X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=cfae18c5620690f83a390e1d348f8b7c5ce3ebd7;hb=4b2eb0d1ce8df60aa43e2fe37628ae00b80d1115;hp=a216ba44f3c1430b33f538c747e52c0fa731a734;hpb=392ab4052e2743f80664a4130b2b4ee5d82af7fe;p=pspp diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a216ba44f3..cfae18c562 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,6443 +1,10118 @@ -# German translations for PSPP -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# John Darrington , 2006. -# DISCLAIMER: I am not a native speaker of German. Many of the translations here may -# be ganz komisch oder sogar falsch. This file exists primarily to test the -# internationalisation of PSPP -# +# German translation for PSPP +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the pspp package. +# Matthias Keil , 2012 - +# Olaf Noehring , 2013 - +# Bob Earl , 2015 - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PSPP 0.4.3\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-14 18:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:32+0800\n" -"Last-Translator: John Darrington \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-21 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Bob Earl \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" -#: src/data/any-reader.c:57 +#: src/ui/gui/helper.c:203 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert." + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Input format" +msgstr "Eingabeformat" + +#: src/data/format.c:329 +msgid "Output format" +msgstr "Ausgabeformat" + +#: src/data/format.c:332 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." -msgstr "Ein Fehler ist passiert als \\\"%s\\\" geoffnet war: %s" +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden." -#: src/data/any-reader.c:93 +#: src/data/format.c:339 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a system or portable file." -msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei." +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite" -#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 -msgid "The inline file is not allowed here." -msgstr "Diese Inlindatei ist hier verboten." +#: src/data/format.c:348 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "" +"%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen " +"%d und %d." -#: src/data/calendar.c:81 +#: src/data/format.c:357 #, c-format -msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "Monate %d muß zwischen 0 bis 13 sein." +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." +msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." -#: src/data/calendar.c:89 +#: src/data/format.c:368 #, c-format -msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "Tag %d muß zwischen 0 bit 31 sein." +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " +"höchstens %d Dezimalstellen." +msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " +"höchstens %d Dezimalstellen." -#: src/data/calendar.c:96 +#: src/data/format.c:375 #, c-format -msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " +"any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " +"Dezimalstellen." +msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " +"Dezimalstellen." + +#: src/data/format.c:414 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisch" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "numeric" +msgstr "numerisch" + +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +msgid "string" +msgstr "String" + +#: src/data/format.c:434 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." + +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +msgid "Dot" +msgstr "Punkt" + +#: src/data/format.c:982 +msgid "Scientific" +msgstr "Wissenschaftlich" + +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +msgid "Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: src/data/format.c:1007 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266 +msgid "Add" msgstr "" -#: src/data/case-tmpfile.c:57 -msgid "failed to create temporary file" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268 +msgid "Remove" msgstr "" -#: src/data/case-tmpfile.c:131 -msgid "seeking in temporary file" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +msgid "Go To" +msgstr "Gehe zu" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +msgid "Close" msgstr "" -#: src/data/case-tmpfile.c:153 -msgid "reading temporary file" +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/descriptives.c:1018 +#: src/language/data-io/data-parser.c:682 +#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Variablenlabel verwenden" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Unsortiert (Codebuch)" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sortieren nach Name" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sortieren nach Label" + +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Variable%d" + +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistik" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301 +msgid "through" +msgstr "bis" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 +msgid "_Value:" +msgstr "W_ert:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335 +msgid "_System Missing" +msgstr "Systemde_finiert fehlend" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337 +msgid "_Range:" +msgstr "Bereich:" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER" + +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340 +msgid "_All other values" +msgstr "A_lle anderen Werte" + +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." + +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s." + +#: src/data/any-reader.c:114 +#, c-format +msgid "`%s' is not a system or portable file." +msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei." + +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67 +msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt." + +#: src/data/any-reader.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " +"to it yet." msgstr "" +"Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein " +"Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden." -#: src/data/case-tmpfile.c:155 -msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257 +msgid "Dataset" +msgstr "Datensatz" -#: src/data/case-tmpfile.c:175 -msgid "writing to temporary file" +#: src/data/calendar.c:100 +#, c-format +msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." +msgstr "Der Monat %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13." + +#: src/data/calendar.c:110 +#, c-format +msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." +msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31" + +#: src/data/calendar.c:119 +#, c-format +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "" +"Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "" "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" +"Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-" +"Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() +#. that identify types of files. +#: src/data/csv-file-writer.c:151 +msgid "CSV file" +msgstr "CSV Datei" -#: src/data/data-in.c:257 src/data/data-in.c:447 +#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." +msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s." + +#: src/data/csv-file-writer.c:464 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten." + +#: src/data/data-in.c:171 +#, c-format +msgid "Data is not valid as format %s: %s" +msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s" + +#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "" +msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch." -#: src/data/data-in.c:259 src/data/data-in.c:449 +#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "" +msgstr "Zahl gefolgt von Müll." -#: src/data/data-in.c:270 +#: src/data/data-in.c:388 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "" +msgstr "Ungültige numerische Syntax." -#: src/data/data-in.c:279 src/data/data-in.c:462 +#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "" +msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt." -#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467 +#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "" +msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt." -#: src/data/data-in.c:310 +#: src/data/data-in.c:422 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "" +msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein." -#: src/data/data-in.c:333 +#: src/data/data-in.c:441 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "" +msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld." -#: src/data/data-in.c:357 src/data/data-in.c:631 +#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 msgid "Field must have even length." -msgstr "" +msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben." -#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:642 +#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "" +msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten." + +#: src/data/data-in.c:540 +msgid "Invalid zoned decimal syntax." +msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen." -#: src/data/data-in.c:681 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +msgid "Invalid syntax for P field." +msgstr "Ungültige Syntax für P Feld." + +#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "" +msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld." -#: src/data/data-in.c:697 +#: src/data/data-in.c:779 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "" +msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen." -#: src/data/data-in.c:744 +#: src/data/data-in.c:824 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet." -#: src/data/data-in.c:818 +#: src/data/data-in.c:898 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" +"Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen " +"Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen " +"bezeichnet werden." -#: src/data/data-in.c:845 +#: src/data/data-in.c:925 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "" +msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen." -#: src/data/data-in.c:857 +#: src/data/data-in.c:936 #, c-format -msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." -msgstr "" +msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." +msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:873 +#: src/data/data-in.c:950 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "" +msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben." -#: src/data/data-in.c:878 +#: src/data/data-in.c:952 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "" +msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen." -#: src/data/data-in.c:902 +#: src/data/data-in.c:976 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "" +msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen." -#: src/data/data-in.c:922 +#: src/data/data-in.c:997 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." -msgstr "" +msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen." -#: src/data/data-in.c:935 +#: src/data/data-in.c:1009 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:1029 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." -msgstr "" +msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen." -#: src/data/data-in.c:995 +#: src/data/data-in.c:1067 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." msgstr "" +"Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer " +"englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein." -#: src/data/data-in.c:1133 +#: src/data/data-in.c:1197 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "" - -#: src/data/data-in.c:1174 -#, c-format -msgid "column %d" -msgstr "Spalten %d" - -#: src/data/data-in.c:1176 -#, fuzzy, c-format -msgid "columns %d-%d" -msgstr "Spalten" - -#: src/data/data-in.c:1180 -#, c-format -msgid "%s field) " -msgstr "" +msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld." -#: src/data/data-out.c:446 +#: src/data/data-out.c:574 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "" +msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7." -#: src/data/data-out.c:467 +#: src/data/data-out.c:599 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "" +msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198 +msgid "dataset" +msgstr "Datensatz" #: src/data/dict-class.c:52 -#, fuzzy msgid "ordinary" -msgstr "Ordinalwert" +msgstr "normal" #: src/data/dict-class.c:54 -#, fuzzy msgid "system" -msgstr "Systemedatein (*.sav)" +msgstr "System" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "temporär" -#: src/data/dictionary.c:882 +#: src/data/dictionary.c:1014 msgid "" "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" +"Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-" +"Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." -#: src/data/dictionary.c:1180 +#: src/data/dictionary.c:1343 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" - -#: src/data/file-handle-def.c:462 -#, c-format -msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." -msgstr "" +msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab." -#: src/data/file-handle-def.c:466 +#: src/data/encrypted-file.c:87 #, c-format -msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." -msgstr "" +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/file-handle-def.c:473 -#, c-format -msgid "Can't re-open %s as a %s." -msgstr "" +#: src/data/file-handle-def.c:274 +msgid "active dataset" +msgstr "aktiver Datensatz" -#: src/data/file-name.c:131 +#: src/data/file-handle-def.c:509 #, c-format -msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "" +"Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s " +"gelesen wird." -#: src/data/file-name.c:145 +#: src/data/file-handle-def.c:513 #, c-format -msgid "...found \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/data/file-name.c:152 -msgid "...not found" +msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "" +"In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits " +"als %s geschrieben wird." -#: src/data/file-name.c:242 +#: src/data/file-handle-def.c:520 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." -msgstr "" - -#: src/data/format.c:235 -msgid "Input format" -msgstr "" - -#: src/data/format.c:235 -msgid "Output format" -msgstr "" +msgid "Can't re-open %s as a %s." +msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen." -#: src/data/format.c:244 +#: src/data/file-name.c:134 #, c-format -msgid "Format %s may not be used for input." +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "" +"Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s " +"gesetzt ist." -#: src/data/format.c:251 +#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format -msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "" +"Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten." -#: src/data/format.c:260 +#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519 #, c-format -msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "" +"Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden " +"(%s): %s" -#: src/data/format.c:269 -#, c-format -msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/data/format.c:280 +#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574 #, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " -"decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'" -#: src/data/format.c:287 +#: src/data/gnumeric-reader.c:609 #, c-format msgid "" -"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " -"decimals." -msgid_plural "" -"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " -"any decimals." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/data/format.c:326 -#, c-format -msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " +"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "" +"Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 " +"Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert." -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:639 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1197 src/ui/gui/psppire-var-store.c:604 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2176 -msgid "String" -msgstr "Zeichenkette" - -#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:639 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1086 src/ui/gui/psppire-var-store.c:597 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2131 -msgid "Numeric" -msgstr "Nummer" - -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1145 -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473 -#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486 -msgid "numeric" -msgstr "numerisch" - -#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1145 -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 -#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473 -#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486 -msgid "string" -msgstr "kette" - -#: src/data/format.c:346 +#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705 #, c-format -msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" - -#: src/data/gnumeric-reader.c:33 -msgid "" -"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" -msgstr "" +msgid "Invalid cell range `%s'" +msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:366 +#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733 +#: src/data/ods-reader.c:866 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s." -msgstr "" +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." +msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer." -#: src/data/gnumeric-reader.c:386 +#: src/data/identifier2.c:60 #, c-format -msgid "Invalid cell range \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." +msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes." -#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184 +#: src/data/identifier2.c:84 +msgid "Identifier cannot be empty string." +msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein." + +#: src/data/identifier2.c:92 #, c-format -msgid "Cannot create variable name from %s" +msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." msgstr "" +"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein " +"reserviertes Wort handelt." -#: src/data/gnumeric-reader.c:535 +#: src/data/identifier2.c:103 #, c-format -msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." +msgid "" +"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " +"at byte offset %tu." msgstr "" +"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an " +"der Byte-Offset Stelle %tu enthält." -#: src/data/make-file.c:64 +#: src/data/identifier2.c:114 #, c-format -msgid "%s: Creating temporary file: %s." +msgid "" +"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." msgstr "" +"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers " +"verwendet werden." -#: src/data/make-file.c:106 +#: src/data/identifier2.c:126 #, c-format -msgid "%s: Creating file: %s." +msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "" +"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden." -#: src/data/make-file.c:144 +#: src/data/make-file.c:218 #, c-format msgid "Opening %s for writing: %s." -msgstr "" +msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s." -#: src/data/make-file.c:153 +#: src/data/make-file.c:229 #, c-format msgid "Opening stream for %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Öffne Stream für %s: %s." -#: src/data/make-file.c:182 +#: src/data/make-file.c:261 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s." -#: src/data/make-file.c:193 +#: src/data/make-file.c:275 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:205 +#: src/data/make-file.c:287 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:246 +#: src/data/make-file.c:324 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Ersetze %s mit %s: %s." -#: src/data/make-file.c:274 +#: src/data/make-file.c:352 #, c-format msgid "Removing %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Entferne %s: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:99 +#: src/data/mrset.c:83 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " +msgid "" +"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " +"names must begin with `$'." msgstr "" +"%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von " +"Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen." -#: src/data/por-file-reader.c:128 +#: src/data/ods-reader.c:626 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " -msgstr "" +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s" -#: src/data/por-file-reader.c:156 +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 #, c-format -msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: " +"%s." -#: src/data/por-file-reader.c:208 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: Datei zu groß." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " +"only %u bytes long." +msgstr "" +"Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset " +"%u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variable %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Beschriftung der Variable %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683 +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684 +msgid "Creation Time" +msgstr "Erstellungszeit" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686 +msgid "File Label" +msgstr "Dateibezeichnung" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " +"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" +"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." +msgstr "" +"Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte " +"Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu " +"verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie " +"den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur " +"Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dies ist keine SPSS/PC+ System Datei." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Eintrag 0 hat die unerwartete Länge %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Im Eintrag 0 werden unerwartete fehlende Werte %g (%a) festgelegt." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 +#, c-format +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." +msgstr "" +"Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u," +"%u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 +#, c-format +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." +msgstr "" +"Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 +#, c-format +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ungültiger Komprimierungstyp %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " +"bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" +"Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert " +"mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " +"is only %u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag " +"hat nur %u Bytes." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " +"%u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u " +"Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " +"%)." +msgstr "" +"Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im " +"Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:668 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u Bytes bleiben hinter dem Wertelabel übrig." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " +"record is only %u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, " +"aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " +"overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" +"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u " +"am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u " +"Bytes." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:718 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Eintrag 1 hat die Länge %u (erwartetet %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:750 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:786 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:876 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Datei endet in einem Fall." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" +"%08x." +msgstr "" +"Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des " +"Dateneintrags am Offset 0x%08x." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)." +msgstr "" +"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält " +"eine Integerzahl (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "System Fehler: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1358 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" + +#: src/data/por-file-reader.c:111 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:143 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:175 +#, c-format +msgid "Error closing portable file `%s': %s." +msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:227 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "unerwartetes Dateiende" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148 -#, fuzzy +#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" -msgstr "Tragbardatein (*.por)" +msgstr "Portable-Datei" -#: src/data/por-file-reader.c:276 +#: src/data/por-file-reader.c:294 #, c-format msgid "" -"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." +"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/por-file-reader.c:297 +#: src/data/por-file-reader.c:315 msgid "Data record expected." -msgstr "" +msgstr "Datensatz erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:379 +#: src/data/por-file-reader.c:413 msgid "Number expected." -msgstr "" +msgstr "Zahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:407 +#: src/data/por-file-reader.c:441 msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "" +msgstr "Fehlende numerische Begrenzung." -#: src/data/por-file-reader.c:430 +#: src/data/por-file-reader.c:464 msgid "Invalid integer." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Zahl." -#: src/data/por-file-reader.c:441 +#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "" +msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d." -#: src/data/por-file-reader.c:502 +#: src/data/por-file-reader.c:558 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "" +msgstr "%s: Keine portable Datei." -#: src/data/por-file-reader.c:519 +#: src/data/por-file-reader.c:575 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:528 +#: src/data/por-file-reader.c:588 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:530 +#: src/data/por-file-reader.c:590 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:572 +#: src/data/por-file-reader.c:641 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" +"%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das " +"voreingestellte Format zugewiesen." -#: src/data/por-file-reader.c:593 +#: src/data/por-file-reader.c:662 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "" +msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s." -#: src/data/por-file-reader.c:597 +#: src/data/por-file-reader.c:666 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" +"Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation " +"%s." -#: src/data/por-file-reader.c:621 +#: src/data/por-file-reader.c:690 msgid "Expected variable count record." -msgstr "" +msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:625 +#: src/data/por-file-reader.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:635 +#: src/data/por-file-reader.c:703 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "" +msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:718 msgid "Expected variable record." -msgstr "" +msgstr "Angabe der Variablen erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:722 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Variablenbreite %d." -#: src/data/por-file-reader.c:662 +#: src/data/por-file-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. " -#: src/data/por-file-reader.c:666 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "" - -#: src/data/por-file-reader.c:681 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s in position %d." -msgstr "" +msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:748 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s." -#: src/data/por-file-reader.c:725 +#: src/data/por-file-reader.c:797 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "" +msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten." -#: src/data/por-file-reader.c:772 +#: src/data/por-file-reader.c:841 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:775 +#: src/data/por-file-reader.c:844 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "" +"Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen " +"anderen Variablentyp besitzen." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:983 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS Portable Datei" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." -msgstr "" +msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." +msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:499 +#: src/data/por-file-writer.c:504 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." -msgstr "" +msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten." -#: src/data/psql-reader.c:42 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" msgstr "" +"Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser " +"Installation von PSPP kompiliert" -#: src/data/psql-reader.c:239 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "" +msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle" -#: src/data/psql-reader.c:245 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der psql Quelle: %s." -#: src/data/psql-reader.c:260 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "" "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " "supported." msgstr "" +"Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 " +"wird nicht unterstützt." -#: src/data/psql-reader.c:280 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "" "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " "permitted." msgstr "" +"Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für " +"eine unverschlüsselte Verbindungen vor." -#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332 -#: src/data/psql-reader.c:342 +#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 +#: src/data/psql-reader.c:354 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s." -#: src/data/psql-reader.c:437 +#: src/data/psql-reader.c:449 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "" +"Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS " +"eingefügt." -#: src/data/scratch-reader.c:54 -#, c-format +#: src/data/settings.c:391 msgid "" -"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " -"procedure, so it cannot yet be used for reading." +"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " +"potentially problematic situations are encountered." msgstr "" +"MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen " +"ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten." -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:180 -msgid "scratch file" +#: src/data/settings.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " +"processing." msgstr "" +"Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die " +"Syntaxverarbeitung abgebrochen wird." -#: src/data/settings.c:685 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" - -#: src/data/short-names.c:66 -msgid "Variable suffix too large." -msgstr "" +"%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei " +"Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190 -#, fuzzy +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" -msgstr "Systemedatein (*.sav)" +msgstr "Systemdatei" -#: src/data/sys-file-reader.c:205 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." -msgstr "" +msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:244 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." +msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag." + +#: src/data/sys-file-reader.c:497 +msgid "Duplicate type 6 (document) record." +msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag." + +#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " +"%s and mention that you were using %s." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine " +"Kopie dieser Datei und der Syntax, die diese erzeugt hat, and %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:255 +#: src/data/sys-file-reader.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " +"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " +"you were using %s." +msgstr "" +"Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie " +"der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie " +"dieser Datei und der Syntax, die diese erzeugt hat, an %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:531 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "" +msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt." -#: src/data/sys-file-reader.c:294 +#: src/data/sys-file-reader.c:681 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." -msgstr "" +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Wertelabel %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Zusätzliche Produktinformation" -#: src/data/sys-file-reader.c:334 +#: src/data/sys-file-reader.c:703 #, c-format -msgid "Error closing system file \"%s\": %s." -msgstr "" +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Zeile imDokument %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409 -#, fuzzy -msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei." +#: src/data/sys-file-reader.c:711 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:428 -msgid "" -"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " -"unrecognized floating-point format." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:713 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:496 +#: src/data/sys-file-reader.c:718 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu Anzahl" -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:758 #, c-format -msgid "Bad variable width %d." +msgid "" +"This system file does not indicate its own character encoding. Using " +"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " +"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" +"Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es " +"wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch " +"weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. " +"Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", " +"um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/sys-file-reader.c:504 +#: src/data/sys-file-reader.c:812 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." -msgstr "" +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." -#: src/data/sys-file-reader.c:512 -msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +#: src/data/sys-file-reader.c:854 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "" +"Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu " +"Positionen ausgelesen." -#: src/data/sys-file-reader.c:520 -#, c-format -msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1034 +msgid "" +"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " +"unrecognized floating-point format." msgstr "" +"Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die " +"Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1109 +msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:539 +#: src/data/sys-file-reader.c:1122 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" +"Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, " +"oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:554 +#: src/data/sys-file-reader.c:1132 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:557 +#: src/data/sys-file-reader.c:1159 #, c-format +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1192 msgid "" -"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet " -"support." +"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " +"record (type 3) as it should." msgstr "" +"Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag " +"des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." -#: src/data/sys-file-reader.c:586 -msgid "Missing string continuation record." +#: src/data/sys-file-reader.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " +"the number of variables (%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden " +"(%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:620 +#: src/data/sys-file-reader.c:1233 #, c-format -msgid "Unknown variable format %." +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "" +"Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." -#: src/data/sys-file-reader.c:638 +#: src/data/sys-file-reader.c:1322 #, c-format -msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:641 -msgid "print" -msgstr "drucken" - -#: src/data/sys-file-reader.c:641 -msgid "write" -msgstr "schreiben" - -#: src/data/sys-file-reader.c:645 -msgid "Suppressing further invalid format warnings." +#: src/data/sys-file-reader.c:1326 +#, c-format +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert " +"%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:663 -msgid "Weighting variable must be numeric." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1510 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:677 -msgid "Multiple type 6 (document) records." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1556 +#, c-format +msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." +msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:681 +#: src/data/sys-file-reader.c:1560 #, c-format -msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." -msgstr "" +msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." +msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:689 -msgid "Document line contains null byte." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1565 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:763 +#: src/data/sys-file-reader.c:1619 +#, c-format msgid "" -"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " -"support." +"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " +"expected (%d)." msgstr "" +"Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom " +"erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:768 +#: src/data/sys-file-reader.c:1635 #, c-format -msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d." +msgid "" +"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "" +"Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten " +"Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:793 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "" +"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " +"(%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:813 +#: src/data/sys-file-reader.c:1668 #, c-format msgid "" -"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " -"expected (%d)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:826 -msgid "little-endian" +"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "" +"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " +"(%a) oder %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 -msgid "big-endian" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739 +#, c-format +msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:827 +#: src/data/sys-file-reader.c:1749 #, c-format msgid "" -"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." +"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" +"Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:843 +#: src/data/sys-file-reader.c:1756 #, c-format -msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." -msgstr "" +msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:847 +#: src/data/sys-file-reader.c:1783 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS." +msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" +"Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in " +"MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:849 +#: src/data/sys-file-reader.c:1818 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." -msgstr "" +msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:851 +#: src/data/sys-file-reader.c:1852 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." -msgstr "" +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1867 #, c-format -msgid "Bad size %zu on extension 11." -msgstr "" +msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." +msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:879 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s hat keine Variablen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#, c-format +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:900 +#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1958 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" +"Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). " +"Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." -#: src/data/sys-file-reader.c:946 +#: src/data/sys-file-reader.c:2052 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" +"Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:956 +#: src/data/sys-file-reader.c:2063 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." -msgstr "" +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1011 +#: src/data/sys-file-reader.c:2096 #, c-format -msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "" +"%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen " +"Stringeintrag verzeichnet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1021 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" +"%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher " +"nur ein Segment benötigt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch." -#: src/data/sys-file-reader.c:1041 +#: src/data/sys-file-reader.c:2133 #, c-format msgid "" -"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" +"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "" +"Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d " +"(erwartet wurde %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1086 +#: src/data/sys-file-reader.c:2176 #, c-format -msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:1117 msgid "" -"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " -"record (type 3) as it should." +"Variables associated with value label are not all of identical type. " +"Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" +"Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen " +"Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:2196 #, c-format msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " -"the number of variables (%zu)." +"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " +"records types 3 and 4." msgstr "" +"Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. " +"%s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." -#: src/data/sys-file-reader.c:1134 +#: src/data/sys-file-reader.c:2217 #, c-format -msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)." -msgstr "" +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1141 +#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534 #, c-format -msgid "" -"Variables associated with value label are not all of identical type. " -"Variable %s is %s, but variable %s is %s." -msgstr "" +msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." +msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 #, c-format -msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "" +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:1177 +#: src/data/sys-file-reader.c:2257 #, c-format -msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "" +"Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1255 -msgid "File ends in partial case." