X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=5ea2b6ce9ec84a0a9c576e865061efb15e7c39fc;hb=8182275f1f6638e708a9b354b71709a1e4f33280;hp=45c324ee4c7050460fcb88d37f0aa30d48b68a1f;hpb=607fbb4add05ea1d6bf4639005c10e81a1a1270a;p=pspp diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 45c324ee4c..5ea2b6ce9e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ # German translation for PSPP # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Matthias Keil , 2012 - -# Olaf Noehring , 2013 - -# Bob Earl , 2014 - +# Matthias Keil , 2012 - 2017 +# Olaf Noehring , 2013 - 2016 +# Bob Earl , 2014 - 2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-09 17:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 08:07+0200\n" "Last-Translator: Bob Earl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: src/ui/gui/helper.c:203 +#: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert." @@ -75,17 +75,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "String" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Numerisch" msgid "numeric" msgstr "numerisch" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196 -#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "String" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punkt" @@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Punkt" msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" @@ -143,69 +143,73 @@ msgstr "Bearbeiten" msgid "Remove" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Weiter" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:652 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:651 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738 -#: src/language/stats/descriptives.c:1019 -#: src/language/data-io/data-parser.c:654 -#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249 +#: src/language/stats/descriptives.c:1027 +#: src/language/data-io/data-parser.c:672 +#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640 msgid "Prefer variable labels" msgstr "Variablenlabel verwenden" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654 +msgid "Default sort order" +msgstr "Voreingestellte Sortierung" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660 msgid "Unsorted (dictionary order)" msgstr "Unsortiert (Codebuch)" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670 msgid "Sort by label" msgstr "Sortieren nach Label" @@ -315,115 +319,115 @@ msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s." msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s" -#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch." -#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." msgstr "Zahl gefolgt von Müll." -#: src/data/data-in.c:388 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." msgstr "Ungültige numerische Syntax." -#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt." -#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt." -#: src/data/data-in.c:422 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein." -#: src/data/data-in.c:441 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld." -#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben." -#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten." -#: src/data/data-in.c:540 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen." -#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." msgstr "Ungültige Syntax für P Feld." -#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814 msgid "Syntax error in date field." msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld." -#: src/data/data-in.c:779 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen." -#: src/data/data-in.c:824 +#: src/data/data-in.c:828 msgid "Delimiter expected between fields in date." msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet." -#: src/data/data-in.c:898 +#: src/data/data-in.c:902 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden." -#: src/data/data-in.c:925 +#: src/data/data-in.c:929 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen." -#: src/data/data-in.c:936 +#: src/data/data-in.c:940 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:950 +#: src/data/data-in.c:954 msgid "Julian day must have exactly three digits." msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben." -#: src/data/data-in.c:952 +#: src/data/data-in.c:956 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen." -#: src/data/data-in.c:976 +#: src/data/data-in.c:980 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen." -#: src/data/data-in.c:997 +#: src/data/data-in.c:1001 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen." -#: src/data/data-in.c:1009 +#: src/data/data-in.c:1013 msgid "Delimiter expected between fields in time." msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet." -#: src/data/data-in.c:1029 +#: src/data/data-in.c:1033 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen." -#: src/data/data-in.c:1067 +#: src/data/data-in.c:1071 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified." msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein." -#: src/data/data-in.c:1197 +#: src/data/data-in.c:1201 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld." @@ -456,7 +460,7 @@ msgstr "System" msgid "scratch" msgstr "temporär" -#: src/data/dictionary.c:1336 +#: src/data/dictionary.c:1350 #, c-format msgid "Truncating document line to %d bytes." msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab." @@ -490,33 +494,33 @@ msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen." msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist." -#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41 +#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41 #, c-format msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten." -#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532 +#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544 #, c-format msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587 +#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599 #, c-format msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:625 +#: src/data/gnumeric-reader.c:638 #, c-format msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert." -#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718 +#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746 -#: src/data/ods-reader.c:879 +#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758 +#: src/data/ods-reader.c:891 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer." @@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "Entferne %s: %s." msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'." msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen." -#: src/data/ods-reader.c:639 +#: src/data/ods-reader.c:651 #, c-format msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s" @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)." @@ -626,12 +630,12 @@ msgstr "Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Of msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680 +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679 #, c-format msgid "Variable %zu" msgstr "Variable %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688 +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687 #, c-format msgid "Variable %zu Label" msgstr "Beschriftung der Variable %zu" @@ -641,19 +645,19 @@ msgstr "Beschriftung der Variable %zu" msgid "Variable %zu Value Label %zu" msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu" -#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698 +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" -#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698 msgid "Creation Time" msgstr "Erstellungszeit" -#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700 +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699 msgid "Product" msgstr "Produkt" -#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701 +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700 msgid "File Label" msgstr "Dateibezeichnung" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Dateibezeichnung" msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914 +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913 #, c-format msgid "Error closing system file `%s': %s." msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s." @@ -746,12 +750,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." @@ -761,7 +765,7 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727 msgid "File ends in partial case." msgstr "Datei endet in einem Fall." @@ -770,36 +774,36 @@ msgstr "Datei endet in einem Fall." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "System Fehler: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Unerwartetes Dateiende." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)." @@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "Ungültige Variablenbreite %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. " -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s." @@ -988,13 +992,13 @@ msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted." msgstr "Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für eine unverschlüsselte Verbindungen vor." -#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344 -#: src/data/psql-reader.c:354 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s." -#: src/data/psql-reader.c:449 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt." @@ -1032,460 +1036,465 @@ msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag." msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:534 +#: src/data/sys-file-reader.c:533 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:546 +#: src/data/sys-file-reader.c:545 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt." -#: src/data/sys-file-reader.c:696 +#: src/data/sys-file-reader.c:695 #, c-format msgid "Value Label %zu" msgstr "Wertelabel %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:705 +#: src/data/sys-file-reader.c:704 msgid "Extra Product Info" msgstr "Zusätzliche Produktinformation" -#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#: src/data/sys-file-reader.c:717 #, c-format msgid "Document Line %zu" msgstr "Zeile imDokument %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:726 +#: src/data/sys-file-reader.c:725 #, c-format msgid "MRSET %zu" msgstr "MRSET %zu" -#: src/data/sys-file-reader.c:728 +#: src/data/sys-file-reader.c:727 #, c-format msgid "MRSET %zu Label" msgstr "MRSET %zu Label" -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:732 #, c-format msgid "MRSET %zu Counted Value" msgstr "MRSET %zu Anzahl" -#: src/data/sys-file-reader.c:772 +#: src/data/sys-file-reader.c:771 #, c-format msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/sys-file-reader.c:826 +#: src/data/sys-file-reader.c:825 #, c-format msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." -#: src/data/sys-file-reader.c:869 +#: src/data/sys-file-reader.c:868 #, c-format msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen." -#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei." -#: src/data/sys-file-reader.c:1049 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1124 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1137 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1147 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1174 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1207 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." -#: src/data/sys-file-reader.c:1219 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1248 +#: src/data/sys-file-reader.c:1247 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." -#: src/data/sys-file-reader.c:1337 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1525 +#: src/data/sys-file-reader.c:1530 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1571 +#: src/data/sys-file-reader.c:1576 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1575 +#: src/data/sys-file-reader.c:1580 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1580 +#: src/data/sys-file-reader.c:1585 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1634 +#: src/data/sys-file-reader.c:1639 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1650 +#: src/data/sys-file-reader.c:1655 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674 +#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1683 +#: src/data/sys-file-reader.c:1688 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754 +#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1764 +#: src/data/sys-file-reader.c:1769 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1771 +#: src/data/sys-file-reader.c:1776 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1798 +#: src/data/sys-file-reader.c:1803 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:1838 #, c-format -msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." -msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1867 +#: src/data/sys-file-reader.c:1871 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1882 +#: src/data/sys-file-reader.c:1886 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1894 +#: src/data/sys-file-reader.c:1898 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s hat keine Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1896 +#: src/data/sys-file-reader.c:1900 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1940 +#: src/data/sys-file-reader.c:1944 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1973 +#: src/data/sys-file-reader.c:1977 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2068 -#, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." - -#: src/data/sys-file-reader.c:2079 +#: src/data/sys-file-reader.c:2021 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2112 +#: src/data/sys-file-reader.c:2074 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2109 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2123 +#: src/data/sys-file-reader.c:2120 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2131 +#: src/data/sys-file-reader.c:2128 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch." -#: src/data/sys-file-reader.c:2149 +#: src/data/sys-file-reader.c:2146 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2192 +#: src/data/sys-file-reader.c:2189 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2209 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." -#: src/data/sys-file-reader.c:2233 +#: src/data/sys-file-reader.c:2238 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550 +#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2264 +#: src/data/sys-file-reader.c:2269 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2273 +#: src/data/sys-file-reader.c:2278 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:2309 +#: src/data/sys-file-reader.c:2314 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2323 +#: src/data/sys-file-reader.c:2328 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2413 +#: src/data/sys-file-reader.c:2341 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Doppeltes Attribut %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2425 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2422 +#: src/data/sys-file-reader.c:2434 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2435 +#: src/data/sys-file-reader.c:2447 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2480 +#: src/data/sys-file-reader.c:2493 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#: src/data/sys-file-reader.c:2498 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2492 +#: src/data/sys-file-reader.c:2505 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2596 +#: src/data/sys-file-reader.c:2610 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2606 +#: src/data/sys-file-reader.c:2620 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2611 +#: src/data/sys-file-reader.c:2625 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2636 +#: src/data/sys-file-reader.c:2650 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2691 +#: src/data/sys-file-reader.c:2705 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls." -#: src/data/sys-file-reader.c:2830 +#: src/data/sys-file-reader.c:2844 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2981 +#: src/data/sys-file-reader.c:2995 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044 +#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3106 +#: src/data/sys-file-reader.c:3120 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3114 +#: src/data/sys-file-reader.c:3128 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3122 +#: src/data/sys-file-reader.c:3136 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3132 +#: src/data/sys-file-reader.c:3146 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3425 +#: src/data/sys-file-reader.c:3442 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3433 +#: src/data/sys-file-reader.c:3450 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich." -#: src/data/sys-file-reader.c:3440 +#: src/data/sys-file-reader.c:3457 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig." -#: src/data/sys-file-reader.c:3504 +#: src/data/sys-file-reader.c:3521 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein." -#: src/data/sys-file-reader.c:3514 +#: src/data/sys-file-reader.c:3531 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3524 +#: src/data/sys-file-reader.c:3541 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3530 +#: src/data/sys-file-reader.c:3547 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest." -#: src/data/sys-file-reader.c:3538 +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3563 +#: src/data/sys-file-reader.c:3580 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3572 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3582 +#: src/data/sys-file-reader.c:3599 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3590 +#: src/data/sys-file-reader.c:3607 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3602 +#: src/data/sys-file-reader.c:3619 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3614 +#: src/data/sys-file-reader.c:3631 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#: src/data/sys-file-reader.c:3650 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3648 +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3707 +#: src/data/sys-file-reader.c:3724 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3731 +#: src/data/sys-file-reader.c:3748 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3769 +#: src/data/sys-file-reader.c:3786 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS Systemdatei" @@ -1540,8 +1549,8 @@ msgstr "Skala" msgid "Input" msgstr "Eingabe" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526 +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581 msgid "Output" msgstr "Ziel" @@ -1554,7 +1563,7 @@ msgstr "Beides" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1562,7 +1571,7 @@ msgstr "Keine" msgid "Partition" msgstr "Partitionieren" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" @@ -1733,7 +1742,7 @@ msgid "Syntax error at end of input" msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe" #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503 #: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" msgstr "erwarte Befehlsende" @@ -1826,7 +1835,7 @@ msgstr "erwarte gültige Formatangabe" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154 -#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." @@ -1924,11 +1933,11 @@ msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird msgid "Scratch variables not allowed here." msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:500 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:501 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:506 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben." @@ -2014,17 +2023,17 @@ msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s ohne %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden." @@ -2206,11 +2215,11 @@ msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten." msgid "Multiple Response Sets" msgstr "Mehrfachantworten-Sets" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -2230,7 +2239,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" @@ -2543,11 +2552,11 @@ msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch msgid "Vectors must have at least one element." msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen." -#: src/language/dictionary/vector.c:152 +#: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" msgstr "erwarte Vektorlänge" -#: src/language/dictionary/vector.c:172 +#: src/language/dictionary/vector.c:171 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." msgstr "%s ist ein existierender Variablenname" @@ -2740,12 +2749,12 @@ msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal." -#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#: src/language/stats/autorecode.c:165 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein." -#: src/language/stats/autorecode.c:176 +#: src/language/stats/autorecode.c:177 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." @@ -2755,7 +2764,7 @@ msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variable %s ist nicht dichotom " -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test auf Binomialverteilung" @@ -2769,12 +2778,12 @@ msgstr "Gruppe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 -#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215 -#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006 +#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 +#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584 -#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96 +#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252 @@ -2793,8 +2802,8 @@ msgstr "Kategorie" #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408 +#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211 @@ -2833,20 +2842,20 @@ msgid "Expected N" msgstr "Erwartete N" #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213 -#: src/language/stats/regression.c:953 +#: src/language/stats/regression.c:979 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 msgid "Residual" msgstr "Residual" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:656 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Häufigkeiten" #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305 msgid "Test Statistics" @@ -2858,11 +2867,11 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Quadrat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 -#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293 +#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312 msgid "df" @@ -2892,13 +2901,13 @@ msgstr "Misserfolg (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Deskriptive Statistiken" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2912,7 +2921,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2921,7 +2930,7 @@ msgstr "Mittelwert" msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Abweichung" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Korrelationen" @@ -2936,7 +2945,7 @@ msgstr "Pearson Korrelation" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-seitig)" @@ -2948,11 +2957,11 @@ msgstr "Kreuzprodukte" msgid "Covariance" msgstr "Kovarianz" -#: src/language/stats/correlations.c:310 +#: src/language/stats/correlations.c:311 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer." -#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374 +#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382 #: src/language/data-io/list.c:168 msgid "No variables specified." msgstr "Keine Variablen angegeben." @@ -3031,53 +3040,53 @@ msgstr "Maximum" msgid "Sum" msgstr "Summe" -#: src/language/stats/descriptives.c:356 +#: src/language/stats/descriptives.c:364 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat." -#: src/language/stats/descriptives.c:407 +#: src/language/stats/descriptives.c:415 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/descriptives.c:484 +#: src/language/stats/descriptives.c:492 msgid "expecting statistic name: reverting to default" msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung" -#: src/language/stats/descriptives.c:567 +#: src/language/stats/descriptives.c:575 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:596 +#: src/language/stats/descriptives.c:604 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte." -#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755 +#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: src/language/stats/descriptives.c:601 +#: src/language/stats/descriptives.c:609 msgid "Target" msgstr "Ziel" -#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#: src/language/stats/descriptives.c:681 msgid "Internal error processing Z scores" msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte" -#: src/language/stats/descriptives.c:771 +#: src/language/stats/descriptives.c:779 #, c-format msgid "Z-score of %s" msgstr "Z-Wert von %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:1022 +#: src/language/stats/descriptives.c:1030 msgid "Valid N" msgstr "Gültige N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1023 +#: src/language/stats/descriptives.c:1031 msgid "Missing N" msgstr "Fehlende N" -#: src/language/stats/descriptives.c:1051 +#: src/language/stats/descriptives.c:1059 #, c-format msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g." @@ -3124,13 +3133,13 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukeys Hinges" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Deskriptive Statistiken" #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599 -#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837 +#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856 msgid "Std. Error" msgstr "Standardfehler" @@ -3141,13 +3150,13 @@ msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert" #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996 -#: src/language/stats/regression.c:855 +#: src/language/stats/regression.c:873 msgid "Lower Bound" msgstr "Untere Grenze" #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997 -#: src/language/stats/regression.c:856 +#: src/language/stats/regression.c:874 msgid "Upper Bound" msgstr "Obere Grenze" @@ -3169,7 +3178,7 @@ msgstr "Interquartilsabstand" msgid "Extreme Values" msgstr "Extremwerte" -#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591 +#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588 #: src/language/data-io/list.c:114 msgid "Case Number" msgstr "Fallnummer" @@ -3183,17 +3192,17 @@ msgid "Lowest" msgstr "Niedrigster" #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394 -#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552 +#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552 msgid "Case Processing Summary" msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung" -#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076 +#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904 msgid "Cases" msgstr "Fälle" #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578 #: src/language/stats/crosstabs.q:905 msgid "Valid" msgstr "Gültig" @@ -3205,7 +3214,7 @@ msgstr "Fehlende Werte" #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405 -#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915 +#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915 msgid "Percent" msgstr "Prozent" @@ -3223,152 +3232,181 @@ msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" -#: src/language/stats/factor.c:1048 +#: src/language/stats/factor.c:1121 +#, c-format +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" +msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen" + +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll." + +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Komponentennummer" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Faktorzahl" -#: src/language/stats/factor.c:1524 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Kommunalitäten" -#: src/language/stats/factor.c:1530 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Ursprünglich" -#: src/language/stats/factor.c:1533 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727 -#: src/language/stats/factor.c:1872 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729 -#: src/language/stats/factor.c:1874 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1635 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1702 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Erklärte Gesamtvarianz" -#: src/language/stats/factor.c:1734 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte" -#: src/language/stats/factor.c:1740 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1747 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1761 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% der Varianz" -#: src/language/stats/factor.c:1762 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "Kumuliert %" -#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878 -#: src/language/stats/factor.c:1883 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1847 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1939 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Anti-Image-Kovarianz" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Anti-Image-Korrelation" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2013 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinante" -#: src/language/stats/factor.c:2045 +#: src/language/stats/factor.c:2264 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovarianzmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2117 +#: src/language/stats/factor.c:2361 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." +msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten." + +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2154 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO und Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:2182 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben" -#: src/language/stats/factor.c:2186 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität" -#: src/language/stats/factor.c:2188 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 -#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950 +#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235 msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2231 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2238 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2330 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktor Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2335 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Mustermatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2342 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Strukturmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Rotierte Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2343 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Rotierte Faktormatrix" @@ -3488,12 +3526,12 @@ msgid "50 (Median)" msgstr "50 (Median)" #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226 msgid "Ranks" msgstr "Ränge" #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Mean Rank" msgstr "Durchschnittlicher Rang" @@ -3519,12 +3557,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares" msgstr "Quadratsumme Typ %s" #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984 -#: src/language/stats/regression.c:948 +#: src/language/stats/regression.c:974 msgid "Mean Square" msgstr "Mittel der Quadrate" #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985 -#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290 +#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290 msgid "F" msgstr "F" @@ -3532,7 +3570,7 @@ msgstr "F" msgid "Corrected Model" msgstr "Korrigiertes Modell" -#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001 +#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027 msgid "Model" msgstr "Modell" @@ -3597,7 +3635,7 @@ msgstr "Variable erwartet" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe" @@ -3645,7 +3683,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)" @@ -3703,7 +3741,7 @@ msgstr "Variablen in der Gleichung " msgid "Step 1" msgstr "Schritt 1" -#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836 +#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855 msgid "B" msgstr "B" @@ -3830,29 +3868,29 @@ msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik" msgid "Std. J-T Statistic" msgstr "Std. J-T Statistik" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241 msgid "Sum of Ranks" msgstr "Summe der Ränge" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:290 msgid "Mann-Whitney U" msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:291 msgid "Wilcoxon W" msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 msgid "Z" msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323 msgid "Exact Sig. (2-tailed)" msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327 msgid "Point Probability" msgstr "Punktwahrscheinlichkeit" @@ -3893,21 +3931,21 @@ msgstr "Harmonisches Mittel" msgid "Geom. Mean" msgstr "Geom. Mittel" -#: src/language/stats/means.c:1078 +#: src/language/stats/means.c:1074 msgid "Included" msgstr "Eingeschlossen" -#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581 +#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581 msgid "Excluded" msgstr "Ausgeschlossen" -#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130 -#: src/language/stats/means.c:1139 +#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126 +#: src/language/stats/means.c:1135 #, c-format msgid "%g%%" msgstr "%g%%" -#: src/language/stats/means.c:1171 +#: src/language/stats/means.c:1167 msgid "Report" msgstr "Bericht" @@ -4009,7 +4047,7 @@ msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf." -#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946 +#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972 msgid "Sum of Squares" msgstr "Quadratsumme" @@ -4057,7 +4095,7 @@ msgstr "Kontrast Tests" msgid "Value of Contrast" msgstr "Kontrastwert" -#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840 +#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 @@ -4101,37 +4139,37 @@ msgstr "(I - J)" msgid "%g%% Confidence Interval" msgstr "%g%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:530 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:527 msgid "Final Cluster Centers" msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:531 msgid "Initial Cluster Centers" msgstr "Anfängliche Clusterzentren" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:537 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:592 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:629 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:534 