιρετική επιλογή συνθήκη υπόθεσης)"