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2293 +#, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." +msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "" +"Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1360 src/data/sys-file-reader.c:1396 -msgid "Compressed data is corrupt." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:2397 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1483 +#: src/data/sys-file-reader.c:2406 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." -msgstr "" +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1488 +#: src/data/sys-file-reader.c:2419 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." -msgstr "" +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:2464 #, c-format -msgid "Suppressed %d additional variable map warnings." +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird " +"ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:1587 +#: src/data/sys-file-reader.c:2469 #, c-format -msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:1663 +#: src/data/sys-file-reader.c:2476 #, c-format -msgid "System error: %s." +msgid "" +"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " +"width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird " +"ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der " +"Variable (%d) übereinstimmt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1665 -msgid "Unexpected end of file." -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/data/sys-file-reader.c:2507 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "" +"Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " +"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-writer.c:163 +#: src/data/sys-file-reader.c:2580 #, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgid "" +"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " +"but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d " +"fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." -#: src/data/sys-file-writer.c:202 +#: src/data/sys-file-reader.c:2590 #, c-format -msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-writer.c:737 +#: src/data/sys-file-reader.c:2595 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/variable.c:209 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 #, c-format msgid "" -"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " -"name." +"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." +msgstr "" +"Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " +"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2675 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2814 +msgid "" +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." msgstr "" +"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte " +"Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." -#: src/data/variable.c:221 +#: src/data/sys-file-reader.c:2965 #, c-format -msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." +msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "" +"Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." -#: src/data/variable.c:249 -msgid "Variable name cannot be empty string." -msgstr "Ein Variablename darf nicht eines leeres Kette sein." +#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028 +#, c-format +msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." +msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s." -#: src/data/variable.c:255 +#: src/data/sys-file-reader.c:3090 #, c-format -msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." -msgstr "Der Variabelname %s ist große als %d Buchstaben." +msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet." -#: src/data/variable.c:263 +#: src/data/sys-file-reader.c:3098 #, c-format -msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." -msgstr "" +msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/language/command.c:208 +#: src/data/sys-file-reader.c:3106 #, c-format -msgid "%s is unimplemented." +msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" +"Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet " +"die Länge %zu." -#: src/language/command.c:214 +#: src/data/sys-file-reader.c:3116 #, c-format -msgid "%s may be used only in testing mode." +msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" +"Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen " +"erwartet." -#: src/language/command.c:220 +#: src/data/sys-file-reader.c:3409 #, c-format -msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" +"Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." -#: src/language/command.c:248 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:3417 +#, c-format +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich." -#: src/language/command.c:489 -msgid "expecting command name" -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:3424 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig." -#: src/language/command.c:503 +#: src/data/sys-file-reader.c:3488 #, c-format -msgid "Unknown command %s." +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" +"Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der " +"Dateigröße (0x%llx) überein." -#: src/language/command.c:628 +#: src/data/sys-file-reader.c:3498 #, c-format -msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" +"Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im " +"Kopf der Datei (%.2f)." -#: src/language/command.c:632 +#: src/data/sys-file-reader.c:3508 #, c-format -msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" +"Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen " +"Wert %lld." -#: src/language/command.c:636 +#: src/data/sys-file-reader.c:3514 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes " +"fest." -#: src/language/command.c:640 +#: src/data/sys-file-reader.c:3522 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest " +"(erwartet wurde %lld)." -#: src/language/command.c:647 +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." +"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " +"unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/language/command.c:651 +#: src/data/sys-file-reader.c:3556 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." +"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " +"komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/language/command.c:655 +#: src/data/sys-file-reader.c:3566 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " -"PROGRAM." +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " +"wobei %#x erwartet wurde." -#: src/language/command.c:659 +#: src/data/sys-file-reader.c:3574 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " -"TYPE." +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " +"expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " +"wobei höchstens %#x erwartet wurde." -#: src/language/command.c:663 +#: src/data/sys-file-reader.c:3586 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe " +"von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." -#: src/language/command.c:669 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." +"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " +"descriptors." msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der " +"Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." -#: src/language/command.c:674 +#: src/data/sys-file-reader.c:3617 #, c-format -msgid "" -"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " -"PROGRAM, or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/language/command.c:692 +#: src/data/sys-file-reader.c:3632 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/language/command.c:694 +#: src/data/sys-file-reader.c:3691 #, c-format -msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 -#: src/language/utilities/permissions.c:98 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:3715 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten." -#: src/language/command.c:785 -#, c-format -msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-reader.c:3753 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS Systemdatei" -#: src/language/command.c:835 +#: src/data/sys-file-writer.c:210 #, c-format -msgid "Couldn't fork: %s." +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." msgstr "" +"Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d " +"verwendet." -#: src/language/command.c:850 -msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +#: src/data/sys-file-writer.c:1278 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Beim Schreiben der Systemdatei `%s' ist ein I/O-Fehler aufgetreten." -#: src/language/command.c:862 -msgid "Command shell not supported on this platform." +#: src/data/sys-file-writer.c:1385 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." msgstr "" +"Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/language/command.c:868 +#: src/data/sys-file-writer.c:1414 #, c-format -msgid "Error executing command: %s." +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "" +"Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden " +"(%s)." -#: src/language/control/control-stack.c:27 +#: src/data/sys-file-writer.c:1455 #, c-format -msgid "%s without %s." -msgstr "" +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/language/control/control-stack.c:55 +#: src/data/sys-file-writer.c:1497 #, c-format -msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." -msgstr "" +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)." -#: src/language/control/control-stack.c:72 +#: src/data/variable.c:675 #, c-format -msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." -msgstr "" +#: src/data/variable.c:777 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" -#: src/language/control/loop.c:213 -msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "" +#: src/data/variable.c:780 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: src/data/variable.c:874 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535 +msgid "Output" +msgstr "Ziel" + +#: src/data/variable.c:880 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: src/data/variable.c:886 +msgid "Partition" +msgstr "Partitionieren" + +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +msgid "Split" +msgstr "Aufteilen" + +#: src/data/variable.c:1002 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/data/variable.c:1005 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: src/language/control/repeat.c:171 +#: src/data/variable.c:1008 +msgid "Center" +msgstr "Zentriert" + +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683 +#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723 +#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733 +#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790 +#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800 +#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810 +#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." -msgstr "" +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s ist noch nicht implementiert." -#: src/language/control/repeat.c:176 +#: src/language/command.c:212 #, c-format -msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." -msgstr "" +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden." -#: src/language/control/repeat.c:222 +#: src/language/command.c:217 #, c-format -msgid "" -"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " -"were specified." -msgstr "" +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden." -#: src/language/control/repeat.c:334 -msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." -msgstr "" +#: src/language/command.c:346 +msgid "expecting command name" +msgstr "erwarte den Namen eines Befehls" -#: src/language/control/repeat.c:436 -msgid "Ranges may only have integer bounds" -msgstr "" +#: src/language/command.c:348 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'." +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'." -#: src/language/control/repeat.c:445 +#: src/language/command.c:381 #, c-format -msgid "%g TO %g is an invalid range." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." +msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/control/repeat.c:480 -msgid "String expected." -msgstr "" +#: src/language/command.c:385 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." +msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/control/repeat.c:499 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "" +#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt." -#: src/language/control/temporary.c:46 +#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404 +#, c-format msgid "" -"This command may only appear once between procedures and procedure-like " -"commands." +"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " +"innerhalb von %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:128 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " +"innerhalb von %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:134 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "" +#: src/language/command.c:416 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt." -#: src/language/data-io/data-list.c:172 -msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +#: src/language/command.c:422 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " +"PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " +"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-list.c:237 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +#: src/language/command.c:427 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " +"PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " +"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/data-io/data-list.c:252 -msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "" +#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside %s." +msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt." -#: src/language/data-io/data-list.c:348 src/language/data-io/data-list.c:437 -#: src/language/data-io/get-data.c:528 +#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/utilities/permissions.c:105 #, c-format -msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "" +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde." -#: src/language/data-io/data-list.c:355 +#: src/language/command.c:546 #, c-format -msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s." -#: src/language/data-io/data-list.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:295 #, c-format -msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgid "expecting %s" +msgstr "erwarte %s" -#: src/language/data-io/data-list.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:299 #, c-format -msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." -msgstr "" +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "erwarte %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:455 -#: src/language/data-io/data-parser.c:464 -msgid "Quoted string extends beyond end of line." -msgstr "" +#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:519 +#: src/language/lexer/lexer.c:308 #, c-format -msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:565 +#: src/language/lexer/lexer.c:313 #, c-format -msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." -msgstr "" +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/lexer/lexer.c:318 #, c-format -msgid "" -"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " -"with the system-missing value or blanks, as appropriate." -msgstr "" +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:621 -msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:641 -#: src/language/data-io/data-parser.c:682 src/language/data-io/print.c:402 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634 -#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:241 -msgid "Variable" -msgstr "" +#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#, c-format +msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:642 src/language/data-io/print.c:403 -msgid "Record" -msgstr "" +#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404 -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" +#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#, c-format +msgid "Required subcommand %s was not specified." +msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:405 -msgid "Format" -msgstr "" +#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#, c-format +msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" +msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden" -#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +#: src/language/lexer/lexer.c:379 #, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" +msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s" + +#: src/language/lexer/lexer.c:398 +msgid "Syntax error at end of input" +msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe" + +#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 +msgid "expecting end of command" +msgstr "erwarte Befehlsende" + +#: src/language/lexer/lexer.c:623 +msgid "expecting string" +msgstr "erwarte Zeichenkette" + +#: src/language/lexer/lexer.c:652 +msgid "expecting integer" +msgstr "erwarte Integer" + +#: src/language/lexer/lexer.c:665 +msgid "expecting number" +msgstr "erwarte Zahl" + +#: src/language/lexer/lexer.c:677 +msgid "expecting identifier" +msgstr "erwarte Identifier" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1270 +msgid "Syntax error at end of command" +msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls" -#: src/language/data-io/data-parser.c:699 +#: src/language/lexer/lexer.c:1279 #, c-format -msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "" +msgid "Syntax error at `%s'" +msgstr "Syntax Fehler bei `%s'" -#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into -#. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:122 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 -#, fuzzy -msgid "data file" -msgstr "Speichern unter" +#: src/language/lexer/lexer.c:1282 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntax Fehler" -#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#: src/language/lexer/lexer.c:1446 #, c-format -msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "" +"String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 " +"ist" -#: src/language/data-io/data-reader.c:190 +#: src/language/lexer/lexer.c:1453 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid hex digit" +msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1458 +#, c-format msgid "" -"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " -"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " -"by itself on a single line with exactly one space between words." +"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " +"bytes" msgstr "" +"Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 " +"Bytes liegt" -#: src/language/data-io/data-reader.c:215 +#: src/language/lexer/lexer.c:1464 #, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." -msgstr "" +msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" +msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint" -#: src/language/data-io/data-reader.c:218 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/language/lexer/lexer.c:1469 +msgid "Unterminated string constant" +msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante" -#: src/language/data-io/data-reader.c:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/language/lexer/lexer.c:1473 +#, c-format +msgid "Missing exponent following `%s'" +msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1478 +msgid "Unexpected `.' in middle of command" +msgstr "Unerwarteter Punkt `.' in der Mitte des Befehls." -#: src/language/data-io/data-reader.c:287 +#: src/language/lexer/lexer.c:1484 #, c-format -msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "Bad character %s in input" +msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe" -#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#: src/language/lexer/lexer.c:1579 #, c-format -msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Öffne `%s': %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:301 +#: src/language/lexer/lexer.c:1623 #, c-format -msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgid "Error closing `%s': %s." +msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:443 -msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 +#, c-format +msgid "No more than %d %s subcommands allowed." +msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt." -#: src/language/data-io/data-reader.c:517 +#: src/language/lexer/format-parser.c:77 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "erwarte gültige Formatangabe" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:116 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148 +#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format -msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "" +msgid "Unknown format type `%s'." +msgstr "Unbekannter Formattyp `%s'." -#: src/language/data-io/data-reader.c:520 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "" +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 -msgid "" -"This command is not valid here since the current input program does not " -"access the inline file." -msgstr "" +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 +msgid "expecting format type" +msgstr "erwarte Formattyp" -#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format -msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +msgid "" +"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " +"will be treated as if reversed." msgstr "" +"Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). " +"Die Bereichsgrenzen werden vertauscht." -#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)." -#: src/language/data-io/file-handle.q:64 +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 #, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen." -#: src/language/data-io/file-handle.q:119 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:118 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig." + +#: src/language/lexer/value-parser.c:126 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:70 +msgid "expecting variable name" +msgstr "erwarte Variablenname" -#: src/language/data-io/file-handle.q:130 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:80 #, c-format -msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." -msgstr "" +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s ist kein Variablenname" -#: src/language/data-io/file-handle.q:134 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 #, c-format msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " -"records." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:176 -msgid "file" -msgstr "" - -#: src/language/data-io/file-handle.q:178 -msgid "inline file" +"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" +"%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste " +"eingefügt." -#: src/language/data-io/file-handle.q:204 -msgid "expecting a file name or handle name" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:186 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" +"%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt." -#: src/language/data-io/file-handle.q:224 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:190 #, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "" +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/data-io/get-data.c:62 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:194 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s" +msgid "" +"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " +"be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser " +"Liste müssen vom selben Typ sein. %s wird nicht übernommen." -#: src/language/data-io/get-data.c:258 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:200 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." +"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " +"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten. Alle " +"Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben. %s wird nicht aus " +"der Liste übernommen." -#: src/language/data-io/get-data.c:313 -msgid "expecting FIXED or DELIMITED" -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:205 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:407 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf." -#: src/language/data-io/get-data.c:326 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:318 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt." -#: src/language/data-io/get-data.c:351 -msgid "expecting LINE or VARIABLES" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:326 +#, c-format +msgid "" +"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " +"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " +"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" +"Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer " +"Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, " +"temporären oder Systemvariablen stammen. %s ist eine %s Variable, aber %s " +"ist %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:364 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:384 +#, c-format +msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "" +"`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit " +"einer Ziffer endet." -#: src/language/data-io/get-data.c:384 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:392 +#, c-format +msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." +msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird." -#: src/language/data-io/get-data.c:396 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:468 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/data-io/get-data.c:445 -msgid "" -"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " -"character." +#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "" +"Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich." -#: src/language/data-io/get-data.c:460 -msgid "expecting VARIABLES" +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "" +"Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben." -#: src/language/data-io/get-data.c:482 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:376 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "" -"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " -"Data fields must be listed in order of increasing record number." +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " +"%s." msgstr "" +"Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im " +"Vektor %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:491 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format msgid "" -"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " -"specified on FIXCASE, %d." +"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "" +"Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im " +"Vektor %s." -#: src/language/data-io/get.c:99 -msgid "expecting COMM or TAPE" -msgstr "" - -#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286 -#: src/language/data-io/get.c:311 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format -msgid "expecting %s or %s" -msgstr "" +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s." -#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:177 -msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "" +#: src/language/xforms/count.c:125 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein." -#: src/language/data-io/get.c:539 +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen." + +#: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format -msgid "" -"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " -"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " -"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "" +"Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine " +"Population von %d zu ziehen." -#: src/language/data-io/get.c:565 -msgid "`=' expected after variable list." +#: src/language/xforms/recode.c:261 +msgid "" +"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " +"all string." msgstr "" +"Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch " +"oder alle vom Typ String sein." -#: src/language/data-io/get.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " -"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " -"subcommand." +#: src/language/xforms/recode.c:282 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "" +"CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output." -#: src/language/data-io/get.c:585 +#: src/language/xforms/recode.c:339 #, c-format -msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." -msgstr "" +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt." -#: src/language/data-io/get.c:615 -msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:422 +msgid "expecting output value" +msgstr "erwarte Ausgabewert" -#: src/language/data-io/get.c:788 -msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +#: src/language/xforms/recode.c:479 +#, c-format +msgid "" +"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " +"number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden. Legen Sie " +"die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest." -#: src/language/data-io/get.c:795 +#: src/language/xforms/recode.c:494 +#, c-format msgid "" -"MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input " -"source. Temporary transformations will be made permanent." +"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " +"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die " +"mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren. Verwenden Sie den " +"STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)" -#: src/language/data-io/get.c:829 -msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:510 +#, c-format +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "Für INTO werden %s Eingabewerte und %s Ausgabewerte benötigt." -#: src/language/data-io/get.c:873 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format -msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "" +"Typen stimmen nicht überein. %s Daten können nicht in %s Variable %s " +"gespeichert werden." -#: src/language/data-io/get.c:876 +#: src/language/xforms/recode.c:566 #, c-format -msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgid "" +"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " +"greater, but it has a width of only %d bytes." msgstr "" +"Umkodierung kann nicht erfolgen, weil die Variable %s eine Breite von %d " +"Bytes erfordern würde, aber sie eine Breite von nur %d Bytes hat." -#: src/language/data-io/get.c:946 -msgid "BY is required when TABLE is specified." +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "" +"Syntaxfehler, es wurde OFF oder BY erwartet. Fallauswahl wird abgeschalten." -#: src/language/data-io/get.c:951 -msgid "BY is required when IN is specified." -msgstr "" +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein." + +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein." -#: src/language/data-io/get.c:1056 +#: src/language/control/control-stack.c:31 #, c-format -msgid "" -"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " -"name." -msgstr "" +msgid "%s without %s." +msgstr "%s ohne %s." -#: src/language/data-io/get.c:1303 +#: src/language/control/control-stack.c:59 #, c-format -msgid "" -"Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same " -"variable in earlier file (%s)." +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" +"Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne " +"Unterbrechung durch %s...%s." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/control/control-stack.c:76 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 -msgid "Input program did not create any variables." +#: src/language/control/do-if.c:177 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "" +"Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287 -msgid "COLUMN subcommand multiply specified." -msgstr "" +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337 -msgid "" -"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." -msgstr "" +#: src/language/control/repeat.c:118 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." +msgstr "Name der Dummyvariable `%s' verdeckt die Variable `%s' im Codebuch." -#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 -msgid "No variables specified." -msgstr "" +#: src/language/control/repeat.c:122 +#, c-format +msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." +msgstr "Der Name der Dummyvariable `%s' wurde doppelt vergeben." -#: src/language/data-io/list.q:165 +#: src/language/control/repeat.c:165 #, c-format msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." +"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " +"specified." msgstr "" +"Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `" +"%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben." -#: src/language/data-io/list.q:173 +#: src/language/control/repeat.c:377 +msgid "Ranges may only have integer bounds." +msgstr "Bereiche dürfen nur ganze Zahlen als Grenzen haben." + +#: src/language/control/repeat.c:391 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "%ld TO %ld is an invalid range." +msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich." -#: src/language/data-io/list.q:179 +#: src/language/control/repeat.c:441 #, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s." + +#: src/language/control/temporary.c:45 msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." msgstr "" +"Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur " +"ein Mal verwendet werden." -#: src/language/data-io/list.q:185 -#, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/attributes.c:104 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen." -#: src/language/data-io/list.q:211 -msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "" +"Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den " +"Typ %s." -#: src/language/data-io/list.q:467 -msgid "Line" +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 +msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" +"Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei " +"gefunden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:85 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 #, c-format msgid "" -"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " -"(%zu)." +"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " +"permanent." msgstr "" +"%s darf nicht nach %s verwendet werden. Temporäre Transformationen werden " +"dauerhaft gemacht." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:95 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#, c-format msgid "" -"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " +"dictionary. Use %s instead." msgstr "" +"%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des " +"aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:117 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format -msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgid "" +"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " +"a single list." msgstr "" +"Numerische Variablen (z.B. %s) und Stringvariablen (z.B. %s) können nicht in " +"einer Liste kombiniert werden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:224 -#: src/language/lexer/format-parser.c:107 -#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:123 #, c-format -msgid "Unknown format type \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:303 -msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 -msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "" +"Der fehlende Wert wird auf die maximal erlaubte Länge (%d Bytes) gekürzt." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:342 -msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" - -#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476 -#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 -msgid "expecting end of command" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/missing-values.c:146 +#, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "Die angegebenen Werte sind zu lang für eine Variable der Breite %d." -#: src/language/data-io/print-space.c:116 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "" +"Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet " +"werden." -#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgid "" +"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " +"(%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit " +"der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein." -#: src/language/data-io/print.c:265 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 #, c-format -msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgid "" +"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " +"with the %s subcommand." msgstr "" +"Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden. Gemeinsam mit " +"dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden." -#: src/language/data-io/print.c:435 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 #, c-format -msgid "Writing %d record to %s." -msgid_plural "Writing %d records to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Der Unterbefehl `%s' wurde nicht erkannt." -#: src/language/data-io/print.c:439 -#, c-format -msgid "Writing %d record." -msgid_plural "Writing %d records." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Es wurde der Name eines Unterbefehls erwartet." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 #, c-format -msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgid "" +"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " +"required." msgstr "" +"In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es " +"sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99 -#, c-format -msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +msgid "Numeric VALUE must be an integer." +msgstr "Numerischer Wert für VALUE muss ganzzahlig sein." -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 #, c-format msgid "" -"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126 -msgid "No matching variables found between the source and target files." +"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " +"specified for this group are numeric." msgstr "" +"Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die " +"Variablen dieser Gruppe sind numerisch." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." +"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " +"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " +"a width of %d bytes." msgstr "" +"Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, " +"aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also " +"so lang wie die Variable %s mit %d Bytes." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"file dictionary. Use NEW FILE instead." +"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, " +"aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt. LABELSOURCE wird " +"übersprungen." -#: src/language/dictionary/formats.c:89 -msgid "`(' expected after variable list." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#, c-format +msgid "" +"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " +"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch " +"LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf " +"gleichzeitig verwendet werden. LABELSOURCE wird übersprungen." -#: src/language/dictionary/formats.c:99 src/language/dictionary/numeric.c:69 -msgid "`)' expected after output format." +#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#, c-format +msgid "" +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " +"the same variable label. Categories represented by these variables will not " +"be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und " +"haben das gleiche Variablenlabel. Kategorien dieser Variablen werden sich " +"in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:55 -#: src/language/stats/aggregate.c:451 -msgid "expecting `('" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " +"This category will not be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten " +"Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt. Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht " +"unterscheidbar sein." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:71 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 #, c-format msgid "" -"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " -"a single list." +"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " +"counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) " +"und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) " +"der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht " +"unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:116 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 #, c-format -msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)." +msgid "" +"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " +"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " +"labels for value %s." msgstr "" +"Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen " +"Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der " +"Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:138 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 #, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." -msgstr "" +msgid "No multiple response set named %s." +msgstr "Es gibt kein Mehrfachantworten-Set namens %s." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" +"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." +msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 -msgid "REORDER subcommand may be given at most once." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +msgid "Multiple Response Sets" +msgstr "Mehrfachantworten-Sets" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 -msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 -msgid "`(' expected on REORDER subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 -msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 +msgid "Details" +msgstr "Details" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 -msgid "RENAME subcommand may be given at most once." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Multiple dichotomy set" +msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 -msgid "`(' expected on RENAME subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 +msgid "Multiple category set" +msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 -msgid "" -"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " -"subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480 +msgid "Label" +msgstr "Beschriftung" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 -#, c-format -msgid "" -"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" -"zu)." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 +msgid "Label source" +msgstr "Quelle der Beschriftungen" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 -msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 +msgid "First variable label among variables" +msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 +msgid "Provided by user" +msgstr "Vom Benutzer angegeben" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 -msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 +msgid "Counted value" +msgstr "Gezählter Wert" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 -#, c-format -msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 +msgid "Category label source" +msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 -msgid "Subcommand name expected." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 +msgid "Variable labels" +msgstr "Variablenbeschriftung" -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 -msgid "`/' or `.' expected." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 +msgid "Value labels of counted value" +msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts" -#: src/language/dictionary/numeric.c:62 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "" +"Formattyp %s darf nicht bei einer numerischen Variable verwendet werden." -#: src/language/dictionary/numeric.c:81 src/language/dictionary/numeric.c:150 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "" +msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:135 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" +msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer Stringvariable verwendet werden." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 -msgid "`(' expected." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 -msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 -msgid "`)' expected after variable names." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/split-file.c:85 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1153 src/language/stats/crosstabs.q:1180 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1200 src/language/stats/crosstabs.q:1222 -#: src/language/stats/examine.q:1198 src/language/stats/frequencies.q:1060 -#: src/language/stats/frequencies.q:1184 +msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:83 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537 +#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133 +#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802 +#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 msgid "Value" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/split-file.c:86 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099 -msgid "Label" -msgstr "Kennsatz" +msgstr "Wert" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166 msgid "File:" msgstr "Datei:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052 -#: src/ui/gui/recode.glade:841 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 msgid "Label:" -msgstr "Kennsatz:" +msgstr "Label:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173 msgid "No label." -msgstr "Kein Kennsatz." +msgstr "Kein Label." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177 msgid "Created:" -msgstr "Gemacht:" +msgstr "Erstellt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183 +msgid "Product:" +msgstr "Produkt:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 msgid "Integer Format:" -msgstr "" +msgstr "Integer Format:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124 -msgid "Big Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189 +msgid "Big Endian" +msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 -msgid "Little Endian." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190 +msgid "Little Endian" +msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 -msgid "Unknown." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/utilities/set.q:943 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193 msgid "Real Format:" -msgstr "" +msgstr "Real Format:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202 msgid "Variables:" -msgstr "" +msgstr "Variablen:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Cases:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139 -msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Fälle:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "Type:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 -msgid "System File." -msgstr "" +msgstr "Typ:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "Weight:" -msgstr "" +msgstr "Gewicht:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 msgid "Not weighted." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -msgid "Mode:" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "" +msgstr "Nicht gewichtet." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -msgid "on" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +msgid "Compression:" +msgstr "Komprimierung:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152 -msgid "off" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229 +msgid "Encoding:" +msgstr "Lokale Kodierung:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222 -msgid "The active file does not have a file label." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289 +msgid "The active dataset does not have a file label." +msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 -msgid "File label:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291 +#, c-format +msgid "File label: %s" +msgstr "Dateibezeichnung: %s" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366 msgid "No variables to display." -msgstr "" +msgstr "Keine Variablen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380 msgid "Macros not supported." -msgstr "" +msgstr "Makros werden nicht unterstützt." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317 -msgid "The active file dictionary does not contain any documents." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389 +msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325 -msgid "Documents in the active file:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396 +msgid "Documents in the active dataset:" +msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribute" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521 +msgid "Custom data file attributes." +msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 #, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "" +msgid "Label: %s\n" +msgstr "Label: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581 #, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "" +msgid "Format: %s\n" +msgstr "Format: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584 #, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "" +msgid "Print Format: %s\n" +msgstr "Druckformat: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494 -#, fuzzy, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "Messe" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586 +#, c-format +msgid "Write Format: %s\n" +msgstr "Schreibformat: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123 -msgid "Nominal" -msgstr "Nominalwert" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593 +#, c-format +msgid "Measure: %s\n" +msgstr "Skalenniveau: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124 -msgid "Ordinal" -msgstr "Ordinalwert" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Rolle: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125 -msgid "Scale" -msgstr "Skalwert" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118 -msgid "Center" -msgstr "Mittel" - -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +msgid "Display Alignment: %s\n" +msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605 #, c-format -msgid "Display Width: %d" -msgstr "" +msgid "Display Width: %d\n" +msgstr "Anzeigebreite: %d\n" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614 msgid "Missing Values: " -msgstr "" +msgstr "Fehlende Werte:" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712 msgid "No vectors defined." -msgstr "" +msgstr "Keine Vektoren definiert." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vektor" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 msgid "Print Format" -msgstr "" +msgstr "Druckformat" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:121 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003 #, c-format -msgid "" -"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %" -"s." -msgstr "" +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629 -msgid "expecting string" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 +#, c-format +msgid "" +"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " +"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " +"are listed together." msgstr "" +"Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im " +"Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird). Kodierungen, " +"die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643 -msgid "expecting integer" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodierungen" -#: src/language/dictionary/value-labels.c:170 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037 #, c-format -msgid "Value label `%g' is not integer." -msgstr "" +msgid "%s encoded text strings." +msgstr "%s kodierte Zeichenketten." -#: src/language/dictionary/value-labels.c:184 -msgid "Truncating value label to 60 characters." +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038 +msgid "" +"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " +"interpret differently, along with the interpretations." msgstr "" +"Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich " +"interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst." -#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 -msgid "String expected for variable label." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045 +msgid "Purpose" +msgstr "Zweck" -#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 -msgid "Truncating variable label to 255 characters." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047 +#: src/ui/gui/page-first-line.c:144 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:154 +#, c-format +msgid "Truncating value label to %d bytes." +msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt." -#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits." -#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "" +msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben." -#: src/language/dictionary/vector.c:96 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "" +"In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch " +"einen Schrägstrich getrennt werden." -#: src/language/dictionary/vector.c:129 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "" +msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen." -#: src/language/dictionary/vector.c:150 +#: src/language/dictionary/vector.c:152 msgid "expecting vector length" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/vector.c:166 -#, c-format -msgid "%s is too long for a variable name." -msgstr "" +msgstr "erwarte Vektorlänge" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:172 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "" +msgstr "%s ist ein existierender Variablenname" + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein." -#: src/language/expressions/evaluate.c:154 -msgid "expecting number or string" -msgstr "" +#: src/language/tests/moments-test.c:50 +msgid "expecting weight value" +msgstr "erwarte Gewichtungswert" -#: src/language/expressions/evaluate.c:168 +#: src/language/utilities/cd.c:45 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden: %s " -#: src/language/expressions/helpers.c:35 -msgid "" -"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " -"be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/date.c:33 +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Nur %s ist bisher implementiert." -#: src/language/expressions/helpers.c:57 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:87 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:63 -msgid "" -"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:102 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." -#: src/language/expressions/helpers.c:85 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" -"missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:114 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." -#: src/language/expressions/helpers.c:91 -msgid "" -"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " -"The result will be system-missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/host.c:120 +#, c-format +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s." -#: src/language/expressions/helpers.c:113 -msgid "" -"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " -"system-missing." -msgstr "" +#: src/language/utilities/title.c:97 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (%s eingegeben)" -#: src/language/expressions/helpers.c:166 +#: src/language/utilities/include.c:70 #, c-format -msgid "" -"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" -"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." -msgstr "" +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden." -#: src/language/expressions/helpers.c:316 -msgid "" -"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." -msgstr "" +#: src/language/utilities/output.c:120 +msgid "Unknown TABLECELLS class" +msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS" -#: src/language/expressions/parse.c:259 +#: src/language/utilities/permissions.c:114 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." -msgstr "" +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "Der Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:271 +#: src/language/utilities/permissions.c:128 #, c-format -msgid "" -"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." -msgstr "" +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s" -#: src/language/expressions/parse.c:427 -#, c-format -msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:96 +msgid "Sum of values" +msgstr "Summe der Werte" -#: src/language/expressions/parse.c:643 -msgid "" -"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " -"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " -"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " -"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:97 +msgid "Mean average" +msgstr "Mittelwert" -#: src/language/expressions/parse.c:744 -msgid "" -"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" -"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:98 +msgid "Median average" +msgstr "Median" -#: src/language/expressions/parse.c:809 -#, c-format -msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standardabweichung" -#: src/language/expressions/parse.c:857 -#, c-format -msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +msgid "Maximum value" +msgstr "Maximumwert" -#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509 -msgid "expecting `)'" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +msgid "Minimum value" +msgstr "Minimumwert" -#: src/language/expressions/parse.c:892 -msgid "in expression" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:102 +msgid "Percentage greater than" +msgstr "Prozentsatz größer als" -#: src/language/expressions/parse.c:1073 -#, c-format -msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:103 +msgid "Percentage less than" +msgstr "Prozentsatz kleiner als" -#: src/language/expressions/parse.c:1082 -#, c-format -msgid "%s must have even number of arguments in list." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:104 +msgid "Percentage included in range" +msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von" -#: src/language/expressions/parse.c:1085 -#, c-format -msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:105 +msgid "Percentage excluded from range" +msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von" -#: src/language/expressions/parse.c:1095 -#, c-format -msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:106 +msgid "Fraction greater than" +msgstr "Anteil größer als" -#: src/language/expressions/parse.c:1104 -#, c-format -msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:107 +msgid "Fraction less than" +msgstr "Anteil kleiner als" -#: src/language/expressions/parse.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " -"passing only %d arguments in list." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:108 +msgid "Fraction included in range" +msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von" -#: src/language/expressions/parse.c:1164 -#, c-format -msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:109 +msgid "Fraction excluded from range" +msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von" -#: src/language/expressions/parse.c:1169 -msgid "Function invocation " -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:110 +msgid "Number of cases" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/language/expressions/parse.c:1171 -msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:111 +msgid "Number of cases (unweighted)" +msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)" -#: src/language/expressions/parse.c:1201 -#, c-format -msgid "No function or vector named %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:112 +msgid "Number of missing values" +msgstr "Anzahl der fehlenden Werte" -#: src/language/expressions/parse.c:1244 -#, c-format -msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:113 +msgid "Number of missing values (unweighted)" +msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)" -#: src/language/expressions/parse.c:1264 -#, c-format -msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:114 +msgid "First non-missing value" +msgstr "Erster nicht fehlender Wert" -#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127 -#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:115 +msgid "Last non-missing value" +msgstr "Letzter nicht fehlender Wert" -#: src/language/expressions/parse.c:1273 -#, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +#: src/language/stats/aggregate.c:258 +msgid "" +"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " +"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "" +"Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) " +"keinen Effekt. Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten " +"sortiert." -#: src/language/lexer/format-parser.c:88 -msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:448 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion" -#: src/language/lexer/format-parser.c:121 -msgid "expecting format type" -msgstr "" +#: src/language/stats/aggregate.c:460 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:282 +#: src/language/stats/aggregate.c:514 #, c-format -msgid "%s does not form a valid number." -msgstr "" +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:386 +#: src/language/stats/aggregate.c:523 #, c-format -msgid "Bad character in input: `%c'." -msgstr "" +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben." -#: src/language/lexer/lexer.c:388 +#: src/language/stats/aggregate.c:542 #, c-format -msgid "Bad character in input: `\\%o'." +msgid "" +"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " +"(%zu)." msgstr "" +"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Zielvariablen (%zu) überein." -#: src/language/lexer/lexer.c:424 +#: src/language/stats/aggregate.c:558 #, c-format -msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgid "" +"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " +"be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" +"Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in " +"der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der " +"richtigen Reihenfolge wären." -#: src/language/lexer/lexer.c:432 +#: src/language/stats/aggregate.c:632 #, c-format -msgid "missing required subcommand %s" +msgid "" +"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " +"contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" +"Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die " +"zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal." -#: src/language/lexer/lexer.c:461 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format -msgid "Syntax error %s at %s." +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" +"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Zielvariablen (%zu) überein." -#: src/language/lexer/lexer.c:464 +#: src/language/stats/autorecode.c:176 #, c-format -msgid "Syntax error at %s." -msgstr "" +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615 +#: src/language/stats/binomial.c:137 #, c-format -msgid "expecting `%s'" -msgstr "" +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variable %s ist nicht dichotom " -#: src/language/lexer/lexer.c:656 -msgid "expecting number" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Test auf Binomialverteilung" -#: src/language/lexer/lexer.c:668 -msgid "expecting identifier" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:220 +msgid "Group1" +msgstr "Gruppe1" -#: src/language/lexer/lexer.c:1062 -msgid "binary" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:221 +msgid "Group2" +msgstr "Gruppe2" + +#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339 +#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 +#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188 +#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999 +#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583 +#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:256 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1067 -msgid "octal" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218 +#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231 +#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561 +#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 +#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/crosstabs.q:875 +msgid "N" +msgstr "N" -#: src/language/lexer/lexer.c:1072 -msgid "hex" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:257 +msgid "Observed Prop." +msgstr "Beobachtete Wahrsch." + +#: src/language/stats/binomial.c:258 +msgid "Test Prop." +msgstr "Testwahrsch." -#: src/language/lexer/lexer.c:1082 +#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 #, c-format -msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." -msgstr "" +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)" -#: src/language/lexer/lexer.c:1111 +#: src/language/stats/chisquare.c:155 #, c-format -msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgid "" +"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " +"encountered in variable %s." msgstr "" +"CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d " +"unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden." -#: src/language/lexer/lexer.c:1145 -msgid "Unterminated string constant." -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211 +msgid "Observed N" +msgstr "Beobachtete N" -#: src/language/lexer/lexer.c:1199 -msgid "Unexpected end of file in string concatenation." -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212 +msgid "Expected N" +msgstr "Erwartete N" -#: src/language/lexer/lexer.c:1207 -msgid "String expected following `+'." -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 +#: src/language/stats/regression.c:949 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Residual" +msgstr "Residual" -#: src/language/lexer/lexer.c:1220 -#, c-format -msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 +#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:655 +msgid "Frequencies" +msgstr "Häufigkeiten" + +#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 +#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:305 +msgid "Test Statistics" +msgstr "Teststatistiken" -#: src/language/lexer/range-parser.c:59 +#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-Quadrat" + +#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 +#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 +#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428 +#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383 +#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273 +msgid "df" +msgstr "df" + +#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227 +#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352 +#: src/language/stats/median.c:431 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "Asymp. Sig." + +#: src/language/stats/cochran.c:110 +msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." +msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden. Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt." + +#: src/language/stats/cochran.c:174 #, c-format -msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." -msgstr "" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Erfolg (%.*g)" -#: src/language/lexer/range-parser.c:67 +#: src/language/stats/cochran.c:176 #, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Misserfolg (%.*g)" -#: src/language/lexer/range-parser.c:75 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +#: src/language/stats/cochran.c:221 +msgid "Cochran's Q" +msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/lexer/range-parser.c:107 -msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087 +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Deskriptive Statistiken" + +#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:212 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 +msgid "Mean" +msgstr "Mittelwert" + +#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980 +#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "Std. Abweichung" -#: src/language/lexer/range-parser.c:115 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974 +msgid "Correlations" +msgstr "Korrelationen" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 -msgid "expecting variable name" -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:220 +msgid "Pearson Correlation" +msgstr "Pearson Korrelation" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 -#, c-format -msgid "%s is not a variable name." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "Sig. (2-seitig)" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986 +msgid "Sig. (1-tailed)" +msgstr "Sig. (1-seitig)" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:226 +msgid "Cross-products" +msgstr "Kreuzprodukte" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 -#, c-format -msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:227 +msgid "Covariance" +msgstr "Kovarianz" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " -"be of the same type. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373 +#: src/language/data-io/list.c:167 +msgid "No variables specified." +msgstr "Keine Variablen angegeben." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 -#, c-format -msgid "" -"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " -"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "Standardfehler des Mittelwertes" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 -#, c-format -msgid "Variable %s appears twice in variable list." +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 +msgid "Std Dev" +msgstr "Std Abw" + +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "Varianz" + +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "Kurtosis" + +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means.c:421 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "S.E. Kurt" + +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "Schiefe" + +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means.c:423 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "Std.-Fehler Schiefe" + +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 +msgid "Range" +msgstr "Spannweite" + +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 +#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Summe" + +#: src/language/stats/descriptives.c:355 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat." + +#: src/language/stats/descriptives.c:406 +msgid "" +"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." +msgstr "" +"DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " +"dauerhaft gemacht." + +#: src/language/stats/descriptives.c:483 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung" + +#: src/language/stats/descriptives.c:566 +msgid "" +"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " +"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "" +"Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur " +"Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, " +"ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." + +#: src/language/stats/descriptives.c:595 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte." + +#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: src/language/stats/descriptives.c:600 +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: src/language/stats/descriptives.c:672 +msgid "Internal error processing Z scores" +msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte" + +#: src/language/stats/descriptives.c:770 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-Wert von %s" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1021 +msgid "Valid N" +msgstr "Gültige N" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +msgid "Missing N" +msgstr "Fehlende N" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1050 +#, c-format +msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g." + +#: src/language/stats/examine.c:74 +msgid " (missing)" +msgstr "(fehlend)" + +#: src/language/stats/examine.c:269 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot von %s vs. %s" + +#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot von %s" + +#: src/language/stats/examine.c:364 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" + +#: src/language/stats/examine.c:460 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist." + +#: src/language/stats/examine.c:520 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt." + +#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627 +#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142 +msgid "Percentiles" +msgstr "Perzentile" + +#: src/language/stats/examine.c:637 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#: src/language/stats/examine.c:760 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukeys Hinges" + +#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +msgid "Descriptives" +msgstr "Deskriptive Statistiken" + +#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073 +#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590 +#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833 +msgid "Std. Error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert" + +#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082 +#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981 +#: src/language/stats/regression.c:851 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Untere Grenze" + +#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083 +#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:852 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Obere Grenze" + +#: src/language/stats/examine.c:939 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% getrimmtes Mittel" + +#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: src/language/stats/examine.c:1034 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Interquartilsabstand" + +#: src/language/stats/examine.c:1109 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extremwerte" + +#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/data-io/list.c:114 +msgid "Case Number" +msgstr "Fallnummer" + +#: src/language/stats/examine.c:1205 +msgid "Highest" +msgstr "Höchster" + +#: src/language/stats/examine.c:1216 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigster" + +#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393 +#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung" + +#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075 +#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865 +msgid "Cases" +msgstr "Fälle" + +#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577 +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345 +#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlende Werte" + +#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295 +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404 +#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: src/language/stats/examine.c:1984 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." +msgstr "" +"%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet." + +#: src/language/stats/examine.c:2021 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen" + +#: src/language/stats/examine.c:2215 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" + +#: src/language/stats/factor.c:1048 +msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." +msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." + +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Component Number" +msgstr "Komponentennummer" + +#: src/language/stats/factor.c:1486 +msgid "Factor Number" +msgstr "Faktorzahl" + +#: src/language/stats/factor.c:1517 +msgid "Communalities" +msgstr "Kommunalitäten" + +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Initial" +msgstr "Ursprünglich" + +#: src/language/stats/factor.c:1526 +msgid "Extraction" +msgstr "Extraktion" + +#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720 +#: src/language/stats/factor.c:1865 +msgid "Component" +msgstr "Komponente" + +#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722 +#: src/language/stats/factor.c:1867 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: src/language/stats/factor.c:1628 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: src/language/stats/factor.c:1695 +msgid "Total Variance Explained" +msgstr "Erklärte Gesamtvarianz" + +#: src/language/stats/factor.c:1727 +msgid "Initial Eigenvalues" +msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte" + +#: src/language/stats/factor.c:1733 +msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" +msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion" + +#: src/language/stats/factor.c:1740 +msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" +msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation" + +#: src/language/stats/factor.c:1754 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% der Varianz" + +#: src/language/stats/factor.c:1755 +msgid "Cumulative %" +msgstr "Kummuliert %" + +#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871 +#: src/language/stats/factor.c:1876 +#, c-format +msgid "%zu" +msgstr "%zu" + +#: src/language/stats/factor.c:1840 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1932 +msgid "Correlation Matrix" +msgstr "Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2006 +msgid "Determinant" +msgstr "Determinante" + +#: src/language/stats/factor.c:2038 +msgid "" +"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." +msgstr "" +"Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird " +"nicht durchgeführt." + +#: src/language/stats/factor.c:2110 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyse N" + +#: src/language/stats/factor.c:2147 +msgid "KMO and Bartlett's Test" +msgstr "KMO und Bartlett's Test" + +#: src/language/stats/factor.c:2175 +msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" +msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben" + +#: src/language/stats/factor.c:2179 +msgid "Bartlett's Test of Sphericity" +msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität" + +#: src/language/stats/factor.c:2181 +msgid "Approx. Chi-Square" +msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" + +#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754 +#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979 +#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591 +#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:291 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." + +#: src/language/stats/factor.c:2224 +#, c-format +msgid "" +"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " +"be performed." +msgstr "" +"Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher " +"wird keine Analyse durchgeführt." + +#: src/language/stats/factor.c:2231 +#, c-format +msgid "" +"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " +"meaningful. No analysis will be performed." +msgstr "" +"Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht " +"sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." + +#: src/language/stats/factor.c:2323 +msgid "Component Matrix" +msgstr "Komponentenmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2323 +msgid "Factor Matrix" +msgstr "Faktor Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2328 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Mustermatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2335 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Strukturmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 +msgid "Rotated Component Matrix" +msgstr "Rotierte Komponentenmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2336 +msgid "Rotated Factor Matrix" +msgstr "Rotierte Faktormatrix" + +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s ignoriert %s. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." + +#: src/language/stats/flip.c:151 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden." + +#: src/language/stats/flip.c:333 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:340 +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei." + +#: src/language/stats/flip.c:353 +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:355 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei." + +#: src/language/stats/flip.c:371 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:394 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:425 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:428 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modalwert" + +#: src/language/stats/frequencies.c:292 +msgid "Value Label" +msgstr "Wertelabel" + +#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +#: src/language/stats/frequencies.c:296 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Gültige Prozente" + +#: src/language/stats/frequencies.c:297 +msgid "Cum Percent" +msgstr "Kumulierte Prozente" + +#: src/language/stats/frequencies.c:914 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." +msgstr "" +"Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als " +"Null sein." + +#: src/language/stats/frequencies.c:931 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." +msgstr "" +"Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1132 +#, c-format +msgid "" +"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "" +"%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " +"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." +msgstr "" +"%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " +"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1442 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." +msgstr "" +"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte " +"gibt." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1445 +#, c-format +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." +msgstr "" +"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche " +"Werte gibt." + +#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88 +#: src/language/stats/crosstabs.q:723 +msgid "Count" +msgstr "Beobachtete Häufigkeit" + +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 +msgid "50 (Median)" +msgstr "50 (Median)" + +#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +msgid "Ranks" +msgstr "Ränge" + +#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +msgid "Mean Rank" +msgstr "Durchschnittlicher Rang" + +#: src/language/stats/friedman.c:280 +msgid "Kendall's W" +msgstr "Kendall's W" + +#: src/language/stats/glm.c:167 +msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" +msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert" + +#: src/language/stats/glm.c:272 +msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" +msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert" + +#: src/language/stats/glm.c:736 +msgid "Tests of Between-Subjects Effects" +msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte" + +#: src/language/stats/glm.c:749 +#, c-format +msgid "Type %s Sum of Squares" +msgstr "Quadratsumme Typ %s" + +#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:944 +msgid "Mean Square" +msgstr "Mittel der Quadrate" + +#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978 +#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/language/stats/glm.c:762 +msgid "Corrected Model" +msgstr "Korrigiertes Modell" + +#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: src/language/stats/glm.c:777 +msgid "Intercept" +msgstr "Konstanter Term" + +#: src/language/stats/glm.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: src/language/stats/glm.c:859 +msgid "Corrected Total" +msgstr "Korrigierte Gesamtvariation" + +#: src/language/stats/graph.c:208 +#, fuzzy +msgid "Percentage" +msgstr "_Prozentwerte" + +#: src/language/stats/graph.c:209 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Kummuliert %" + +#: src/language/stats/graph.c:210 +#, fuzzy +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Kumulierte Prozente" + +#: src/language/stats/graph.c:295 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s" + +#: src/language/stats/graph.c:302 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" + +#: src/language/stats/graph.c:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " +"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "" +"Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat " +"zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt " +"umgesetzt" + +#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s von %s" + +#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663 +#: src/language/stats/graph.c:711 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt." + +#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754 +#: src/language/stats/graph.c:768 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt." + +#: src/language/stats/graph.c:777 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variable erwartet" + +#: src/language/stats/graph.c:816 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Normal Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 +msgid "Uniform Parameters" +msgstr "Uniform Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 +msgid "Poisson Parameters" +msgstr "Poisson Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 +msgid "Exponential Parameters" +msgstr "Exponential Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +msgid "Most Extreme Differences" +msgstr "Größte Differenz" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +msgid "Absolute" +msgstr "Absolut" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 +msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275 +msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)" + +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0" + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom." + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " +"will not be run." +msgstr "" +"Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. " +"Logistische Regression wird nicht durchgeführt." + +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " +"changed by less than %g" +msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die " +"geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben." + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " +"decreased by less than %g%%" +msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log " +"Likelihood um weniger als %g% % verringert hat" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " +"been reached" +msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an " +"Wiederholungen erreicht wurde" + +#: src/language/stats/logistic.c:995 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "Der Trennwert muss im Bereich [0; 1] liegen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1148 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Codierung abhängiger Variablen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1157 +msgid "Original Value" +msgstr "Ursprünglicher Wert" + +#: src/language/stats/logistic.c:1158 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interner Wert" + +#: src/language/stats/logistic.c:1209 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variablen in der Gleichung " + +#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364 +#: src/language/stats/logistic.c:1562 +msgid "Step 1" +msgstr "Schritt 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1221 +msgid "S.E." +msgstr "S.E." + +#: src/language/stats/logistic.c:1222 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" + +#: src/language/stats/logistic.c:1225 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1230 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% CI für Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327 +msgid "Lower" +msgstr "Untere" + +#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328 +msgid "Upper" +msgstr "Obere" + +#: src/language/stats/logistic.c:1310 +msgid "Constant" +msgstr "Konstante" + +#: src/language/stats/logistic.c:1355 +msgid "Model Summary" +msgstr "Modellzusammenfassung" + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log Likelihood" + +#: src/language/stats/logistic.c:1369 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Cox & Snell R-Quadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1373 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerke R-Quadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1402 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ungewichtete Fälle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1407 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Einbezogen in Analyse" + +#: src/language/stats/logistic.c:1408 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Fehlende Fälle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1459 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1472 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parameterkodierung" + +#: src/language/stats/logistic.c:1478 +#, c-format +msgid "(%d)" +msgstr "(%d)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1552 +msgid "Classification Table" +msgstr "Klassifikationstabelle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1566 +msgid "Predicted" +msgstr "Vorhergesagt" + +#: src/language/stats/logistic.c:1572 +msgid "Observed" +msgstr "Beobachtet" + +#: src/language/stats/logistic.c:1578 +msgid "" +"Percentage\n" +"Correct" +msgstr "" +"Prozentsatz\n" +"der Richtigen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1582 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Gesamtprozentsatz" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379 +#, c-format +msgid "Number of levels in %s" +msgstr "Anzahl der Stufen in %s" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 +msgid "Observed J-T Statistic" +msgstr "Beobachtete J-T Statistik" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +msgid "Mean J-T Statistic" +msgstr "Mittelwert der J-T Statistik" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 +msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" +msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 +msgid "Std. J-T Statistic" +msgstr "Std. J-T Statistik" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "Summe der Ränge" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +msgid "Mann-Whitney U" +msgstr "Mann-Whitney U" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +msgid "Wilcoxon W" +msgstr "Wilcoxon W" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)" + +#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 +msgid "Point Probability" +msgstr "Punktwahrscheinlichkeit" + +#: src/language/stats/means.c:412 +msgid "Group Median" +msgstr "Gruppen Median" + +#: src/language/stats/means.c:416 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: src/language/stats/means.c:417 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: src/language/stats/means.c:424 +msgid "First" +msgstr "Erstes" + +#: src/language/stats/means.c:425 +msgid "Last" +msgstr "Letztes" + +#: src/language/stats/means.c:427 +msgid "Percent N" +msgstr "Prozent N" + +#: src/language/stats/means.c:428 +msgid "Percent Sum" +msgstr "Prozent Summe" + +#: src/language/stats/means.c:430 +msgid "Harmonic Mean" +msgstr "Harmonisches Mittel" + +#: src/language/stats/means.c:431 +msgid "Geom. Mean" +msgstr "Geom. Mittel" + +#: src/language/stats/means.c:1077 +msgid "Included" +msgstr "Eingeschlossen" + +#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580 +msgid "Excluded" +msgstr "Ausgeschlossen" + +#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129 +#: src/language/stats/means.c:1138 +#, c-format +msgid "%g%%" +msgstr "%g%%" + +#: src/language/stats/means.c:1170 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" +msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet" + +#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:324 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)" + +#: src/language/stats/median.c:359 +msgid "> Median" +msgstr "> Median" + +#: src/language/stats/median.c:362 +msgid "≤ Median" +msgstr "≤ Median" + +#: src/language/stats/npar.c:537 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s ist noch nicht implementiert." + +#: src/language/stats/npar.c:691 +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl." + +#: src/language/stats/npar.c:841 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "" +"Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO " +"(%d)" + +#: src/language/stats/npar.c:891 +#, c-format +msgid "" +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." +msgstr "" +"%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) " +"erfordert genau %d Werte." + +#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164 +#, c-format +msgid "" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." +msgstr "" +"PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) " +"stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "25tes" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "50tes (Median)" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "75tes" + +#: src/language/stats/oneway.c:360 +msgid "LSD" +msgstr "LSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:361 +msgid "Tukey HSD" +msgstr "Tukey HSD" + +#: src/language/stats/oneway.c:362 +msgid "Bonferroni" +msgstr "Bonferroni" + +#: src/language/stats/oneway.c:363 +msgid "Scheffé" +msgstr "Scheffé" + +#: src/language/stats/oneway.c:364 +msgid "Games-Howell" +msgstr "Games-Howell" + +#: src/language/stats/oneway.c:365 +msgid "Å idák" +msgstr "Å idák" + +#: src/language/stats/oneway.c:513 +#, c-format +msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." +msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt." + +#: src/language/stats/oneway.c:828 +#, c-format +msgid "" +"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " +"variable will be done." +msgstr "" +"Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine " +"Analyse für diese Variable durchgeführt." + +#: src/language/stats/oneway.c:910 +#, c-format +msgid "" +"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " +"number of groups (%d). This contrast list will be ignored." +msgstr "" +"In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) " +"nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht " +"berechnet." + +#: src/language/stats/oneway.c:922 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" +"Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf." + +#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Quadratsumme" + +#: src/language/stats/oneway.c:997 +msgid "Between Groups" +msgstr "Zwischen Gruppen" + +#: src/language/stats/oneway.c:998 +msgid "Within Groups" +msgstr "Innerhalb Gruppen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1031 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" + +#: src/language/stats/oneway.c:1224 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "Levene Statistik" + +#: src/language/stats/oneway.c:1225 +msgid "df1" +msgstr "df1" + +#: src/language/stats/oneway.c:1226 +msgid "df2" +msgstr "df2" + +#: src/language/stats/oneway.c:1229 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Test der Homogenität der Varianzen" + +#: src/language/stats/oneway.c:1302 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "Kontrast Koeffizienten" + +#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: src/language/stats/oneway.c:1377 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "Kontrast Tests" + +#: src/language/stats/oneway.c:1380 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "Kontrastwert" + +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 +msgid "t" +msgstr "t" + +#: src/language/stats/oneway.c:1434 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Nehme gleiche Varianzen an" + +#: src/language/stats/oneway.c:1438 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an" + +#: src/language/stats/oneway.c:1584 +#, c-format +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1586 +#, c-format +msgid "(I) %s" +msgstr "(I) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1587 +#, c-format +msgid "(J) %s" +msgstr "(J) %s" + +#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Mittlere Differenz" + +#: src/language/stats/oneway.c:1589 +msgid "(I - J)" +msgstr "(I - J)" + +#: src/language/stats/oneway.c:1594 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +msgid "Initial Cluster Centers" +msgstr "Anfängliche Clusterzentren" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +msgid "Cluster" +msgstr "Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#, fuzzy +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +msgid "Number of Cases in each Cluster" +msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:762 +#, fuzzy +msgid "The convergence criterium must be positive" +msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:777 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein" + +#: src/language/stats/rank.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." +msgstr "" +"Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt " +"werden. Alle Kandidaten werden bereits verwedet." + +#: src/language/stats/rank.c:321 +#, c-format +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Zu viele Variablen im Block %s." + +#: src/language/stats/rank.c:323 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variable %s existiert bereits." + +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Doppelter Variablenname %s." + +#: src/language/stats/rank.c:631 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s von %s durch %s" + +#: src/language/stats/rank.c:823 +#, c-format +msgid "Variables Created By %s" +msgstr "Variablen wurden von %s erstellt" + +#: src/language/stats/rank.c:847 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:857 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:870 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)" + +#: src/language/stats/rank.c:879 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "%s zu %s(%s von %s)" + +#: src/language/stats/reliability.c:164 +msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." + +#: src/language/stats/reliability.c:280 +msgid "" +"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " +"produced." +msgstr "" +"Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine " +"Statistik erstellt." + +#: src/language/stats/reliability.c:299 +msgid "The split point must be less than the number of variables" +msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein" + +#: src/language/stats/reliability.c:524 +#, c-format +msgid "Scale: %s" +msgstr "Skala: %s" + +#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/language/stats/reliability.c:635 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "Item-Gesamt Statistiken" + +#: src/language/stats/reliability.c:657 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht" + +#: src/language/stats/reliability.c:660 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht" + +#: src/language/stats/reliability.c:663 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation" + +#: src/language/stats/reliability.c:666 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht" + +#: src/language/stats/reliability.c:743 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "Reliabilitätsstatistiken" + +#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "Cronbach's Alpha" + +#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805 +#: src/language/stats/reliability.c:814 +msgid "N of Items" +msgstr "N der Items" + +#: src/language/stats/reliability.c:799 +msgid "Part 1" +msgstr "Teil 1" + +#: src/language/stats/reliability.c:808 +msgid "Part 2" +msgstr "Teil 2" + +#: src/language/stats/reliability.c:817 +msgid "Total N of Items" +msgstr "Gesamt N der Items" + +#: src/language/stats/reliability.c:820 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "Korrelation zwischen Formen" + +#: src/language/stats/reliability.c:823 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "Spearman-Brown Koeffizient" + +#: src/language/stats/reliability.c:826 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gleiche Länge" + +#: src/language/stats/reliability.c:829 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ungleiche Länge" + +#: src/language/stats/reliability.c:833 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient" + +#: src/language/stats/roc.c:958 +msgid "Area Under the Curve" +msgstr "Fläche unter der Kurve" + +#: src/language/stats/roc.c:960 +#, c-format +msgid "Area Under the Curve (%s)" +msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:965 +msgid "Area" +msgstr "Fläche" + +#: src/language/stats/roc.c:979 +msgid "Asymptotic Sig." +msgstr "Asymptotisch Sig." + +#: src/language/stats/roc.c:986 +#, c-format +msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" +msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall" + +#: src/language/stats/roc.c:992 +msgid "Variable under test" +msgstr "Getestete Variable" + +#: src/language/stats/roc.c:1051 +msgid "Case Summary" +msgstr "Fallzusammenfassung" + +#: src/language/stats/roc.c:1071 +msgid "Unweighted" +msgstr "ungewichtet" + +#: src/language/stats/roc.c:1072 +msgid "Weighted" +msgstr "gewichtet" + +#: src/language/stats/roc.c:1076 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Gültige N (listenweise)" + +#: src/language/stats/roc.c:1108 +msgid "Coordinates of the Curve" +msgstr "Koordinaten der Kurve" + +#: src/language/stats/roc.c:1110 +#, c-format +msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)" + +#: src/language/stats/roc.c:1118 +msgid "Test variable" +msgstr "Testvariable" + +#: src/language/stats/roc.c:1120 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positiv falls größer oder gleich" + +#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensitivität" + +#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1- Spezifität" + +#: src/language/stats/regression.c:376 +msgid "" +"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " +"made permanent." +msgstr "" +"REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " +"dauerhaft gemacht." + +#: src/language/stats/regression.c:511 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " +"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" +"Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die " +"Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene " +"Statistiken sind eventuell aussagelos." + +#: src/language/stats/regression.c:695 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen." + +#: src/language/stats/regression.c:780 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/stats/regression.c:781 +msgid "R Square" +msgstr "R-Quadrat" + +#: src/language/stats/regression.c:782 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Korrigiertes R-Quadrat" + +#: src/language/stats/regression.c:783 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Standardfehler des Schätzers " + +#: src/language/stats/regression.c:788 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Modellzusammenfassung (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:831 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten" + +#: src/language/stats/regression.c:834 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standardisierte Koeffizienten" + +#: src/language/stats/regression.c:835 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:838 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstante)" + +#: src/language/stats/regression.c:849 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B" + +#: src/language/stats/regression.c:913 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Koeffizienten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8 +msgid "Regression" +msgstr "Regression" + +#: src/language/stats/regression.c:971 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:998 +msgid "Covariances" +msgstr "Kovarianzen" + +#: src/language/stats/regression.c:1013 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" + +#: src/language/stats/runs.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." +msgstr "" +"Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert " +"verwendet." + +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +msgid "Runs Test" +msgstr "Sequenzen-Test" + +#: src/language/stats/runs.c:370 +msgid "Test Value" +msgstr "Testwert" + +#: src/language/stats/runs.c:374 +msgid "Test Value (mode)" +msgstr "Testwert (Modus)" + +#: src/language/stats/runs.c:378 +msgid "Test Value (mean)" +msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)" + +#: src/language/stats/runs.c:382 +msgid "Test Value (median)" +msgstr "Testwert (Median)" + +#: src/language/stats/runs.c:387 +msgid "Cases < Test Value" +msgstr "Fälle < Testwert" + +#: src/language/stats/runs.c:390 +msgid "Cases ≥ Test Value" +msgstr "Fälle ≥ Testwert" + +#: src/language/stats/runs.c:393 +msgid "Total Cases" +msgstr "Gesamte Fälle" + +#: src/language/stats/runs.c:396 +msgid "Number of Runs" +msgstr "Anzahl der Sequenzen" + +#: src/language/stats/sign.c:93 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negative Differenzen" + +#: src/language/stats/sign.c:94 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positive Differenzen" + +#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255 +msgid "Ties" +msgstr "Rangbindungen" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:89 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben." + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +msgid "Group Statistics" +msgstr "Gruppenstatistiken" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:287 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Stdfehler der Differenz" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:301 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:317 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "Varianzen sind gleich" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:349 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "Varianzen sind nicht gleich" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "Test bei einer Sichprobe" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "Testwert = %f" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "Statistik bei einer Stichprobe" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "Paar %d" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 +msgid "Correlation" +msgstr "Korrelation" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "%s & %s" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "Test bei gepaarten Stichproben" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +msgid "Paired Differences" +msgstr "Gepaarte Differenzen" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "Std.fehler des Mittelwertes" + +#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:124 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." +msgstr "" +"Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben " +"werden." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:136 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:232 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden." + +#: src/language/stats/t-test-parser.c:294 +msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." +msgstr "" +"Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben " +"werden." + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "Negative Ränge" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:254 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "Positive Ränge" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:362 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance." +msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 +msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." +msgstr "" +"Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert " +"wurde." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 +msgid "" +"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " +"input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" +"Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive " +"Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft " +"gemacht." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "" +"Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "In der Datei %s fehlt BY Variable %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 +#, c-format +msgid "Active dataset lacks BY variable %s." +msgstr "Im aktiven Datenblatt fehlt BY Variable %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 +#, c-format +msgid "BY is required when %s is specified." +msgstr "BY muss angegeben werden, wenn %s angegeben wurde." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 +msgid "" +"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " +"represented correctly." +msgstr "" +"Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen " +"werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " +"earlier file." +msgstr "" +"Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere " +"Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In der Datei %s ist %s numerisch." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In der Datei %s ist %s eine Stringvariable mit der Breite %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In einer vorherigen Datei war %s numerisch." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "" +"In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 +#, c-format +msgid "" +"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " +"name." +msgstr "" +"Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein " +"Duplikat eines existierenden Variablennamens." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:141 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur innerhalb von %s verwendet werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:146 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur ein Mal angegeben werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:184 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "" +"Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht " +"mehrere Optionen." + +#: src/language/data-io/data-list.c:245 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "" +"Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird " +"übersprungen." + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476 +#: src/language/data-io/get-data.c:673 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "Der Variablenname %s kommt doppelt vor." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Es gibt bereits eine Variable %s mit einem anderen Typ." + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite." + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "" +"Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d " +"angegeben wurde." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:461 +#: src/language/data-io/data-parser.c:470 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "" +"Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende " +"hinaus." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:496 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:515 +#, c-format +msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" +msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:544 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:600 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "" +"Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " +"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "" +"Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit system-" +"fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils " +"angebracht erscheint." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:663 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447 +msgid "Record" +msgstr "Datensatz" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 +#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:703 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." +msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:737 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:138 +#: src/language/data-io/data-writer.c:79 +msgid "data file" +msgstr "Arbeitsdatei" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:163 +#, c-format +msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." +msgstr "`%s' konnte nicht als Datendatei zum Lesen geöffnet werden: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." +msgstr "" +"`%s' konnte nicht als Textdatei mit der Kodierung `%s' gelesen werden: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " +"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " +"with exactly one space between words." +msgstr "" +"Beim Einlesen von Inline-Daten fehlt %s. Dies deutet auf den fehlenden " +"oder falsch formatierten Befehl %s hin. %s muss in einer eigenen Zeile mit " +"genau einem Leerzeichen zwischen den Wörtern stehen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:259 +#: src/language/data-io/data-reader.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:267 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "" +"Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:327 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Fehlerhaftes Blockbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:328 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Fehlerhaftes Eintragsbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:341 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "Fehlerhafte Eintragslänge beim Offset 0x%lx in %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:499 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Der Eintrag übersteigt die verbleibende Blocklänge." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:573 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Es wurde versucht in der Datei %s über das Ende hinaus zu lesen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:576 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Es wurde versucht über %s hinaus zu lesen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:764 +msgid "" +"This command is not valid here since the current input program does not " +"access the inline file." +msgstr "" +"Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen " +"Zugriff auf die Inline-Datei hat." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler " +"aufgetreten: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten." + +#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#, c-format +msgid "There is no dataset named %s." +msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s." + +#: src/language/data-io/dataset.c:265 +msgid "unnamed dataset" +msgstr "unbenannter Datensatz" + +#: src/language/data-io/dataset.c:269 +msgid "(active dataset)" +msgstr "(aktiver Datensatz)" + +#: src/language/data-io/get-data.c:150 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "TYPE %s wird nicht unterstützt." + +#: src/language/data-io/get-data.c:285 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Die Nummer des Datenblatts muss größer oder gleich 1 sein" + +#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315 +#: src/language/data-io/get-data.c:334 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "Nach %s muss entweder von \"%s\" oder \"%s\" folgen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 +#: src/language/data-io/get-data.c:364 #, c-format -msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." msgstr "" +"%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder " +"explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, " +"dass /ARRAGEMENT=%s sein soll." + +#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Der Wert von %s muss 1 oder mehr betragen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#: src/language/data-io/get-data.c:516 #, c-format +msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +msgstr "Der Wert von %s muss zwischen 1 und 100 liegen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:567 msgid "" -"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " -"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " -"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " +"character." msgstr "" +"Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen " +"enthalten." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 -msgid "incorrect use of TO convention" +#: src/language/data-io/get-data.c:599 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:406 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem " +"vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge " +"aufgelistet werden." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 -msgid "Scratch variables not allowed here." +#: src/language/data-io/get-data.c:608 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " +"specified on FIXCASE, %d." msgstr "" +"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge " +"pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 -msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." msgstr "" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 -msgid "Bad bounds in use of TO convention." -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Unerwartetes Dateiende innerhalb von %s." -#: src/language/stats/aggregate.c:209 -msgid "while expecting COLUMNWISE" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "INPUT PROGRAM muss %s oder %s enthalten." -#: src/language/stats/aggregate.c:240 -msgid "expecting BREAK" -msgstr "" +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "INPUT PROGRAM hat keine Variablen erzeugt." -#: src/language/stats/aggregate.c:245 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "" -"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " -"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." -msgstr "" - -#: src/language/stats/aggregate.c:416 -msgid "expecting aggregation function" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" +"REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. " +"Spaltennummer wird auf 1 gesetzt." -#: src/language/stats/aggregate.c:434 +#: src/language/data-io/list.c:227 #, c-format -msgid "Unknown aggregation function %s." +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." msgstr "" +"Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall " +"(%ld). Die Werte werden vertauscht." -#: src/language/stats/aggregate.c:490 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "Lösewerten" - -#: src/language/stats/aggregate.c:499 +#: src/language/data-io/list.c:236 #, c-format -msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " +"gesetzt." -#: src/language/stats/aggregate.c:521 +#: src/language/data-io/list.c:243 #, c-format msgid "" -"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" -"zu)." +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." msgstr "" +"Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " +"gesetzt." -#: src/language/stats/aggregate.c:537 +#: src/language/data-io/list.c:250 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Die Schrittgröße %ld ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 gesetzt." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "" -"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " -"be treated as if they had been specified in the correct order." +"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " +"(%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl der angegebenen Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Variablenformate (%zu) überein." -#: src/language/stats/aggregate.c:607 -#, c-format +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "" -"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " -"contains the aggregate variables and the break variables." +"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" +"Nach dem Variablennamen wurde ein Format im SPSS- oder FORTRAN-Stil erwartet." -#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format -msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "" +"Die %d Spalten %d-%d können nicht gleichmäßig auf %zu Felder verteilt werden." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder müssen positiv sein." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder dürfen nicht negativ sein." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "Die Endspalte eines Feldes muss größer als die Anfangsspalte sein." + +#: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format -msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als system-fehlender Wert ausgewertet." + +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet." -#: src/language/stats/autorecode.c:171 +#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet" + +#: src/language/data-io/print.c:223 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich." + +#: src/language/data-io/print.c:306 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" +"Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl " +"RECORDS %zu Einträge angegeben." -#: src/language/stats/binomial.c:133 +#: src/language/data-io/print.c:479 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgid "Writing %zu record to %s." +msgid_plural "Writing %zu records to %s." +msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben." +msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben." + +#: src/language/data-io/print.c:483 +#, c-format +msgid "Writing %zu record." +msgid_plural "Writing %zu records." +msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." +msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:167 +#: src/language/data-io/save-translate.c:182 +#, c-format +msgid "The %s string must contain exactly one character." +msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten." + +#: src/language/data-io/save-translate.c:252 +#, c-format +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben." + +#: src/language/data-io/trim.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " +"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " +"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "" +"%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s " +"bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden " +"Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/" +"RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/stats/binomial.c:178 -msgid "Binomial Test" +#: src/language/data-io/trim.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " +"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " +"subcommand." msgstr "" +"Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit " +"der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten " +"Gruppe %d des Befehls RENAME überein." -#: src/language/stats/binomial.c:202 -msgid "Group1" +#: src/language/data-io/trim.c:136 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "" +"Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll." -#: src/language/stats/binomial.c:203 -msgid "Group2" +#: src/language/data-io/trim.c:167 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 +msgid "expecting number or string" +msgstr "es wurde eine Zahl oder eine Zeichenfolge erwartet" + +#: src/language/expressions/helpers.c:41 +msgid "" +"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " +"be system-missing." msgstr "" +"Eines der Argumente der Funktion DATE ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:204 src/language/stats/chisquare.c:223 -#: src/language/stats/chisquare.c:283 src/language/stats/crosstabs.q:860 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1060 src/language/stats/crosstabs.q:1783 -#: src/language/stats/examine.q:918 src/language/stats/frequencies.q:1137 -#: src/language/stats/oneway.q:306 src/language/stats/oneway.q:476 -#: src/language/stats/regression.q:312 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 -msgid "Total" +#: src/language/expressions/helpers.c:69 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:236 src/language/stats/chisquare.c:246 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 src/language/stats/crosstabs.q:1219 -msgid "Category" +#: src/language/expressions/helpers.c:75 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " +"The result will be system-missing." msgstr "" +"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht innerhalb des " +"akzeptierten Bereichs von 1 bis 53. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:237 src/language/stats/crosstabs.q:870 -#: src/language/stats/examine.q:993 src/language/stats/frequencies.q:1405 -#: src/language/stats/npar-summary.c:122 src/language/stats/oneway.q:391 -#: src/language/stats/t-test.q:693 src/language/stats/t-test.q:716 -#: src/language/stats/t-test.q:850 src/language/stats/t-test.q:1387 -msgid "N" +#: src/language/expressions/helpers.c:97 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" +"missing." msgstr "" +"Das Argument day der Funktion DATE.YRDAY ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:238 -msgid "Observed Prop." +#: src/language/expressions/helpers.c:103 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " +"The result will be system-missing." msgstr "" +"Das Argument Tag der Funktion DATE.YRDAY ist nicht innerhalb des " +"akzeptierten Bereichs von 1 bis 366. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:239 -msgid "Test Prop." +#: src/language/expressions/helpers.c:125 +msgid "" +"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " +"system-missing." msgstr "" +"Das Argument year in YRMODA ist größer als 47516. Das Ergebnis ist system-" +"fehlender Wert." -#: src/language/stats/binomial.c:242 +#: src/language/expressions/helpers.c:178 #, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgid "" +"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " +"`%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "" +"Nicht erkannte Datumsangabe `%.*s'. Gültige Datumsangaben sind `%s', `%s', `" +"%s', `%s', `%s', `%s', `%s' und `%s'." -#: src/language/stats/chisquare.c:193 +#: src/language/expressions/helpers.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ungültige Methode DATESUM. Zur Auswahl stehen `%s' und `%s'." + +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." +"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " +"ein numerischer Wert erforderlich." -#: src/language/stats/chisquare.c:207 src/language/stats/chisquare.c:247 -msgid "Observed N" +#: src/language/expressions/parse.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " +"ein String erforderlich." -#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248 -msgid "Expected N" +#: src/language/expressions/parse.c:436 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s " +"umgewandelt werden." -#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249 -#: src/language/stats/regression.q:311 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 -msgid "Residual" +#: src/language/expressions/parse.c:650 +msgid "" +"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " +"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " +"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" +"Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum " +"erwarteten mathematischen Ergebnis. Verwenden Sie den Logikoperator AND, um " +"dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c'). Falls Sie tatsächlich " +"eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung " +"zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')." -#: src/language/stats/chisquare.c:242 -msgid "Frequencies" +#: src/language/expressions/parse.c:752 +msgid "" +"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " +"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " +"parentheses." msgstr "" +"Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument " +"verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der " +"Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem " +"Ausdruck `a**(b**c)'. Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die " +"passenden Klammern ein." -#: src/language/stats/chisquare.c:297 -msgid "Test Statistics" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:832 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Unbekannt Systemvariable %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:311 -msgid "Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:880 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Unbekannter Bezeichner %s." -#: src/language/stats/chisquare.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1154 -#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/oneway.q:694 -#: src/language/stats/regression.q:305 src/language/stats/t-test.q:1001 -#: src/language/stats/t-test.q:1193 src/language/stats/t-test.q:1286 -msgid "df" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1102 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s muss mindestens %d Argumente in der Liste haben." -#: src/language/stats/chisquare.c:313 -msgid "Asymp. Sig." +#: src/language/expressions/parse.c:1111 +#, c-format +msgid "%s must have an even number of arguments in list." +msgstr "%s muss eine gerade Anzahl von Argumenten in der Liste haben." + +#: src/language/expressions/parse.c:1114 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s muss ein Vielfachenes von %d Argumenten in der Liste haben." + +#: src/language/expressions/parse.c:1124 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "" +"Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht " +"festgelegt werden." + +#: src/language/expressions/parse.c:1133 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s erfordert mindestens %d gültige Argumente in der Liste." -#: src/language/stats/crosstabs.q:277 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 +#, c-format msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." msgstr "" +"Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d " +"Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. " -#: src/language/stats/crosstabs.q:287 -msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1193 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Diskrepanz der Typen beim Aufruf von %s als " -#: src/language/stats/crosstabs.q:363 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1198 +msgid "Function invocation " +msgstr "Funktionaufruf " -#: src/language/stats/crosstabs.q:373 -msgid "expecting BY" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1200 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " passt nicht zu einer bekannten Funktion. Mögliche Kandidaten wären:" -#: src/language/stats/crosstabs.q:440 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1230 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Eine Funktion oder einen Vektor mit dem Namen %s gibt es nicht." -#: src/language/stats/crosstabs.q:478 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "" +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung." -#: src/language/stats/crosstabs.q:855 -msgid "Summary." -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1295 +#, c-format +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s ist in dieser Version von PSPP nicht verfügbar." -#: src/language/stats/crosstabs.q:857 src/language/stats/examine.q:981 -msgid "Cases" -msgstr "" +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:858 src/language/stats/examine.q:916 -#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1406 -msgid "Valid" -msgstr "" +#: src/libpspp/ext-array.c:66 +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "die temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden" -#: src/language/stats/crosstabs.q:859 src/language/stats/examine.q:917 -#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/frequencies.q:1407 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Missing" -msgstr "Löse" +#: src/libpspp/ext-array.c:106 +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "in der temporären Datei wird gesucht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:871 src/language/stats/examine.q:996 -#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1063 -#: src/language/stats/frequencies.q:1064 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" +#: src/libpspp/ext-array.c:125 +msgid "reading temporary file" +msgstr "die temporäre Datei wird gelesen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1112 -msgid "count" -msgstr "" +#: src/libpspp/ext-array.c:127 +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1113 -msgid "row %" -msgstr "" +#: src/libpspp/ext-array.c:147 +msgid "writing to temporary file" +msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1114 -msgid "column %" -msgstr "" +#: src/libpspp/inflate.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot initialize inflator: %s" +msgstr "Das Programm zur Dekomprimierung konnte nicht gestartet werden: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1115 -msgid "total %" -msgstr "" +#: src/libpspp/inflate.c:142 +#, c-format +msgid "Error inflating: %s" +msgstr "Fehler bei der Dekomprimierung: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1116 -msgid "expected" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1027 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1117 -msgid "residual" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1029 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1118 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1030 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1119 -msgid "adj. resid." -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1032 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1149 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1033 +msgid "Central European" +msgstr "Zentraleuropäisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1152 src/language/stats/crosstabs.q:1179 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1220 -#: src/language/stats/examine.q:1442 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94 -msgid "Statistic" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1035 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1156 -msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1037 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1158 -msgid "Exact. Sig. (2-sided)" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1039 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1160 -msgid "Exact. Sig. (1-sided)" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1040 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1042 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch, Russisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 src/language/stats/crosstabs.q:1223 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1043 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 src/language/stats/crosstabs.q:1224 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1045 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 src/language/stats/crosstabs.q:1225 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1046 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1047 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1048 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1049 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1051 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch, visuell" + +#: src/libpspp/i18n.c:1052 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1053 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1054 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1056 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1058 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1059 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1061 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1062 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1064 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1066 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1068 +msgid "Western European" +msgstr "Westeuropäisch" + +#: src/libpspp/message.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/libpspp/message.c:120 +msgid "error" +msgstr "Fehler" + +#: src/libpspp/message.c:122 +msgid "warning" +msgstr "Warnung" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/libpspp/message.c:125 +msgid "note" +msgstr "Hinweis" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "" - -#: src/language/stats/crosstabs.q:1201 src/language/stats/t-test.q:1005 -#: src/language/stats/t-test.q:1190 src/language/stats/t-test.q:1289 -msgid "Lower" +msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "" +"Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Weitere " +"Meldungen werden unterdrückt." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1202 src/language/stats/t-test.q:1006 -#: src/language/stats/t-test.q:1191 src/language/stats/t-test.q:1290 -msgid "Upper" +#: src/libpspp/message.c:346 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "" +"Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. " +"Verarbeitung der Syntax wird angehalten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 -msgid "Directional measures." +#: src/libpspp/message.c:349 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "" +"Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der " +"Syntax wird angehalten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101 -#: src/ui/gui/psppire.glade:2223 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#, c-format +msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1975 -msgid "Pearson Chi-Square" +#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#, c-format +msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "" +"Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %; gefunden " +"%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1976 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +msgid "Cannot find central directory" +msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1977 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to seek to central directory: %s" +msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1979 -msgid "Linear-by-Linear Association" -msgstr "" +#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#, c-format +msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2016 src/language/stats/crosstabs.q:2086 -#: src/language/stats/crosstabs.q:2145 -msgid "N of Valid Cases" +#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " +"says `%s'" +msgstr "" +"Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `" +"%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#, c-format +msgid "%s: error opening output file" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:168 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:251 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:136 +msgid "" +"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "" +"Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene " +"Wertausprägungen enthalten." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2161 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "HAverage" +msgstr "HAverage" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2033 src/language/stats/crosstabs.q:2162 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Rounded" +msgstr "Gerundet" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2035 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical" +msgstr "Empirisch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2040 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 -msgid "Phi" -msgstr "" +#: src/math/percentiles.c:40 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2041 -msgid "Cramer's V" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:332 +#, c-format +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2042 -msgid "Contingency Coefficient" +#: src/output/ascii.c:365 +#, c-format +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " +"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" msgstr "" +"ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und " +"%d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d " +"Zeilen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2043 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:413 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2044 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:510 +#, c-format +msgid "See %s for a chart." +msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2045 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 -msgid "Gamma" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:1122 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geöffnet" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2046 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: src/output/ascii.c:1179 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Seite %d" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2047 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*FEHLEND*" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2048 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 -msgid "Kappa" -msgstr "" +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174 +#: src/output/msglog.c:69 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2118 +#: src/output/driver.c:374 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2121 +#: src/output/driver.c:388 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: unbekannte Option `%s'" + +#: src/output/html.c:123 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP Ausgabe" + +#: src/output/html.c:256 +msgid "No description" +msgstr "Keine Beschreibung" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2129 +#: src/output/journal.c:70 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "" +msgid "error writing output file `%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2132 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "" +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' ist keine gültige Länge." -#: src/language/stats/crosstabs.q:2163 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:96 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2168 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 -msgid "Lambda" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:233 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2169 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:251 +#, c-format +msgid "error opening input file `%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2170 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2171 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/output/measure.c:279 +#, c-format +msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" +msgstr "Papiergröße-Datei `%s' legt keine Papiergröße fest" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2172 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 -msgid "Eta" -msgstr "" +#: src/output/options.c:112 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2177 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/output/options.c:187 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:2178 src/language/stats/crosstabs.q:2179 +#: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s Dependent" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert " +"erfoderlich" -#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1556 -#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:125 -#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/t-test.q:694 -#: src/language/stats/t-test.q:717 src/language/stats/t-test.q:849 -#: src/language/stats/t-test.q:1187 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 -msgid "Mean" +#: src/output/options.c:235 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich" -#: src/language/stats/descriptives.c:103 -msgid "S E Mean" -msgstr "" +#: src/output/options.c:238 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 -msgid "Std Dev" +#: src/output/options.c:241 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d " +"erfoderlich" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1636 -#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 -msgid "Variance" +#: src/output/options.c:246 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d " +"erfoderlich" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1743 -#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 -msgid "Kurtosis" -msgstr "" +#: src/output/options.c:325 +#, c-format +msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich." -#: src/language/stats/descriptives.c:107 -msgid "S E Kurt" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:979 +msgid "output-direction-ltr" msgstr "" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1723 -#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 -msgid "Skewness" +#: src/output/tab.c:240 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der " +"Größe (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 -msgid "S E Skew" +#: src/output/tab.c:278 +#, c-format +msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der " +"Größe (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1684 -#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 -msgid "Range" +#: src/output/tab.c:322 +#, c-format +msgid "" +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" msgstr "" +"falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der " +"Größe (%d,%d)\n" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1661 -#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:131 -#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 -msgid "Minimum" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:238 +#, c-format +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1672 -#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:134 -#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 -msgid "Maximum" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:436 +#, c-format +msgid "error opening output file `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 -msgid "Sum" +#: src/output/cairo.c:453 +#, c-format +msgid "" +"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " +"default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" +"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der " +"Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen " +"nur %d Zeichen auf eine Seite." -#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#: src/output/cairo.c:463 #, c-format -msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgid "" +"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " +"font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" +"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der " +"Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen. Tatsächlich passen " +"nur %d Zeilen auf eine Seite." -#: src/language/stats/descriptives.c:451 -msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:520 +#, c-format +msgid "error drawing output for %s driver: %s" +msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:524 -msgid "" -"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " -"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -msgstr "" +#: src/output/cairo.c:1467 +#, c-format +msgid "error writing output file `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:556 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:561 -msgid "Source" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +msgid "Observed Value" +msgstr "Beobachteter Wert" -#: src/language/stats/descriptives.c:562 -msgid "Target" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 +msgid "Expected Normal" +msgstr "Erwartete Normale" -#: src/language/stats/descriptives.c:672 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 #, c-format -msgid "Z-score of %s" -msgstr "" +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:886 -msgid "Valid N" -msgstr "" +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "Abweichung von der Normalverteilung" -#: src/language/stats/descriptives.c:887 -msgid "Missing N" -msgstr "" +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Balkendiagramm" -#: src/language/stats/descriptives.c:914 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." -msgstr "" +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" -#: src/language/stats/examine.q:288 src/language/stats/examine.q:291 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 #, c-format -msgid "%s is not currently supported." -msgstr "" +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Mittelwert = %.1f" -#: src/language/stats/examine.q:501 src/language/stats/examine.q:514 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std.-Abw. = %.2f" -#: src/language/stats/examine.q:976 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "" +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "HISTOGRAMM" -#: src/language/stats/examine.q:1183 -msgid "Extreme Values" -msgstr "" +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +msgid "ROC Curve" +msgstr "ROC-Kurve" -#: src/language/stats/examine.q:1199 -msgid "Case Number" -msgstr "" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:36 +msgid "Scree Plot" +msgstr "Scree-Plot" -#: src/language/stats/examine.q:1297 -msgid "Highest" -msgstr "" +#: src/output/charts/scree-cairo.c:38 +msgid "Eigenvalue" +msgstr "Eigenwert" -#: src/language/stats/examine.q:1302 -msgid "Lowest" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s" -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/oneway.q:394 -#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/regression.q:204 -msgid "Std. Error" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "mittleres Niveau" -#: src/language/stats/examine.q:1445 src/language/stats/oneway.q:408 -#: src/ui/gui/examine.glade:307 -msgid "Descriptives" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Streubreite" -#: src/language/stats/examine.q:1574 src/language/stats/oneway.q:399 +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Scatterplot %s" -#: src/language/stats/examine.q:1580 src/language/stats/oneway.q:401 -msgid "Lower Bound" -msgstr "" +#: src/output/odt.c:98 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei" -#: src/language/stats/examine.q:1591 src/language/stats/oneway.q:402 -msgid "Upper Bound" -msgstr "" +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/language/stats/examine.q:1603 +#: src/ui/source-init-opts.c:97 #, c-format -msgid "5%% Trimmed Mean" -msgstr "" +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/frequencies.q:125 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 -msgid "Median" -msgstr "" +#: src/ui/terminal/main.c:146 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war." -#: src/language/stats/examine.q:1648 src/language/stats/npar-summary.c:128 -#: src/language/stats/oneway.q:393 src/language/stats/t-test.q:695 -#: src/language/stats/t-test.q:718 src/language/stats/t-test.q:851 -#: src/language/stats/t-test.q:1188 -msgid "Std. Deviation" +#: src/ui/terminal/main.c:152 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." msgstr "" +"Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass " +"eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht." -#: src/language/stats/examine.q:1696 -msgid "Interquartile Range" -msgstr "" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124 +#, c-format +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt" -#: src/language/stats/examine.q:1850 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131 #, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben" -#: src/language/stats/examine.q:1877 -msgid "Boxplot" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n" +"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n" +"\n" +"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " +"entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +"\n" +"Ausgabeoptionen:\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des " +"Dateiformats aus dem Dateinamen\n" +" -O format=FORMAT überschreibt das Format aus der vorhergehenden " +"Option -o\n" +" -O OPTION=WERT setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende " +"Option -o anzupassen\n" +" -O device={terminal|listing} überschreibt den Gerätetyp der " +"vorhergehenden Option -o\n" +" -e, --error-file=DATEI Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an " +"DATEI angehängt\n" +" --no-output das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser " +"Kraft gesetzt\n" +"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n" +"\n" +"Sprachoptionen:\n" +" -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" +" -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" +" -r, --no-statrc Ausführung der rc-Datei beim Start wird " +"deaktiviert\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um auch von " +"fehlerhaften\n" +" Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen " +"auszuschalten\n" +" -b, --batch interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n" +" -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" +" --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" +" -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" +"Voreigestellter Suchpfad: %s\n" +"\n" +"Information:\n" +" -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" +" -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" +"\n" +"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und " +"ausgeführt.\n" -#: src/language/stats/examine.q:1919 +#: src/ui/terminal/terminal.c:62 #, c-format -msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgid "could not access definition for terminal `%s'" msgstr "" +"Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." -#: src/language/stats/examine.q:1920 src/language/stats/examine.q:1926 -msgid "Observed Value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135 +msgid "TreeView path" +msgstr "TreeView-Pfad" -#: src/language/stats/examine.q:1921 -msgid "Expected Normal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136 +msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String" -#: src/language/stats/examine.q:1924 -#, c-format -msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508 +msgid "Diagonal slash" +msgstr "Diagonaler Strich" -#: src/language/stats/examine.q:1927 -msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509 +msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll." -#: src/language/stats/examine.q:2046 src/language/stats/examine.q:2068 -#: src/language/stats/frequencies.q:1417 src/language/stats/npar-summary.c:141 -#: src/ui/gui/examine.glade:328 -msgid "Percentiles" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674 +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736 +msgid "Old" +msgstr "Alt" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155 +msgid "Aggregate destination file" +msgstr "Zusammenführende Zieldatei" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:450 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)" + +#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:723 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Portable Dateien (*.por) " + +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Spaltennummer: %d" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "_Suchen..." -#: src/language/stats/examine.q:2204 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s" -#: src/language/stats/flip.c:96 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:61 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten" -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:71 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Matthias Keil\n" +"Olaf Nöhring\n" +"Bob Earl" -#: src/language/stats/flip.c:162 +#: src/ui/gui/help-menu.c:101 #, c-format -msgid "Error writing FLIP file: %s." +msgid "" +"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " +"%s" msgstr "" +"Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP " +"Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" -#: src/language/stats/flip.c:262 -#, c-format -msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:120 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: src/language/stats/flip.c:278 -msgid "Cannot create more than 99999 variable names." +#: src/ui/gui/help-menu.c:123 +msgid "_About" msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:394 +#: src/ui/gui/help-menu.c:124 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz" + +#: src/ui/gui/main.c:96 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgid "" +"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " +"data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"GUI options:\n" +" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +"\n" +"%sLanguage options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." +"por\n" +"format or a syntax file to load.\n" msgstr "" +"PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen " +"Analyse von Stichprobendaten.\n" +"Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n" +"\n" +"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " +"entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +"\n" +"GUI Optionen:\n" +" -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht " +"gezeigt werden\n" +"\n" +"%sSprachoptionen:\n" +" -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" +" -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um auch von " +"fehlerhaften\n" +" Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen " +"auszuschalten\n" +" -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" +" --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" +" -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" +"Voreigestellter Suchpfad: %s\n" +"\n" +"Information:\n" +" -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" +" -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" +"\n" +"Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format " +"interpretiert\n" +"oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n" -#: src/language/stats/flip.c:401 -msgid "Error creating FLIP source file." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 +msgid "" +"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "" -#: src/language/stats/flip.c:414 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." -#: src/language/stats/flip.c:416 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation" -#: src/language/stats/flip.c:432 -#, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.c:317 +msgid "_Reset" +msgstr "_Zurücksetzen" -#: src/language/stats/flip.c:440 -#, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire.c:318 +msgid "_Select" +msgstr "A_swählen" -#: src/language/stats/flip.c:451 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 #, c-format -msgid "Error closing FLIP source file: %s." -msgstr "" +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d Fall" +msgstr[1] "%'d Fälle" -#: src/language/stats/flip.c:459 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." -msgstr "" +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d Variable" +msgstr[1] "%'d Variablen" -#: src/language/stats/flip.c:488 -#, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +msgid "Data View" +msgstr "Datenansicht" -#: src/language/stats/flip.c:491 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +msgid "Variable View" +msgstr "Variablenansicht" -#: src/language/stats/frequencies.q:124 -msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139 +msgid "Enter a number to add a new variable." +msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen." -#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 -msgid "Mode" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144 +msgid "Enter a number to add a new case." +msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen." -#: src/language/stats/frequencies.q:130 -msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230 +msgid "Case" +msgstr "Fall" -#: src/language/stats/frequencies.q:132 -msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/language/stats/frequencies.q:409 -msgid "" -"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " -"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " -"order given." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt" -#: src/language/stats/frequencies.q:492 -#, c-format -msgid "" -"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " -"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +msgid "Filter off" +msgstr "Keine Auswahl" -#: src/language/stats/frequencies.q:759 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format -msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." -msgstr "" +msgid "Filter by %s" +msgstr "Ausgewählt nach %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "`)' expected after GROUPED interval list." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +msgid "No Split" +msgstr "Keine Aufteilung" -#: src/language/stats/frequencies.q:834 -#, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +msgid "Split by " +msgstr "Aufgeteilt nach" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +msgid "Weights off" +msgstr "Keine Gewichtung" -#: src/language/stats/frequencies.q:841 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." -msgstr "" +msgid "Weight by %s" +msgstr "Gewichtet nach %s" -#: src/language/stats/frequencies.q:1059 src/language/stats/frequencies.q:1152 -#: src/language/stats/frequencies.q:1153 src/language/stats/frequencies.q:1187 -msgid "Cum" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/output/charts/plot-hist.c:126 -msgid "Frequency" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +msgid "System File" +msgstr "PSPP Systemdatei" -#: src/language/stats/frequencies.q:1082 -msgid "Value Label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei" -#: src/language/stats/frequencies.q:1185 -msgid "Freq" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Portable File" +msgstr "Portable Datei" -#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188 -msgid "Pct" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?" -#: src/language/stats/frequencies.q:1379 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgid "" +"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " +"Are you sure that you want to do this?" msgstr "" +"Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". " +"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?" -#: src/language/stats/frequencies.q:1421 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: src/language/stats/glm.q:147 -msgid "Multivariate GLM not yet supported" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:" -#: src/language/stats/glm.q:271 src/language/stats/regression.q:931 -msgid "Dependent variable must be numeric." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Datenblatt umbenennen" -#: src/language/stats/glm.q:346 src/language/stats/regression.q:1027 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294 +msgid "Data Editor" +msgstr "Dateneditor" -#: src/language/stats/means.q:100 -msgid "Missing required subcommand TABLES." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "Chisq" +msgstr "Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/means.q:134 -msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" -#: src/language/stats/npar-summary.c:108 -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73 +msgid "CC" +msgstr "Kontingenzkoeffizient C" -#: src/language/stats/npar-summary.c:145 -msgid "25th" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "UC" +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" -#: src/language/stats/npar-summary.c:148 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +msgid "BTau" +msgstr "Tau-b" -#: src/language/stats/npar-summary.c:151 -msgid "75th" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "CTau" +msgstr "Tau-c" -#: src/language/stats/npar.q:98 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Risk" +msgstr "Risikoschätzung" -#: src/language/stats/npar.q:236 -#, c-format -msgid "" -"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1855 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: src/language/stats/npar.q:291 -#, c-format -msgid "" -"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " -"exactly %d values." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "D" +msgstr "Somers-d" -#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:496 -#, c-format -msgid "" -"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " -"not match the number following (%zu)." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1858 +msgid "Kappa" +msgstr "Kappa" -#: src/language/stats/oneway.q:169 -msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Eta" +msgstr "Eta" -#: src/language/stats/oneway.q:178 -#, c-format -msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Corr" +msgstr "Spearmans Korrelation" -#: src/language/stats/oneway.q:244 -#, c-format -msgid "`%s' is not a variable name" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89 +msgid "Row" +msgstr "Prozentwerte pro Zeile" -#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/regression.q:304 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Column" +msgstr "Prozentwerte pro Spalte" -#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:306 -msgid "Mean Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Expected" +msgstr "Erwarteter Wert" -#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:307 -#: src/language/stats/t-test.q:998 -msgid "F" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Std. Residual" +msgstr "Standardisierte Residuen" -#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/oneway.q:542 -#: src/language/stats/regression.q:207 src/language/stats/regression.q:308 -msgid "Significance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen" -#: src/language/stats/oneway.q:304 -msgid "Between Groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standardfehler" -#: src/language/stats/oneway.q:305 -msgid "Within Groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#, c-format +msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" +msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" -#: src/language/stats/oneway.q:352 src/language/stats/regression.q:334 -msgid "ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" -#: src/language/stats/oneway.q:539 -msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "Standardfehler der Schiefe" -#: src/language/stats/oneway.q:540 -msgid "df1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "Standardfehler der Kurtosis" -#: src/language/stats/oneway.q:541 -msgid "df2" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Kontraste %d von %d" -#: src/language/stats/oneway.q:545 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +msgid "O_ptions..." +msgstr "_Optionen..." -#: src/language/stats/oneway.q:613 -msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/oneway.q:615 src/language/stats/oneway.q:690 -msgid "Contrast" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Modellkoeffizienten" -#: src/language/stats/oneway.q:688 -msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten" -#: src/language/stats/oneway.q:691 -msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:206 -#: src/language/stats/t-test.q:1000 src/language/stats/t-test.q:1192 -#: src/language/stats/t-test.q:1285 -msgid "t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten" -#: src/language/stats/oneway.q:695 src/language/stats/t-test.q:1002 -#: src/language/stats/t-test.q:1194 src/language/stats/t-test.q:1287 -msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten" -#: src/language/stats/oneway.q:739 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA " -#: src/language/stats/oneway.q:743 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse" -#: src/language/stats/rank.q:221 -#, c-format -msgid "%s of %s by %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Kovarianzmatrix " -#: src/language/stats/rank.q:226 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten" -#: src/language/stats/rank.q:602 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 +#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtyp" -#: src/language/stats/rank.q:695 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/language/stats/rank.q:719 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +msgid "_Sign" +msgstr "_Sign" -#: src/language/stats/rank.q:730 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/language/stats/rank.q:744 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" -#: src/language/stats/rank.q:754 +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "" +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/language/stats/rank.q:767 -msgid "" -"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " -"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Doppelter Variablenname." -#: src/language/stats/rank.q:860 -#, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatisch bestimmen" -#: src/language/stats/rank.q:865 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Lokale Kodierung" -#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41 -msgid "R" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung:" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 +#, c-format +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Schicht %d von %d" -#: src/language/stats/regression.q:161 -msgid "Adjusted R Square" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:162 -msgid "Std. Error of the Estimate" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" msgstr "" -#: src/language/stats/regression.q:167 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" -#: src/language/stats/regression.q:203 -msgid "B" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "" +"Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der " +"Zwischenablage fehlgeschlagen" -#: src/language/stats/regression.q:205 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen" -#: src/language/stats/regression.q:208 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/language/stats/regression.q:274 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/language/stats/regression.q:310 -msgid "Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/language/stats/regression.q:389 -msgid "Model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Text (*.txt)" -#: src/language/stats/regression.q:390 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)" -#: src/language/stats/regression.q:405 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/language/stats/regression.q:807 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "CSV Datei (*.csv)" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 -msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352 +msgid "Export Output" +msgstr "Ausgabe exportieren" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:69 -msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Ausgabeanzeige" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 -msgid "`)' expected." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279 +msgid "(empty)" +msgstr "(leer)" -#: src/language/stats/sort-criteria.c:85 -#, c-format -msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#, c-format +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Gepeicherte Datei `%s'" -#: src/language/stats/t-test.q:275 -msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Syntax speichern" -#: src/language/stats/t-test.q:293 -msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntax Dateien (*.sps) " -#: src/language/stats/t-test.q:331 -msgid "One or more VARIABLES must be specified." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntax Editor" -#: src/language/stats/t-test.q:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902 #, c-format -msgid "Long string variable %s is not valid here." -msgstr "" +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden" -#: src/language/stats/t-test.q:401 src/language/stats/t-test.q:415 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187 +msgid "Cannot create variable." +msgstr "Variable kann nicht erstellt werden." -#: src/language/stats/t-test.q:513 -msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname" -#: src/language/stats/t-test.q:691 -msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218 +#, c-format +msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"." -#: src/language/stats/t-test.q:696 src/language/stats/t-test.q:719 -#: src/language/stats/t-test.q:852 -msgid "SE. Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217 +msgid "Cannot rename variable." +msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich." -#: src/language/stats/t-test.q:714 -msgid "Group Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s,%s}..." -#: src/language/stats/t-test.q:846 -msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878 +msgid "Enter a variable name to add a new variable." +msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen" -#: src/language/stats/t-test.q:868 src/language/stats/t-test.q:1213 -#: src/language/stats/t-test.q:1404 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "" +msgid "{%s, %s}\n" +msgstr "{%s,%s}\n" -#: src/language/stats/t-test.q:986 -msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351 +#: src/ui/gui/compute.ui:619 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/language/stats/t-test.q:994 -msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533 +msgid "Width" +msgstr "Spaltenbreite" -#: src/language/stats/t-test.q:996 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +msgid "Decimals" +msgstr "Dezimalstellen" -#: src/language/stats/t-test.q:999 src/language/stats/t-test.q:1389 -msgid "Sig." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +msgid "Value Labels" +msgstr "Wertelabels" -#: src/language/stats/t-test.q:1003 src/language/stats/t-test.q:1288 -msgid "Mean Difference" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 +#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +msgid "Missing Values" +msgstr "Fehlende Werte" -#: src/language/stats/t-test.q:1004 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +msgid "Align" +msgstr "Ausrichtung" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +msgid "Measure" +msgstr "Messniveau" -#: src/language/stats/t-test.q:1009 src/language/stats/t-test.q:1184 -#: src/language/stats/t-test.q:1280 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:508 #, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?" -#: src/language/stats/t-test.q:1064 -msgid "Equal variances assumed" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:515 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." msgstr "" +"Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden " +"dauerhaft verloren." -#: src/language/stats/t-test.q:1116 -msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:519 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: src/language/stats/t-test.q:1174 -msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703 +#: src/ui/gui/page-file.c:206 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#: src/language/stats/t-test.q:1177 -msgid "Paired Differences" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:708 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Daten- und Syntaxdateien" -#: src/language/stats/t-test.q:1189 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:717 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)" -#: src/language/stats/t-test.q:1269 -msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Umkodieren in andere Variable" -#: src/language/stats/t-test.q:1274 -#, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " -#: src/language/stats/t-test.q:1384 -msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" -#: src/language/stats/t-test.q:1388 -msgid "Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" -#: src/language/stats/t-test.q:1407 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64 #, c-format -msgid "%s & %s" -msgstr "" +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle." -#: src/language/syntax-file.c:88 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65 #, c-format -msgid "opening \"%s\" as syntax file" -msgstr "" +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." -#: src/language/syntax-file.c:93 +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207 #, c-format -msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "" +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d bis %d" -#: src/language/syntax-file.c:106 +#: src/ui/gui/page-assistant.c:94 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importieren von Textdaten" + +#: src/ui/gui/page-intro.c:92 #, c-format -msgid "Reading `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" -#: src/language/syntax-file.c:126 +#: src/ui/gui/page-intro.c:102 #, c-format -msgid "Closing `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" -#: src/language/tests/check-model.q:137 -msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." +#: src/ui/gui/page-intro.c:127 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " +"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " +"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " +"sind.\n" +"\n" -#: src/language/tests/check-model.q:155 -msgid "At least one value must be specified on PATH." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-intro.c:133 +#, c-format +msgid "The selected file contains %'zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeilen. " -#: src/language/tests/check-model.q:166 +#: src/ui/gui/page-intro.c:141 #, c-format -msgid "Hash bits adjusted to %d." -msgstr "" +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. " -#: src/language/tests/check-model.q:207 +#: src/ui/gui/page-intro.c:147 #, c-format -msgid "error opening \"%s\" for writing" +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " +msgstr[1] "" +"Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " + +#: src/ui/gui/page-intro.c:154 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen " +"werden." -#: src/language/tests/float-format.c:124 +#: src/ui/gui/page-file.c:98 #, c-format -msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." -msgstr "" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden" -#: src/language/tests/float-format.c:136 -msgid "Hexadecimal floating constant too long." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:114 +#, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" -#: src/language/tests/float-format.c:201 +#: src/ui/gui/page-file.c:117 #, c-format msgid "" -"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " -"produced %s." +"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." msgstr "" +"Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über " +"%d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine " +"Textdatei handelt. " -#: src/language/tests/float-format.c:247 -msgid "Too many values in single command." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:135 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' ist leer." -#: src/language/tests/moments-test.c:47 -msgid "expecting weight value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:202 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Textdaten importieren" -#: src/language/utilities/cd.c:43 -#, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:212 +msgid "Text Files" +msgstr "Text-Dateien" -#: src/language/utilities/date.c:32 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:217 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text-Dateien (*.txt)" -#: src/language/utilities/include.c:91 -msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:223 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Text-Dateien (ASCII)" -#: src/language/utilities/include.c:108 -msgid "Expecting YES or NO after CD." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:228 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)" -#: src/language/utilities/include.c:125 -msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:235 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei" -#: src/language/utilities/include.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unexpected token: `%s'." -msgstr "plotzlich ist der Datei beendet" +#: src/ui/gui/page-file.c:240 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric Tabellendokument" -#: src/language/utilities/include.c:177 -msgid "expecting file name" -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:245 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument Tabellendokument" -#: src/language/utilities/include.c:189 -#, c-format -msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +#: src/ui/gui/page-file.c:250 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle Tabellendokumente" -#: src/language/utilities/permissions.c:73 -#, c-format -msgid "Expecting %s or %s." +#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252 +msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "" +"Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen." -#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369 #, c-format -msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" -#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 #, c-format -msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "" +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%" -#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203 -#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207 -#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211 -#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 -#: src/language/utilities/set.q:217 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67 +#: src/ui/gui/weight.ui:195 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Fälle nicht gewichten" -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 #, c-format -msgid "%s is not implemented." -msgstr "" +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Fälle gewichten mit %s" -#: src/language/utilities/set.q:223 -msgid "Active file compression is not implemented." +#: utilities/pspp-convert.c:133 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "" +"es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --" +"help um Hilfe zu erhalten" -#: src/language/utilities/set.q:318 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." +#: utilities/pspp-convert.c:144 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "" +"%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)" -#: src/language/utilities/set.q:325 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" +#: utilities/pspp-convert.c:156 +msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" msgstr "" +"verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert " +"werden" -#: src/language/utilities/set.q:346 -msgid "LENGTH must be at least 1." +#: utilities/pspp-convert.c:162 +#, fuzzy +msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" msgstr "" +"verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert " +"werden" -#: src/language/utilities/set.q:390 -msgid "WIDTH must be at least 40." -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)" -#: src/language/utilities/set.q:413 +#: utilities/pspp-convert.c:217 #, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei" -#: src/language/utilities/set.q:480 -msgid "BLANKS is SYSMIS." -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:219 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei" -#: src/language/utilities/set.q:482 +#: utilities/pspp-convert.c:247 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "Passwort ist leider falsch" + +#: src/language/utilities/set.q:163 #, c-format -msgid "BLANKS is %g." -msgstr "" +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen." -#: src/language/utilities/set.q:517 +#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180 #, c-format -msgid "%s is \"%s\"." -msgstr "" +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s muss mindestens 1 sein." -#: src/language/utilities/set.q:553 +#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106 #, c-format -msgid "DECIMAL is \"%c\"." -msgstr "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s darf nicht negativ sein." -#: src/language/utilities/set.q:559 +#: src/language/utilities/set.q:206 #, c-format -msgid "ENDCMD is \"%c\"." -msgstr "" +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s muss mindestens 1MB sein" -#: src/language/utilities/set.q:567 +#: src/language/utilities/set.q:208 #, c-format -msgid "ERRORS is \"%s\"." -msgstr "" +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s muss positiv sein" -#: src/language/utilities/set.q:578 +#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216 +#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220 +#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224 +#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228 +#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232 +#: src/language/utilities/set.q:234 #, c-format -msgid "FORMAT is %s." -msgstr "" +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s ist obsolet" -#: src/language/utilities/set.q:584 +#: src/language/utilities/set.q:240 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert." + +#: src/language/utilities/set.q:416 #, c-format -msgid "LENGTH is %d." -msgstr "" +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein." -#: src/language/utilities/set.q:590 +#: src/language/utilities/set.q:423 #, c-format -msgid "MXERRS is %d." -msgstr "" +msgid "expecting %s or year" +msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl" -#: src/language/utilities/set.q:596 +#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548 #, c-format -msgid "MXLOOPS is %d." -msgstr "" +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s muss mindestens %d sein." -#: src/language/utilities/set.q:602 +#: src/language/utilities/set.q:487 #, c-format -msgid "MXWARNS is %d." -msgstr "" +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung" -#: src/language/utilities/set.q:609 src/language/utilities/set.q:660 +#: src/language/utilities/set.q:575 #, c-format -msgid "%s is %s (%s)." +msgid "" +"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " +"type string." msgstr "" +"%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene " +"Format %s ist vom Typ String." -#: src/language/utilities/set.q:681 -msgid "SCOMPRESSION is ON." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:804 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:683 -msgid "SCOMPRESSION is OFF." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:807 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:690 -msgid "UNDEFINED is WARN." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:810 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:692 -msgid "UNDEFINED is NOWARN." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:813 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:700 -msgid "WEIGHT is off." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:817 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:820 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:823 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:827 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:830 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -#: src/language/utilities/set.q:702 +#: src/language/utilities/set.q:998 #, c-format -msgid "WEIGHT is variable %s." -msgstr "" +msgid "%s is %s." +msgstr "%s ist %s." -#: src/language/utilities/set.q:720 +#: src/language/utilities/set.q:1102 #, c-format -msgid "WIDTH is %d." +msgid "" +"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " +"allowed." msgstr "" +"Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen " +"von Einstellungsspeicherungen erlaubt." -#: src/language/utilities/title.c:68 +#: src/language/utilities/set.q:1122 #, c-format -msgid "%s: `.' expected after string." -msgstr "" +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s ohne zugehöriges %s." -#: src/language/utilities/title.c:108 +#: src/language/stats/crosstabs.q:286 #, c-format -msgid " (Entered %s)" +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" +"Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general " +"mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet." -#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194 +#: src/language/stats/crosstabs.q:402 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:470 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" -"s." -msgstr "" +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s muss vor %s angegeben werden." -#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201 +#: src/language/stats/crosstabs.q:504 #, c-format -msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." -msgstr "" +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +msgid "Summary." +msgstr "Zusammenfassung." -#: src/language/xforms/compute.c:344 +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:971 #, c-format -msgid "There is no vector named %s." -msgstr "" +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte." -#: src/language/xforms/count.c:123 -msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +msgid "count" +msgstr "Anzahl" -#: src/language/xforms/recode.c:246 -msgid "" -"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " -"all string." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1171 +msgid "row %" +msgstr "Zeile %" -#: src/language/xforms/recode.c:267 -msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +msgid "column %" +msgstr "Spalte %" -#: src/language/xforms/recode.c:317 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1173 +msgid "total %" +msgstr "Gesamt %" -#: src/language/xforms/recode.c:391 -msgid "expecting output value" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +msgid "expected" +msgstr "Erwartet" -#: src/language/xforms/recode.c:440 -#, c-format -msgid "" -"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " -"number of variables as source and target variables." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1175 +msgid "residual" +msgstr "Residual" -#: src/language/xforms/recode.c:455 -#, c-format -msgid "" -"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " -"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 +msgid "std. resid." +msgstr "Std. Resid." -#: src/language/xforms/recode.c:470 -#, c-format -msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1177 +msgid "adj. resid." +msgstr "Korr. Resid." -#: src/language/xforms/recode.c:483 -#, c-format -msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "Chi-Quadrat Tests." -#: src/language/xforms/sample.c:76 -msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße." -#: src/language/xforms/sample.c:96 -#, c-format -msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asymp. Std.-Fehler" -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354 +msgid "Approx. T" +msgstr "Näherungsweises T" -#: src/language/xforms/select-if.c:115 -msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Näherungsweise Signifikanz" -#: src/language/xforms/select-if.c:121 -msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Risk estimate." +msgstr "Risikoschätzung." -#: src/libpspp/hash.c:614 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 #, c-format -msgid "hash table:" -msgstr "" +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "95%% Konfidenzintervall" -#: src/math/percentiles.c:41 -msgid "HAverage" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1345 +msgid "Directional measures." +msgstr "Gerichtete Maße" -#: src/math/percentiles.c:42 -msgid "Weighted Average" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1784 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Quadrat" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1785 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Likelihood-Quotient" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1786 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Exakter Test nach Fisher" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1787 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Kontinuitätskorrektur" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1788 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1963 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N der gültigen Fälle" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal zu Nominal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal zu Ordinal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval zu Interval" -#: src/math/percentiles.c:43 -msgid "Rounded" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Übereinstimmungsmaß" -#: src/math/percentiles.c:44 -msgid "Empirical" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1851 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" -#: src/math/percentiles.c:45 -msgid "Empirical with averaging" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1852 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Kontingenz Koeffizient" -#: src/output/afm.c:149 -#, c-format -msgid "opening font metrics file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1853 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/output/afm.c:239 -msgid "first line must be StartFontMetrics" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/output/afm.c:266 -#, c-format -msgid "unsupported MappingScheme %d" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1856 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Korrelation" -#: src/output/afm.c:287 -msgid "required FontName is missing" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1857 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" -#: src/output/afm.c:394 -msgid "CharMetrics line must start with C or CH" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)" -#: src/output/afm.c:535 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1939 #, c-format -msgid "reference to unknown character \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)" -#: src/output/afm.c:593 -msgid "expected end of file" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*g" +msgstr "Für Kohorte %s = %.*g" -#: src/output/afm.c:605 -msgid "syntax error expecting end of line" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1950 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Für Kohorte %s = %.*s" -#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 -msgid "number out of valid range" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1983 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal zu Interval" -#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 -msgid "invalid numeric syntax" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1989 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman und Kruskal tau" -#: src/output/afm.c:641 -msgid "syntax error expecting integer" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" -#: src/output/afm.c:679 -msgid "syntax error expecting number" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" -#: src/output/afm.c:692 -msgid "syntax error in hex constant" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" -#: src/output/afm.c:707 -msgid "syntax error expecting hex constant" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Abhängig" -#: src/output/afm.c:745 -msgid "unexpected end of line" +#: src/language/data-io/file-handle.q:74 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." msgstr "" +"Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen " +"Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s." -#: src/output/afm.c:795 -msgid "unexpected end of line expecting string" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s erfordert die Angabe von %s." -#: src/output/ascii.c:251 +#: src/language/data-io/file-handle.q:146 #, c-format msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " -"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" +"Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL. Es werden Einträge mit %zu " +"Zeichen angewendet." -#: src/output/ascii.c:329 +#: src/language/data-io/file-handle.q:150 #, c-format msgid "" -"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " -"decimal, with INDEX expressed in base 4" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " +"records." msgstr "" +"Die Länge der Einträge (%ld) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen. Es wird " +"von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen." -#: src/output/ascii.c:336 -#, c-format -msgid "ascii: multiple values for %s" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:194 +msgid "file" +msgstr "Datei" -#: src/output/ascii.c:344 -#, c-format -msgid "ascii: unknown parameter `%s'" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:196 +msgid "inline file" +msgstr "Inline-Datei" -#: src/output/ascii.c:360 -msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.q:244 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "es wurde ein Dateinname oder ein Identifikator erwartet" -#: src/output/ascii.c:374 +#: src/language/data-io/file-handle.q:259 #, c-format -msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" -msgstr "" +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Identifikator für %s ist hier nicht erlaubt." -#: src/output/ascii.c:402 -msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +msgid "Aggregate Data" +msgstr "Daten aggregieren" -#: src/output/ascii.c:415 -#, c-format -msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +msgid "_Break variable(s)" +msgstr "Break-_Variable(n)" -#: src/output/ascii.c:446 -#, c-format -msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +msgid "Variable Name: " +msgstr "Variablenname:" -#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 -msgid "`chart-files' value must contain `#'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +msgid "Variable Label: " +msgstr "Variablenlabel:" -#: src/output/ascii.c:524 -#, c-format -msgid "ascii: opening output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +msgid "Function: " +msgstr "Funktion:" -#: src/output/ascii.c:587 -#, c-format -msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +msgid "Argument 1: " +msgstr "Argument 1: " -#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 -#, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +msgid "Argument 2: " +msgstr "Argument 2: " -#: src/output/ascii.c:861 -#, c-format -msgid "ascii: closing output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +msgid "Aggregated variables" +msgstr "Aggregierte Variablen" -#: src/output/chart.c:145 -#, c-format -msgid "creating \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" +msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen" -#: src/output/charts/plot-hist.c:124 -msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" +msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen" -#: src/output/html.c:71 -#, c-format -msgid "opening HTML output file: %s" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "" +"_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" -#: src/output/html.c:82 -msgid "PSPP Output" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +msgid "label" +msgstr "Label" -#: src/output/html.c:170 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +msgid "File is _already sorted on break variable(s)" +msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert" -#: src/output/journal.c:68 -#, c-format -msgid "error writing \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +msgid "Sort file before a_ggregating" +msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren" -#: src/output/journal.c:90 -#, c-format -msgid "error creating \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +msgid "Options for very large datasets" +msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter" -#: src/output/output.c:166 -#, c-format -msgid "unknown output driver `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +msgid "Automatic Recode" +msgstr "Automatisches Umkodieren" -#: src/output/output.c:168 -#, c-format -msgid "output driver `%s' referenced but never defined" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +msgid "Variable -> New Name" +msgstr "Variable -> Neuer Name" -#: src/output/output.c:259 -msgid "using default output driver configuration" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +msgid "_Lowest value" +msgstr "_Kleinstem Wert" -#: src/output/output.c:288 -msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +msgid "_Highest value" +msgstr "_Größtem Wert" -#: src/output/output.c:296 -#, c-format -msgid "cannot open \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +msgid "Recode starting from" +msgstr "Umkodieren beginnen beim" -#: src/output/output.c:308 -#, c-format -msgid "reading \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +msgid "_New Name" +msgstr "_Neuer Name" -#: src/output/output.c:330 src/ui/gui/message-dialog.c:96 -msgid "syntax error" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +msgid "_Add New Name" +msgstr "Neuen Namen _hinzufügen" -#: src/output/output.c:339 -#, c-format -msgid "error closing \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" +msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden" -#: src/output/output.c:347 -msgid "no active output drivers" -msgstr "" +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +msgid "Treat _blank string values as missing" +msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren" -#: src/output/output.c:350 -msgid "error reading device definition file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +msgid "_Test Variable List:" +msgstr "Test_variablen:" -#: src/output/output.c:468 -#, c-format -msgid "" -"Driver classes:\n" -"\t" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +msgid "_Get from data" +msgstr "Aus _den Daten ermitteln" -#: src/output/output.c:500 -#, c-format -msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Trennwert:" -#: src/output/output.c:516 -#, c-format -msgid "" -"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +msgid "Define Dichotomy" +msgstr "Dichotomie definieren" -#: src/output/output.c:586 -#, c-format -msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" -msgstr "" +#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +msgid "Test _Proportion:" +msgstr "T_estanteil:" -#: src/output/output.c:634 -#, c-format -msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:8 +msgid "Compute Variable" +msgstr "Variable berechnen" -#: src/output/output.c:685 -#, c-format -msgid "unknown output driver class `%.*s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:42 +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Ziel_variable:" -#: src/output/output.c:700 -#, c-format -msgid "unknown device type `%.*s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:73 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "Typ & _Label ..." -#: src/output/output.c:717 -#, c-format -msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:121 +msgid "=" +msgstr "=" -#: src/output/output.c:763 -msgid "driver definition line missing driver name or class name" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:175 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "Numerischer _Ausdruck:" -#: src/output/output.c:866 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:239 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Funktionen:" -#: src/output/output.c:958 -#, c-format -msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380 +msgid "_If..." +msgstr "F_alls..." -#: src/output/output.c:976 -#, c-format -msgid "error opening \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:360 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Variable berechnen: Typ und Label" -#: src/output/output.c:987 -#, c-format -msgid "error reading \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:395 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "_Ausdruck als Label verwenden" -#: src/output/output.c:1004 -#, c-format -msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:416 +msgid "_Label:" +msgstr "_Beschriftung:" -#: src/output/output.c:1064 -#, c-format -msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:516 +msgid "_String" +msgstr "_String" -#: src/output/postscript.c:158 -#, c-format -msgid "opening PostScript output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:602 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numerisch" -#: src/output/postscript.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " -"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " -"lines of each font at the default size of %d.%03d points." -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Barchart" +msgstr "Balkendiagramm" -#: src/output/postscript.c:246 -#, c-format -msgid "closing PostScript output file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#, fuzzy +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Kategorie" -#: src/output/postscript.c:309 -#, c-format -msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#, fuzzy +msgid "_N of cases" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/output/postscript.c:325 -#, c-format -msgid "" -"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#, fuzzy +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/output/postscript.c:337 -#, c-format -msgid "boolean value expected for %s" +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "Other _summary function" msgstr "" -#: src/output/postscript.c:350 -#, c-format -msgid "positive integer value required for `%s'" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#, fuzzy +msgid "% of c_ases" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/output/postscript.c:355 -#, c-format -msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#, fuzzy +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/output/postscript.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\": bad font specification" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#, fuzzy +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variablen:" -#: src/output/postscript.c:1184 -#, c-format -msgid "could not find AFM file \"%s\"" +#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +msgid "Bars Represent" msgstr "" -#: src/output/postscript.c:1198 -#, c-format -msgid "could not find font \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#, fuzzy +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung" -#: src/output/postscript.c:1207 -#, c-format -msgid "could not find encoding \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +msgid "Bivariate Correlations" +msgstr "Bivariate Korrelationen" -#: src/output/postscript.c:1307 -#, c-format -msgid "cannot open font file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +msgid "Pearso_n" +msgstr "_Pearson" -#: src/output/postscript.c:1348 -#, c-format -msgid "reading font file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +msgid "_Kendall's tau-b" +msgstr "_Kendalls Tau b" -#: src/output/postscript.c:1370 -#, c-format -msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +msgid "_Spearman" +msgstr "_Spearman" -#: src/output/postscript.c:1399 -msgid "invalid numeric format" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +msgid "Correlation Coefficients" +msgstr "Korrelationskoeffizienten" -#: src/output/postscript.c:1421 -#, c-format -msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +msgid "_Two-tailed" +msgstr "Z_weiseitig" -#: src/output/table.c:234 -#, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +msgid "One-tai_led" +msgstr "E_inseitig" -#: src/output/table.c:305 -#, c-format -msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +msgid "Test of Significance" +msgstr "Signifikanztest" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "Column Number: %d" -msgstr "Spalten" +#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +msgid "_Flag significant correlations" +msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 -msgid "Chisq" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:8 +msgid "Count Occurrences of Values within Cases" +msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 -msgid "CC" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:102 +msgid "Numeric _Variables:" +msgstr "_Numerische Variablen:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -msgid "UC" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:132 +msgid "_Target Variable:" +msgstr "_Zielvariable:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 -msgid "BTau" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:163 +msgid "Target _Label:" +msgstr "Ziel_label:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 -msgid "CTau" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:177 +msgid "_Define Values..." +msgstr "_Werte definieren..." -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 -msgid "Risk" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:241 +msgid "Count Values within Cases: Values to Count" +msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 -msgid "D" -msgstr "" +#: src/ui/gui/count.ui:289 +msgid "Values _to Count:" +msgstr "_Zu zählende Werte:" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 -msgid "Corr" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:9 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Datendateikommentare" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:590 src/ui/gui/var-display.c:13 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#: src/ui/gui/comments.ui:33 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentare" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 -#, fuzzy -msgid "Count" -msgstr "Spalten" +#: src/ui/gui/comments.ui:89 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Row" -msgstr "" +#: src/ui/gui/comments.ui:110 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Spaltennummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 -#, fuzzy -msgid "Column" -msgstr "Spalten" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -msgid "Expected" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +msgid "Cell Display" +msgstr "Anzeige in den Zellen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 -msgid "Std. Residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +msgid "Crosstabs" +msgstr "Kreuztabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 -msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +msgid "_Rows" +msgstr "_Reihen" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 -msgid "Rows" -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +msgid "_Columns" +msgstr "S_palten" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 -msgid "Format..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +msgid "_Format..." +msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246 -#: src/ui/gui/regression.glade:31 -msgid "Statistics..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +msgid "_Statistics..." +msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 -msgid "Cells..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +msgid "Ce_lls..." +msgstr "_Zellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +msgid "Crosstabs: Format" +msgstr "Kreuztabellen: Format" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351 msgid "Print tables" -msgstr "Variableansicht" +msgstr "Tabellen ausgeben" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367 msgid "Pivot" -msgstr "Drucken" +msgstr "Pivottabelle" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Aufsteigend" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 -#, fuzzy -msgid "No label" -msgstr "Kein Kennsatz." +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434 +msgid "Crosstabs: Statistics" +msgstr "Kreuztabellen: Statistiken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 -#, fuzzy -msgid "Suppress value labels" -msgstr "Werten" +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 -#, fuzzy -msgid "Labeling" -msgstr "Kennsatz" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +msgid "Chi-Square Test" +msgstr "Chi-Quadrat-Test" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 -msgid "Cell Display" -msgstr "" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +msgid "All categor_ies equal" +msgstr "Alle Kate_gorien gleich" -#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 -#: src/ui/gui/regression.glade:322 -msgid "Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +msgid "_Values" +msgstr "_Werte" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +msgid "Expected Values:" +msgstr "Erwartete Werte:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +msgid "Test _Variables" +msgstr "_Testvariablen:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Minimum:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +msgid "_Upper:" +msgstr "Ma_ximum:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Erwarteter Bereich:" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 +#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Variable einfügen" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" + +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 +msgid "Insert Case" +msgstr "_Fall einfügen" -#: src/ui/gui/customentry.c:334 -msgid "Style of bevel around the custom entry button" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:149 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 +msgid "Go To Variable..." +msgstr "_Gehe zu Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:322 -#, fuzzy -msgid "Labels" -msgstr "Kennsatz" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523 +#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Zu Variable springen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:323 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 +msgid "Go To Case..." +msgstr "Gehe zu Fall..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:341 src/ui/gui/data-editor.c:360 -#: src/ui/gui/data-editor.c:1492 src/ui/gui/data-editor.c:1544 -msgid "Clear" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/data-editor.c:342 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:361 +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:376 src/ui/gui/data-editor.c:1489 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:137 src/ui/gui/data-editor.glade:808 -#, fuzzy -msgid "Insert Variable" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "Fälle lös_chen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:377 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)" -#: src/ui/gui/data-editor.c:395 src/ui/gui/data-editor.c:1541 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:796 -#, fuzzy -msgid "Insert Case" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:396 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" -#: src/ui/gui/data-editor.c:416 -#, fuzzy -msgid "Goto Case" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "A_bsteigend" -#: src/ui/gui/data-editor.c:417 -msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 +#: src/ui/gui/recode.ui:605 +msgid "_Variables:" +msgstr "_Variablen:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:436 -#, fuzzy -msgid "Weights" -msgstr "Rechts" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +msgid "S_tatistics:" +msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:437 -msgid "Weight cases by variable" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "" +"_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " -#: src/ui/gui/data-editor.c:446 src/ui/gui/data-editor.glade:312 -msgid "Transpose" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +msgid "_Include user-missing data in analysis" +msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:447 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern" -#: src/ui/gui/data-editor.c:458 -#, fuzzy -msgid "Split" -msgstr "Alle Datei" +#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +msgid "Options:" +msgstr "Optionen:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:459 -msgid "Split the active file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:9 +msgid "Explore" +msgstr "Explorative Datenanalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.c:469 -msgid "Sort" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:53 +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "Fallb_eschriftung" -#: src/ui/gui/data-editor.c:470 -msgid "Sort cases in the active file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:100 +msgid "_Factor List:" +msgstr "F_aktorenliste" -#: src/ui/gui/data-editor.c:478 src/ui/gui/data-editor.glade:347 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:851 -msgid "Select Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:479 -msgid "Select cases from the active file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:314 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:488 -msgid "Compute" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/data-editor.c:489 -#, fuzzy -msgid "Compute new values for a variable" -msgstr "Unpassend Wert für Variable" +#: src/ui/gui/examine.ui:355 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "_Paarweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/data-editor.c:497 -msgid "Oneway _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:374 +msgid "_Report values" +msgstr "W_erte einbeziehen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:498 -msgid "Perform one way analysis of variance" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:430 +msgid "Explore: Statistics" +msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" -#: src/ui/gui/data-editor.c:506 src/ui/gui/data-editor.glade:503 -msgid "_Independent Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Deskriptive" -#: src/ui/gui/data-editor.c:507 -msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:465 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Ausreißer" -#: src/ui/gui/data-editor.c:516 src/ui/gui/data-editor.glade:511 -msgid "_Paired Samples T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/examine.ui:482 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Perzentile" -#: src/ui/gui/data-editor.c:517 -msgid "Calculate T Test for paired samples" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +msgid "Goto Case" +msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/data-editor.c:526 -msgid "One _Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Fallnummer:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:527 -msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:23 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" -#: src/ui/gui/data-editor.c:536 -#, fuzzy -msgid "Data File Comments" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/factor.ui:53 +msgid "_None" +msgstr "Ke_ine" -#: src/ui/gui/data-editor.c:537 -msgid "Commentary text for the data file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/data-editor.c:545 src/ui/gui/data-editor.glade:776 -msgid "Find" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:87 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/data-editor.c:546 -#, fuzzy -msgid "Find Case" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/factor.ui:106 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equamax" -#: src/ui/gui/data-editor.c:555 src/ui/gui/data-editor.glade:384 -#, fuzzy -msgid "Ran_k Cases" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/factor.ui:129 +msgid "Method" +msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/data-editor.c:556 -#, fuzzy -msgid "Rank Cases" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/factor.ui:142 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:565 src/ui/gui/data-editor.glade:396 -#, fuzzy -msgid "Recode into _Same Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:566 -#, fuzzy -msgid "Recode values into the same Variables" -msgstr "Unpassend Wert für Variable" +#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +msgid "Principal Components Analysis" +msgstr "Hauptkomponentenanalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.c:575 src/ui/gui/data-editor.glade:403 -msgid "Recode into _Different Variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +msgid "Principal Axis Factoring" +msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.c:576 -msgid "Recode values into different Variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:246 +msgid "Factor Analysis: Extraction" +msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion" -#: src/ui/gui/data-editor.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:286 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:755 -msgid "Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/factor.ui:271 +msgid "_Method: " +msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:586 -#, fuzzy -msgid "Jump to Variable" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/factor.ui:326 +msgid "Co_rrelation matrix" +msgstr "_Korrelationsmatrix" -#: src/ui/gui/data-editor.c:594 src/ui/gui/data-editor.glade:457 -#: src/ui/gui/oneway.glade:179 -msgid "_Descriptives" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:342 +msgid "Co_variance matrix" +msgstr "Ko_varianzmatrix" -#: src/ui/gui/data-editor.c:595 -msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:363 +msgid "Analyze" +msgstr "Analysieren" -#: src/ui/gui/data-editor.c:604 src/ui/gui/data-editor.glade:449 -#, fuzzy -msgid "_Frequencies" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/factor.ui:388 +msgid "_Unrotated factor solution" +msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung" -#: src/ui/gui/data-editor.c:605 -msgid "Generate frequency statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:404 +msgid "_Scree plot" +msgstr "_Screeplot" -#: src/ui/gui/data-editor.c:613 src/ui/gui/data-editor.glade:473 -msgid "_Crosstabs" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" -#: src/ui/gui/data-editor.c:614 -msgid "Generate crosstabulations" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:507 +msgid "_Number of factors:" +msgstr "_Anzahl der Faktoren:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:623 src/ui/gui/data-editor.glade:465 -msgid "_Explore" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:544 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahieren" -#: src/ui/gui/data-editor.c:624 -msgid "Examine Data by Factors" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:620 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.c:633 src/ui/gui/data-editor.glade:539 -msgid "Linear _Regression" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Deskriptive Statistiken..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:634 -msgid "Estimate parameters of the linear model" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:664 +msgid "_Extraction..." +msgstr "E_xtraktion..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:1021 -msgid "Font Selection" -msgstr "Schriftwahlung" +#: src/ui/gui/factor.ui:678 +msgid "_Rotations..." +msgstr "Ro_tation..." -#: src/ui/gui/data-editor.c:1093 -msgid "No Split" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:9 +msgid "Find Case" +msgstr "Fälle finden" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Split by " -msgstr "Alle Datei" +#: src/ui/gui/find.ui:101 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1127 -msgid "Filter off" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1139 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:164 +msgid "Search value labels" +msgstr "Wertelabel durchsuchen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1157 -msgid "Weights off" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:193 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1169 -#, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:210 +msgid "Search substrings" +msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1192 src/ui/gui/data-editor.c:1425 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:667 -msgid "Open" -msgstr "Öffen" +#: src/ui/gui/find.ui:227 +msgid "Wrap around" +msgstr "Am Ende von vorn beginnen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1193 -msgid "Open a data file" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find.ui:243 +msgid "Search backward" +msgstr "Rückwärts suchen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1201 src/ui/gui/data-editor.c:1308 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:677 -msgid "Save" -msgstr "Speichen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +msgid "Frequencies: Frequency Tables" +msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1202 src/ui/gui/data-editor.c:1212 -#, fuzzy -msgid "Save data to file" -msgstr "Speichern unter" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +msgid "_Always" +msgstr "_Immer" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Save As" -msgstr "Speichern unter" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +msgid "_Never" +msgstr "_Niemals" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1220 src/ui/gui/recode-dialog.c:928 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023 -msgid "New" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +msgid "If no _more than " +msgstr "_Wenn nicht mehr als " -#: src/ui/gui/data-editor.c:1221 -msgid "New data file" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434 +msgid "100" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1316 src/ui/gui/data-editor.c:1433 -msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "Systemedatein (*.sav)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +msgid "values" +msgstr "Werte" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1322 src/ui/gui/data-editor.c:1439 -msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "Tragbardatein (*.por)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +msgid "Display frequency tables" +msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1328 src/ui/gui/data-editor.c:1445 -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Datei" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:176 +msgid "A_scending value" +msgstr "_Aufsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1336 -#, fuzzy -msgid "System File" -msgstr "Systemedatein (*.sav)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +msgid "D_escending value" +msgstr "A_bsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1341 -#, fuzzy -msgid "Portable File" -msgstr "Tragbardatein (*.por)" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1483 -msgid "Sort Ascending" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/data-editor.c:1486 -msgid "Sort Descending" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:253 +msgid "Order by" +msgstr "Sortieren nach" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:305 +msgid "Frequencies: Charts" +msgstr "Häufigkeiten: Diagramme" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87 -msgid "_Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:336 +msgid "Scale:" +msgstr "Skala:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:297 src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:96 -#, fuzzy -msgid "_Data" -msgstr "Daten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:98 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:363 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Prozentwerte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:105 -msgid "Recently Used _Files" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:387 +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Ausschließen von Werten _unter " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:402 +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Ausschließen von Werten _über " + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212 +msgid "0" msgstr "" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:129 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:449 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Diagrammformat" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:145 -#, fuzzy -msgid "Insert Cases" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:474 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:153 src/ui/gui/data-editor.glade:745 -msgid "Go To Case" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:490 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:194 -#, fuzzy -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +msgid "Histograms" +msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:202 -#, fuzzy -msgid "_Clear Cases" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:535 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "_Balkendiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:215 -#, fuzzy -msgid "_Find" -msgstr "_Datei" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Balkendiagramme" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:226 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:580 +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:233 -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusleiste" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:596 +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:240 -msgid "Toolbars" -msgstr "Werkzeugregal" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +msgid "Pie Charts" +msgstr "Kreisdiagramme" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 -msgid "Fonts" -msgstr "Schrift" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variable(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:259 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Glitten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:748 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:267 src/ui/gui/data-editor.glade:871 -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1459 src/ui/gui/data-editor.glade:1640 -msgid "Value Labels" -msgstr "Werten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:762 +msgid "Include _missing values" +msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:279 -msgid "Data" -msgstr "Daten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:785 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Diagramme..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:304 -msgid "Sort Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:800 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "_Häufigkeitstabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 +#: src/ui/gui/histogram.ui:8 #, fuzzy -msgid "Merge Files" -msgstr "Alle Datei" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:326 -msgid "Aggregate" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.glade:339 src/ui/gui/data-editor.glade:828 +#: src/ui/gui/histogram.ui:110 #, fuzzy -msgid "Split File" -msgstr "Alle Datei" +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:354 src/ui/gui/data-editor.glade:839 -msgid "Weight Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +msgid "Define Groups" +msgstr "Gruppenvariable" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:366 -msgid "_Transform" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Wert Gruppe_2:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:376 -msgid "_Compute" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Wert Gruppe_1:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:416 -msgid "_Run Pending Transforms" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Angegebene Werte verwenden:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:429 -msgid "_Analyze" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:439 -msgid "_Descriptive Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Gruppen _definieren" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:485 -msgid "Compare _Means" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariable(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:495 -msgid "_One Sample T Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Gruppenvariable:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 -msgid "One Way _ANOVA" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +msgid "K-Means Cluster Analysis" +msgstr "k-Means Clusteranalyse" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:531 -msgid "Bivariate _Correlation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +msgid "N_umber of Clusters: " +msgstr "Anzahl der Cluster:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:547 -msgid "_Non-Parametric Statistics" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +msgid "Tests for Several Related Samples" +msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:557 -msgid "_Chi-Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +msgid "_Test Variables:" +msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:565 -#, fuzzy -msgid "_Binomial" -msgstr "Nominalwert" +#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +msgid "_Friedman" +msgstr "Frie_dman" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:581 -msgid "_Utilities" -msgstr "" +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +msgid "_Kendall's W" +msgstr "Kendall-_W" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:591 -#, fuzzy -msgid "_Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +msgid "_Cochran's Q" +msgstr "_Cochran-Q" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:600 -#, fuzzy -msgid "Data File _Comments" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Testvariablen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234 -#, fuzzy -msgid "_Windows" -msgstr "_Datei" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normalverteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:618 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +msgid "_Poisson" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +msgid "_Uniform" +msgstr "_Gleichverteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +msgid "_Exponential" +msgstr "_Exponential" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:643 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269 -msgid "_About" -msgstr "_Info" +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +msgid "Test Distribution" +msgstr "Zu testende Verteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:687 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistische Regression: Optionen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:697 -msgid "Recall" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:715 -msgid "Undo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:130 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "Klassifikationssch_wellenwert" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:725 -msgid "Redo" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:143 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:882 -msgid "Use Sets" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:161 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "K_onstante in Modell einschließen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:914 -msgid "Information Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistische Regression" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:933 -msgid "Processor Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:229 +msgid "_Options..." +msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:958 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 +msgid "_Save..." +msgstr "Speichern..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:983 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1009 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +msgid "_Independent" +msgstr "_Unabhängige Variable(n)" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1035 -#, fuzzy -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Alle Datei" +#: src/ui/gui/means.ui:9 +msgid "Means" +msgstr "Mittelwerte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1065 -msgid "Variable Type" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/means.ui:163 +msgid "_Independent List:" +msgstr "Liste der _abhänigen Variablen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1101 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598 -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +msgid "_No missing values" +msgstr "Kei_ne fehlenden Werte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1117 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599 -msgid "Dot" -msgstr "Punkt" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Einzelne fehlende Werte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1133 -msgid "Scientific notation" -msgstr "Wissenschaftlichnotation" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +msgid "_Low:" +msgstr "_Kleinster Wert:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1149 src/ui/gui/psppire-var-store.c:601 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +msgid "_High:" +msgstr "_Größter Wert:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1165 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602 -msgid "Dollar" -msgstr "Euro" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Ein_zelner Wert:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1181 -msgid "Custom currency" -msgstr "Spezialwährung" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1275 -msgid "positive" -msgstr "positiv" +#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" +msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1281 -msgid "negative" -msgstr "negativ" +#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "K_oeffizienten:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1294 -msgid "Sample" -msgstr "Muster" +#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "Koeffizientensumme:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1344 -msgid "Width:" -msgstr "Große:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "Kontrast 1 von 1" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1388 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "Dezimalstellen:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "Einfaktorielle ANOVA" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1557 -msgid "Value Label:" -msgstr "Kennsatz:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +msgid "_Factor:" +msgstr "Fak_tor:" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1570 src/ui/gui/psppire.glade:2544 -#: src/ui/gui/recode.glade:185 -msgid "Value:" -msgstr "Werte:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Abhängige Variable(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1707 src/ui/gui/examine.glade:423 -#: src/ui/gui/t-test.glade:460 -msgid "Missing Values" -msgstr "Lösewerten" +#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogenität" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1725 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "Wertebereich und ein optional Lösewert" +#: src/ui/gui/oneway.ui:469 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Kontraste..." -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1750 -msgid "_Low:" -msgstr "_Tief:" +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Variablenpaar(e):" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1779 -msgid "_High:" -msgstr "_Hoch:" +#: src/ui/gui/rank.ui:14 +msgid "Rank Cases: Types" +msgstr "Rangfolge bilden: Typen" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1820 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "Di_skretwerte" +#: src/ui/gui/rank.ui:40 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Summe der _Fallgewichte" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1867 -msgid "_No missing values" -msgstr "_Kein Lösewerten" +#: src/ui/gui/rank.ui:57 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Relative Rangfolge in _%" -#: src/ui/gui/data-editor.glade:1885 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "_Diskret Lösewerten" +#: src/ui/gui/rank.ui:75 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "R_elative Rangfolge" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 -msgid "Standard deviation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:92 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage-Wert" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 -#, fuzzy -msgid "Standard error" -msgstr "Skript Fehler" +#: src/ui/gui/rank.ui:108 +msgid "_Rank" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 -msgid "Statistics:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:130 +msgid "N_tiles" +msgstr "_N-Perzentile" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 -msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:178 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "Anteilssc_hätzungen" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 -msgid "Include user-missing data in analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:196 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "N_ormalrangwerte" + +#: src/ui/gui/rank.ui:234 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" + +#: src/ui/gui/rank.ui:252 +msgid "Tuke_y" +msgstr "_Tukey" + +#: src/ui/gui/rank.ui:270 +msgid "Ran_kit" +msgstr "Ran_kit" + +#: src/ui/gui/rank.ui:288 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "_Van der Waerden" + +#: src/ui/gui/rank.ui:311 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "Formel für Anteilsschätzung" + +#: src/ui/gui/rank.ui:351 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangfolge bilden" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 -msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:416 +msgid "_By:" +msgstr "_Schritt:" -#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 -msgid "Options:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:577 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "Kleinste_m Wert" -#: src/ui/gui/examine.glade:132 -#, fuzzy -msgid "Dependent List:" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/examine.glade:180 -msgid "Factor List:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:619 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Rang 1 zuweisen:" -#: src/ui/gui/examine.glade:218 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:638 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen" -#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69 -#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 -msgid "Options..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:661 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rang_typen" -#: src/ui/gui/examine.glade:316 -msgid "Extremes" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:676 +msgid "_Ties..." +msgstr "Rang_bedingungen" -#: src/ui/gui/examine.glade:382 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:737 +msgid "Rank Cases: Ties" +msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen" -#: src/ui/gui/examine.glade:392 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:768 +msgid "_Mean" +msgstr "_Mittelwert" -#: src/ui/gui/examine.glade:406 -msgid "Repeat values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:786 +msgid "_Low" +msgstr "Mi_nimum" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:658 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/rank.ui:805 +msgid "_High" +msgstr "Ma_ximum" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the mean" -msgstr "Skript Fehler" +#: src/ui/gui/rank.ui:831 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the skewness" -msgstr "Skript Fehler" +#: src/ui/gui/rank.ui:855 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 -#, fuzzy -msgid "Standard error of the kurtosis" -msgstr "Skript Fehler" +#: src/ui/gui/runs.ui:125 +msgid "_Median" +msgstr "_Median" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265 -#: src/ui/gui/rank.glade:67 -#, fuzzy -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "M_ean" +msgstr "Mittel_wert" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 -#, fuzzy -msgid "Display Frequency Table" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/runs.ui:156 +msgid "Mo_de" +msgstr "Mo_dalwert" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 -msgid "Ascending Order" -msgstr "" +#: src/ui/gui/runs.ui:176 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Benutzerdefiniert:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 -msgid "Descending Order" -msgstr "" +#: src/ui/gui/runs.ui:215 +msgid "Cut Point" +msgstr "Trennwert" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 -msgid "Ascending Counts" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:9 +msgid "Sort Cases" +msgstr "Fälle sortieren" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 -msgid "Descending Counts" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:85 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sortieren nach:" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 -msgid "Order by" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:158 +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 -msgid "Supress tables with more than N categories" -msgstr "" +#: src/ui/gui/sort.ui:180 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sortierreihenfolge" -#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 -msgid "Maximum no of categories" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +msgid "Split File" +msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/helper.c:138 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "Es gibt noch nicht kein Helpsysteme. Schade!" +#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden." -#: src/ui/gui/helper.c:164 -#, c-format -msgid "Cannot open reference manual: %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Gruppen verglei_chen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:100 -#, fuzzy -msgid "data file error" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:105 -#, fuzzy -msgid "PSPP error" -msgstr "PSPP Fehler" +#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Gr_uppen basierend auf:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:113 -#, fuzzy -msgid "syntax warning" -msgstr "Zeichenkette" +#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:117 -#, fuzzy -msgid "data file warning" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +msgid "_File is already sorted." +msgstr "Date_i ist sortiert." -#: src/ui/gui/message-dialog.c:122 -#, fuzzy -msgid "PSPP warning" -msgstr "Warnung" +#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +msgid "Current Status : " +msgstr "Aktueller Status : " -#: src/ui/gui/message-dialog.c:131 -#, fuzzy -msgid "syntax information" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:135 -#, fuzzy -msgid "data file information" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/recode.ui:16 +msgid "Old Value" +msgstr "Alter Wert" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:140 -#, fuzzy -msgid "PSPP information" -msgstr "Datei Fehler" +#: src/ui/gui/recode.ui:97 +msgid "System _Missing" +msgstr "S_ystemdefiniert fehlend" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:208 -msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" -msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/recode.ui:113 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Alte Werte ko_pieren" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:215 -#, c-format -msgid "The PSPP processing engine reported %d message." -msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/recode.ui:139 +msgid "Va_lue: " +msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "%d of these messages are displayed below." -msgid_plural "%d of these messages are displayed below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/recode.ui:174 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8 -msgid "Messages Reported" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:232 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42 -msgid "" -"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " -"below:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:252 +msgid "Output variables are _strings" +msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings" -#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:269 +msgid "Width: " +msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "Unpassend Wert für Variable" +#: src/ui/gui/recode.ui:397 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "Falshe Spannweitebeschreibung" +#: src/ui/gui/recode.ui:478 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:501 +msgid "La_bel:" +msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/oneway.glade:30 -msgid "_Factor:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:525 +msgid "Chan_ge" +msgstr "_Ändern" -#: src/ui/gui/oneway.glade:66 -#, fuzzy -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/recode.ui:552 +msgid "Output Variable" +msgstr "Ausgabevariable" -#: src/ui/gui/oneway.glade:190 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:628 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Alte und neue _Werte" -#: src/ui/gui/oneway.glade:226 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:35 +msgid "S_tatistics..." +msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/oneway.glade:309 -msgid "gtk-go-back" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:255 +msgid "Regression: Save" +msgstr "Lineare Regression: Speichern" -#: src/ui/gui/oneway.glade:320 -msgid "gtk-go-forward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +msgid "_Predicted values" +msgstr "_Vorhergesagte Werte" -#: src/ui/gui/oneway.glade:343 -#, fuzzy -msgid "_Coefficients:" -msgstr "Spalten" +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +msgid "_Residuals" +msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/oneway.glade:389 -msgid "Coefficient Total: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:332 +msgid "Regression: Statistics" +msgstr "Lineare Regression: Statistiken" -#: src/ui/gui/oneway.glade:422 -msgid "Contrast 1 of 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +msgid "S_tatistics" +msgstr "_Statistiken" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 -msgid "gtk-save" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 -msgid "gtk-save-as" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "Reliabilitätsanalyse" -#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 -msgid "gtk-copy" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +msgid "_Items:" +msgstr "I_tems:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 -msgid "Buttons" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +msgid "_Model: " +msgstr "_Modell:\t" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 -msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" -msgstr "" +#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +msgid "_Variables in first split:" +msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429 -msgid "Continue" +#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" +"_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427 -msgid "OK" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:129 +msgid "_Test Variable:" +msgstr "_Test Variable:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428 -msgid "Go To" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:159 +msgid "_State Variable:" +msgstr "_Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430 -msgid "Cancel" -msgstr "" +#: src/ui/gui/roc.ui:186 +msgid "_Value of state variable:" +msgstr "_Wert der Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "_Hilfe" +#: src/ui/gui/roc.ui:233 +msgid "ROC C_urve" +msgstr "ROC-_Kurve" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432 -msgid "Reset" -msgstr "xyzzy" +#: src/ui/gui/roc.ui:253 +msgid "_With diagonal reference line" +msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 -#, fuzzy -msgid "Paste" -msgstr "Datum" +#: src/ui/gui/roc.ui:277 +msgid "Standard _Error and Confidence Interval" +msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:604 -msgid "Data View" -msgstr "Datenansicht" +#: src/ui/gui/roc.ui:293 +msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" +msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:607 -msgid "Variable View" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#, fuzzy +msgid "Scatterplot" +msgstr "Scatterplot %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:827 -msgid "var" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +msgid "_X Axis:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:948 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839 -#, c-format -msgid "%ld" +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +msgid "_Y Axis:" msgstr "" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187 -msgid "Width" -msgstr "Große" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Fälle auswählen: Bereich" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103 -msgid "Decimals" -msgstr "Dezimalstellen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:72 +msgid "First case" +msgstr "Erster Fall" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Values" -msgstr "Werten" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:86 +msgid "Last case" +msgstr "Letzter Fall" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108 -msgid "Align" -msgstr "Einstellung" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:100 +msgid "Observation" +msgstr "Beobachtung" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109 -msgid "Measure" -msgstr "Messe" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:135 +msgid "Select Cases" +msgstr "Fälle auswählen" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:600 -msgid "Scientific" -msgstr "Wissenschäflich" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:345 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Filtervariable verwenden" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:603 -msgid "Custom" -msgstr "Spezial" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:413 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:674 src/ui/gui/psppire-var-store.c:684 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:694 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +msgid "Range..." +msgstr "Bereich..." -#: src/ui/gui/psppire.c:195 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:478 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen" -#: src/ui/gui/psppire.c:196 -#, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "Schriftwahlung" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:494 +msgid "Sample..." +msgstr "Stichprobe..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:11 -#, fuzzy -msgid "This is pre-alpha software. Use at your own risk." -msgstr "Diese Software ist vor-Alpha. Wahrscheinlich Funktioniert es nicht." +#: src/ui/gui/select-cases.ui:543 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist" -#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154 -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:558 +msgid "If..." +msgstr "Falls..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:83 -msgid "Weight cases by" -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:604 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/psppire.glade:107 -#, fuzzy -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:620 +msgid "Select" +msgstr "Auswahl" -#: src/ui/gui/psppire.glade:147 -msgid "Current Status: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:652 +msgid "Filtered" +msgstr "Filtern" -#: src/ui/gui/psppire.glade:314 -#, fuzzy -msgid "Name Variable:" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:669 +msgid "Deleted" +msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:429 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Nicht gewählte Fälle" -#: src/ui/gui/psppire.glade:439 -msgid "Compare groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:742 +msgid "Select Cases: Random Sample" +msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe" -#: src/ui/gui/psppire.glade:452 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "" +#: src/ui/gui/select-cases.ui:844 +msgid "Sample Size" +msgstr "Stichprobengröße" -#: src/ui/gui/psppire.glade:499 -msgid "Groups based on:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:563 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Fallau_sschluss Test für Test" -#: src/ui/gui/psppire.glade:574 -msgid "File is already sorted." -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +msgid "One - Sample T Test" +msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" -#: src/ui/gui/psppire.glade:618 -msgid "Current Status : " -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +msgid "Test _Value: " +msgstr "Test_wert:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:626 -msgid "Analysis by groups is off" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "Import von Textdaten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:725 -msgid "Sort by:" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20 +#, fuzzy +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these " +"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " +"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " +"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " +"sind.\n" +" \n" +"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in " +"den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele " +"Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82 +msgid "All cases" +msgstr "Alle Fälle" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Einzulesende Menge" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Datenauswahl für das Importieren" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Trennzeichen auswählen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230 +msgid "C_ustom" +msgstr "A_ndere" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "Slas_h (/)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "_Semikolon (;)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "_Pipe (|)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "_Bindestrich (-)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "_Komma (,)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Doppelpunkt (:)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "_Ausrufezeichen (!)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358 +msgid "Ta_b" +msgstr "_Tabstopp" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374 +msgid "_Space" +msgstr "_Leerzeichen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396 +msgid "Separators" +msgstr "Trennzeichen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Texterkennungzeichen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456 +msgid "Quoting" +msgstr "Texterkennungszeichen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Vorschau der Datenfelder" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Einstellen des Variablenformates" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." msgstr "" +"Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die " +"inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder " +"später festlegen." -#: src/ui/gui/psppire.glade:788 -msgid "Descending" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:804 -msgid "Sort Order" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 +msgid "Data Preview" +msgstr "Datenvorschau" -#: src/ui/gui/psppire.glade:873 -#, fuzzy -msgid "Target Variable:" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:904 -msgid "Type & Label" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658 +msgid "" +"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "" +"Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den " +"Sie importieren möchten." -#: src/ui/gui/psppire.glade:943 -msgid "=" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Zellen:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:989 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "_Arbeitsblattnummer" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1043 -msgid "Functions:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253 -#: src/ui/gui/recode.glade:731 -msgid "If..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Einzulesende Zellen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1223 -#, fuzzy -msgid "All Cases" -msgstr "Alle Datei" +#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +msgid "Transpose" +msgstr "Transponieren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1239 -msgid "If condition is satisfied" -msgstr "" +#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Namensvariable:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1291 -msgid "Random sample of cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variable(n):" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1305 -#, fuzzy -msgid "Sample..." -msgstr "Muster" +#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariat: Speichern" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1343 -msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariat: Statistiken" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1356 -msgid "Range..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariat" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1394 -#, fuzzy -msgid "Use filter variable" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/univariate.ui:259 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1556 -#, fuzzy -msgid "Select" -msgstr "Schriftwahlung" +#: src/ui/gui/univariate.ui:307 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "F_este Faktoren" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1586 -#, fuzzy -msgid "Filtered" -msgstr "Datei:" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +msgid "Value Label:" +msgstr "Wertelabel:" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1596 -msgid "Deleted" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1613 -#, fuzzy -msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 +msgid "_New..." +msgstr "_Neu..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1678 -#, fuzzy -msgid "Comments:" -msgstr "Spalten" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1720 -msgid "Display comments in output" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "_Data" +msgstr "_Daten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1734 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1810 -msgid "Variable Information:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 +msgid "I_mport Data..." +msgstr "Daten importieren..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1836 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Datenblatt umbenennen..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1900 -msgid "Observation" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 +msgid "_Save" +msgstr "Speichern" -#: src/ui/gui/psppire.glade:1910 -#, fuzzy -msgid "Last case" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:1923 -msgid "First case" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2081 -msgid "Use expression as label" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 +msgid "Working File" +msgstr "Arbeitsdatei" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 +msgid "External File..." +msgstr "Externe Datei..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:2274 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2410 -#, fuzzy -msgid "Sample Size" -msgstr "Muster" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2513 -#, fuzzy -msgid "Variable:" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +msgid "_View" +msgstr "A_nsicht" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2570 -#, fuzzy -msgid "Search value labels" -msgstr "Werten" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Statusleiste" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2593 -msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +msgid "_Font..." +msgstr "S_chriftart..." -#: src/ui/gui/psppire.glade:2603 -msgid "Search substrings" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Gitterlinien" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2615 -msgid "Wrap around" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +msgid "Value _Labels" +msgstr "_Wertelabels" -#: src/ui/gui/psppire.glade:2627 -msgid "Search backward" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" -#: src/ui/gui/rank.glade:111 -msgid "By:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +msgid "_Variables" +msgstr "V_ariablen" -#: src/ui/gui/rank.glade:197 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +msgid "_Sort Cases..." +msgstr "Fälle s_ortieren..." -#: src/ui/gui/rank.glade:209 -#, fuzzy -msgid "_Largest Value" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 +msgid "Sort cases in the active dataset" +msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt" -#: src/ui/gui/rank.glade:228 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +msgid "_Transpose..." +msgstr "Trans_ponieren..." -#: src/ui/gui/rank.glade:246 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen" -#: src/ui/gui/rank.glade:262 -#, fuzzy -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "_Stecken" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +msgid "_Aggregate..." +msgstr "_Aggregieren..." -#: src/ui/gui/rank.glade:273 -msgid "_Ties..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 +msgid "S_plit File..." +msgstr "Datei aufte_ilen..." -#: src/ui/gui/rank.glade:343 -msgid "Ntiles" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:201 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/rank.glade:376 -msgid "Rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:208 +msgid "Select _Cases..." +msgstr "Fälle au_swählen..." -#: src/ui/gui/rank.glade:386 -#, fuzzy -msgid "Savage score" -msgstr "Speichern unter" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:209 +msgid "Choose a subset of cases for analysis" +msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus" -#: src/ui/gui/rank.glade:400 -msgid "Fractional rank" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +msgid "_Weight Cases..." +msgstr "Fä_lle gewichten..." -#: src/ui/gui/rank.glade:414 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" -#: src/ui/gui/rank.glade:428 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:224 +msgid "_Transform" +msgstr "T_ransformieren" -#: src/ui/gui/rank.glade:450 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 +msgid "_Compute..." +msgstr "Varia_ble berechnen..." -#: src/ui/gui/rank.glade:460 -msgid "Normal Scores" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:239 +msgid "Cou_nt..." +msgstr "Werte in Fällen _zählen..." -#: src/ui/gui/rank.glade:495 -msgid "Blom" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:247 +msgid "Ran_k Cases..." +msgstr "Ran_gfolge bilden..." -#: src/ui/gui/rank.glade:506 -msgid "Tukey" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +msgid "Auto_matic Recode..." +msgstr "_Automatisches Umkodieren..." -#: src/ui/gui/rank.glade:520 -msgid "Rankit" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +msgid "Recode into _Same Variables..." +msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..." -#: src/ui/gui/rank.glade:534 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +msgid "Recode into _Different Variables..." +msgstr "_Umkodieren in andere Variable..." -#: src/ui/gui/rank.glade:551 -msgid "Proportion Estimation Formula" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "Offene _Transformationen ausführen" -#: src/ui/gui/rank.glade:614 -msgid "_Mean" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +msgid "_Analyze" +msgstr "Anal_ysieren" -#: src/ui/gui/rank.glade:626 -#, fuzzy -msgid "_Low" -msgstr "_Tief:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "D_eskriptive Statistiken" -#: src/ui/gui/rank.glade:642 -#, fuzzy -msgid "_High" -msgstr "_Hoch:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "_Frequencies..." +msgstr "_Häufigkeiten..." -#: src/ui/gui/rank.glade:660 -msgid "_Sequential ranks to unique values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:311 +msgid "_Explore..." +msgstr "_Explorative Datenanalyse..." -#: src/ui/gui/rank.glade:680 -msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 +msgid "_Crosstabs..." +msgstr "_Kreuztabellen..." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879 -#, fuzzy -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:324 +msgid "Compare _Means" +msgstr "_Mittelwerte vergleichen" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882 -#, fuzzy -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +msgid "_Means..." +msgstr "_Mittelwerte..." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015 -msgid "Old" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:339 +msgid "_One Sample T Test..." +msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274 -#, fuzzy -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Independent Samples T Test..." +msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275 -#, fuzzy -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:353 +msgid "_Paired Samples T Test..." +msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..." -#: src/ui/gui/recode.glade:197 -#, fuzzy -msgid "System-Missing" -msgstr "Löse" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:360 +msgid "One Way _ANOVA..." +msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..." -#: src/ui/gui/recode.glade:211 -#, fuzzy -msgid "System-or user-missing" -msgstr "Löse" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:367 +msgid "_Univariate Analysis..." +msgstr "_Univariate Analyse..." -#: src/ui/gui/recode.glade:245 -msgid "through" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:376 +msgid "Bivariate _Correlation..." +msgstr "Bivariate _Korrelationen..." -#: src/ui/gui/recode.glade:283 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:384 +msgid "_K-Means Cluster..." +msgstr "k-Means Clusteranalyse..." -#: src/ui/gui/recode.glade:297 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:392 +msgid "Factor _Analysis..." +msgstr "Faktorenanalyse..." -#: src/ui/gui/recode.glade:327 -msgid "All other values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +msgid "Re_liability..." +msgstr "Re_liabilitätsanalyse..." -#: src/ui/gui/recode.glade:363 -msgid "Range:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regression" -#: src/ui/gui/recode.glade:380 -#, fuzzy -msgid "Old Value" -msgstr "Werte:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:415 +msgid "_Linear..." +msgstr "_Linear..." -#: src/ui/gui/recode.glade:462 -#, fuzzy -msgid "System Missing" -msgstr "Löse" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Binär Logistisch..." -#: src/ui/gui/recode.glade:476 -msgid "Copy old values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:428 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "_Nichtparametrische Tests" -#: src/ui/gui/recode.glade:500 -#, fuzzy -msgid "Value: " -msgstr "Werte:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:436 +msgid "_Chi-Square..." +msgstr "_Chi-Quadrat..." -#: src/ui/gui/recode.glade:530 -#, fuzzy -msgid "New Value" -msgstr "Werte:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 +msgid "_Binomial..." +msgstr "_Binominal..." -#: src/ui/gui/recode.glade:590 -msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +msgid "R_uns..." +msgstr "R_uns-Test..." -#: src/ui/gui/recode.glade:608 -#, fuzzy -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 +msgid "1-Sample _K-S..." +msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/recode.glade:620 -#, fuzzy -msgid "Width: " -msgstr "Große:" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +msgid "2 _Related Samples..." +msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/recode.glade:743 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 +msgid "K Related _Samples..." +msgstr "K ver_bundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/recode.glade:823 -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "Name" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 +msgid "ROC Cur_ve..." +msgstr "ROC-Kur_ve..." -#: src/ui/gui/recode.glade:867 -msgid "Change" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +msgid "_Graphs" msgstr "" -#: src/ui/gui/recode.glade:885 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 #, fuzzy -msgid "Output Variable" -msgstr "Variableansicht" +msgid "_Scatterplot" +msgstr "Scatterplot %s" -#: src/ui/gui/recode.glade:965 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:500 #, fuzzy -msgid "Old and New Values" -msgstr "Werte:" +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40 -msgid "Coeff" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +#, fuzzy +msgid "_Barchart" +msgstr "Balkendiagramm" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Anova" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtras" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 -msgid "Bcov" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +msgid "_Variables..." +msgstr "_Variablen..." -#: src/ui/gui/regression.glade:40 -#, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Muster" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:530 +msgid "Data File _Comments..." +msgstr "Datendateikommentare..." -#: src/ui/gui/regression.glade:145 -#, fuzzy -msgid "Dependent" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154 +msgid "_Windows" +msgstr "_Fenster" -#: src/ui/gui/regression.glade:193 -#, fuzzy -msgid "Independent" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Alle Fenster minimieren" -#: src/ui/gui/regression.glade:243 -#, fuzzy -msgid "Predicted values" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:550 +msgid "_Split" +msgstr "Au_fteilen" -#: src/ui/gui/regression.glade:252 -msgid "Residuals" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:699 +msgid "Information Area" +msgstr "Informationsbereich" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:721 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Status der verarbeiteten Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "Aus %2$3d beispielen, wahl genau %1$3d daren" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:746 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Status der Fallauswahl" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:772 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Status der Fallgewichtung" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77 -#, c-format -msgid "Save contents of syntax editor to %s?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:798 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Status der Dateiaufteilung" -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124 -#, fuzzy -msgid "Save Syntax" -msgstr "Speichern unter" +#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516 -#, fuzzy -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "Systemedatein (*.sav)" +#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exportieren..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508 -msgid "Open Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles auswählen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10 -msgid "Psppire Syntax Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/output-window.ui:44 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "_Ausführen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alles" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 msgid "Selection" -msgstr "Schriftwahlung" +msgstr "Auswahl" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Zeile" -#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 msgid "To End" -msgstr "" +msgstr "Bis Ende" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wissenschaftliche Notation" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 -msgid "Var 1" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +msgid "Custom currency" +msgstr "Benutzerdefinierte Währung" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229 -msgid "Var 2" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +msgid "positive" +msgstr "Positiv" -#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 -msgid "Define Groups" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +msgid "negative" +msgstr "Negativ" -#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 -#: src/ui/gui/t-test.glade:761 -#, fuzzy -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Variableansicht" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +msgid "Sample" +msgstr "Beispiel" -#: src/ui/gui/t-test.glade:258 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/t-test.glade:271 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Anzahl Dezimalstellen:" -#: src/ui/gui/t-test.glade:320 -msgid "_Cut point:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight.ui:8 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Fälle gewichten" -#: src/ui/gui/t-test.glade:349 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight.ui:84 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Fälle gewichten nach" -#: src/ui/gui/t-test.glade:431 -msgid "Exclude cases _analysis by analysis" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight.ui:128 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Häufigkeitsvariable" -#: src/ui/gui/t-test.glade:442 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "" +#: src/ui/gui/weight.ui:182 +msgid "Current Status: " +msgstr "Aktueller Status: " -#: src/ui/gui/t-test.glade:594 -#, fuzzy -msgid "Test Value: " -msgstr "Werte:" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische Software" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "Kennsatz:" +#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "Typ" +#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +#~ msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein." -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "Lösewerten" +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106 -#, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Schriftarten" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:120 -#, fuzzy -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "Werten" +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln" -#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:132 -#, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert." -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86 -#, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "" +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt." -#: src/ui/gui/window-manager.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Syntax%d" -msgstr "Speichern unter" +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" -#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s --- PSPP Syntax Editor" -msgstr "PSPP Dateiaufbereiter" +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Typ: %s\n" -#: src/ui/gui/window-manager.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "Untitled%d" -msgstr "Unbetitelt" +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n" -#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s --- PSPP Data Editor" -msgstr "PSPP Dateiaufbereiter" +#~ msgid "Measurement Level: %s\n" +#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n" -#: src/ui/gui/window-manager.c:150 -#, c-format -msgid "Output%d" -msgstr "" +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Wertelabel:\n" -#: src/ui/gui/window-manager.c:151 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s --- PSPP Output" -msgstr "PSPP Dateiaufbereiter" +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" -#: src/ui/terminal/command-line.c:230 -#, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" -"\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" -"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" -"\n" -"Configuration:\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -B, --config-dir=DIR set configuration directory to DIR\n" -" -o, --device=DEVICE select output driver DEVICE and disable " -"defaults\n" -"\n" -"Input and output:\n" -" -e, --error-file=FILE send error messages to FILE (appended)\n" -" -f, --out-file=FILE send output to FILE (overwritten)\n" -" -p, --pipe read syntax from stdin, send output to stdout\n" -" -I-, --no-include clear include path\n" -" -I, --include=DIR append DIR to include path\n" -"\n" -"Language modifiers:\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -n, --edit just check syntax; don't actually run the code\n" -" -r, --no-statrc disable execution of .pspp/rc at startup\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want only to accept\n" -" spss compatible syntax\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help print this help, then exit\n" -" -l, --list print a list of known driver classes, then exit\n" -" -V, --version show PSPP version, then exit\n" -" -v, --verbose increments verbosity level\n" -"\n" -"Non-option arguments:\n" -" FILE syntax file to execute\n" -" KEY=VALUE overrides macros in output initialization file\n" -"\n" -msgstr "" +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben." -#: src/ui/terminal/command-line.c:265 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s." -#: src/ui/terminal/main.c:131 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" +#~ msgid "Variable Information:" +#~ msgstr "Variableninformationen:" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 -#, c-format -msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" -msgstr "" +#~ msgid "> Median" +#~ msgstr "> Median" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 -msgid "Terminating execution of syntax file due to error." -msgstr "" +# not shown in output +#~ msgid "Cases < Test Value" +#~ msgstr "Fälle < Testwert" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 -#, c-format -msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." -msgstr "" +# not shown in application +#~ msgid "<b>Histograms</b>" +#~ msgstr "<b>Histogramme</b>" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 -#, c-format -msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." -msgstr "" +#~ msgid "<b>Pie Charts</b>" +#~ msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 -msgid "error" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "<b>Separators</b>" +#~ msgstr "<b>Trennzeichen</b>" -#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 -msgid "warning" -msgstr "Warnung" +#~ msgid "<b>Quoting</b>" +#~ msgstr "<b>Texterkennung</b>" -#: src/ui/terminal/terminal.c:72 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Variables</b>" +#~ msgstr "<b>Variablen</b>" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Zeichensatz:" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "an" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "aus" + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Wertelabel" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Optionen" + +#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." +#~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen." + +#~ msgid "Statistics..." +#~ msgstr "Statistiken..." + +#~ msgid "Exclude cases listwise" +#~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss" + +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Gruppieren nach:" + +#~ msgid "Rankit" +#~ msgstr "Rankit" + +#~ msgid "_Import Delimited Text Data..." +#~ msgstr "Textdaten importieren..." + +#~ msgid "Linear _Regression..." +#~ msgstr "Lineare Regression..." + +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Prozessor Status Bereich" + +#, fuzzy +#~ msgid "`(' expected." +#~ msgstr "Erwarteter Wert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Variables cannot be parsed" +#~ msgstr "Variablenlabel" + +#, fuzzy +#~ msgid "`)' expected." +#~ msgstr "Erwarteter Wert" + +#, fuzzy +#~ msgid "No label" +#~ msgstr "Label" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suppress value labels" +#~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" #, fuzzy -#~ msgid "Syntax Error" -#~ msgstr "Skript Fehler" +#~ msgid "Labeling" +#~ msgstr "Label" #, fuzzy -#~ msgid "Grouping Variable:" -#~ msgstr "Variableansicht" +#~ msgid "Model:\t" +#~ msgstr "Modell"