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:589 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:626 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:590 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:587 msgid "Cluster Membership" msgstr "Cluster-Zugehörigkeit" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:627 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:624 msgid "Number of Cases in each Cluster" msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "The number of clusters must be positive" msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:763 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:760 msgid "The convergence criterium must be positive" msgstr "Das Konvergenzkriterium muss positiv sein" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:779 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:776 msgid "The number of iterations must be positive" msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein" @@ -4202,7 +4240,7 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein" msgid "Scale: %s" msgstr "Skala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4338,84 +4376,89 @@ msgstr "Sensitivität" msgid "1 - Specificity" msgstr "1- Spezifität" -#: src/language/stats/regression.c:376 +#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES darf nicht nach %s erscheinen" + +#: src/language/stats/regression.c:406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/regression.c:380 +#: src/language/stats/regression.c:410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER. Es werden alle Fälle verarbeitet." -#: src/language/stats/regression.c:515 +#: src/language/stats/regression.c:545 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless." msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos." -#: src/language/stats/regression.c:699 +#: src/language/stats/regression.c:719 msgid "No valid data found. This command was skipped." msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen." -#: src/language/stats/regression.c:784 +#: src/language/stats/regression.c:804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 msgid "R" msgstr "R" -#: src/language/stats/regression.c:785 +#: src/language/stats/regression.c:805 msgid "R Square" msgstr "R-Quadrat" -#: src/language/stats/regression.c:786 +#: src/language/stats/regression.c:806 msgid "Adjusted R Square" msgstr "Korrigiertes R-Quadrat" -#: src/language/stats/regression.c:787 +#: src/language/stats/regression.c:807 msgid "Std. Error of the Estimate" msgstr "Standardfehler des Schätzers " -#: src/language/stats/regression.c:792 +#: src/language/stats/regression.c:812 #, c-format msgid "Model Summary (%s)" msgstr "Modellzusammenfassung (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:835 +#: src/language/stats/regression.c:854 msgid "Unstandardized Coefficients" msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten" -#: src/language/stats/regression.c:838 +#: src/language/stats/regression.c:857 msgid "Standardized Coefficients" msgstr "Standardisierte Koeffizienten" -#: src/language/stats/regression.c:839 +#: src/language/stats/regression.c:858 msgid "Beta" msgstr "Beta" -#: src/language/stats/regression.c:842 -msgid "(Constant)" -msgstr "(Konstante)" - -#: src/language/stats/regression.c:853 +#: src/language/stats/regression.c:871 #, c-format msgid "%g%% Confidence Interval for B" msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B" -#: src/language/stats/regression.c:917 +#: src/language/stats/regression.c:879 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstante)" + +#: src/language/stats/regression.c:942 #, c-format msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Koeffizienten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regression" -#: src/language/stats/regression.c:975 +#: src/language/stats/regression.c:1001 #, c-format msgid "ANOVA (%s)" msgstr "ANOVA (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:1002 +#: src/language/stats/regression.c:1028 msgid "Covariances" msgstr "Kovarianzen" -#: src/language/stats/regression.c:1017 +#: src/language/stats/regression.c:1043 #, c-format msgid "Coefficient Correlations (%s)" msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" @@ -4425,7 +4468,7 @@ msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert verwendet." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Sequenzen-Test" @@ -4693,12 +4736,12 @@ msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird üb msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 -#: src/language/data-io/get-data.c:667 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." msgstr "Der Variablenname %s kommt doppelt vor." @@ -4718,61 +4761,61 @@ msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite." msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d angegeben wurde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:433 -#: src/language/data-io/data-parser.c:442 +#: src/language/data-io/data-parser.c:451 +#: src/language/data-io/data-parser.c:460 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende hinaus." -#: src/language/data-io/data-parser.c:468 +#: src/language/data-io/data-parser.c:486 msgid "Missing delimiter following quoted string." msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:487 +#: src/language/data-io/data-parser.c:505 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:534 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:572 +#: src/language/data-io/data-parser.c:590 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:614 +#: src/language/data-io/data-parser.c:632 #, c-format msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit system-fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils angebracht erscheint." -#: src/language/data-io/data-parser.c:635 +#: src/language/data-io/data-parser.c:653 msgid "Record ends in data not part of any field." msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind." -#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447 +#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447 msgid "Record" msgstr "Datensatz" -#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389 +#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 msgid "Columns" msgstr "Spalten" -#: src/language/data-io/data-parser.c:657 -#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449 +#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:675 +#: src/language/data-io/data-parser.c:693 #, c-format msgid "Reading %d record from %s." msgid_plural "Reading %d records from %s." msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:709 +#: src/language/data-io/data-parser.c:727 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen." @@ -4903,46 +4946,51 @@ msgstr "es wurde ein Dateinname oder ein Identifikator erwartet" msgid "Handle for %s not allowed here." msgstr "Identifikator für %s ist hier nicht erlaubt." -#: src/language/data-io/get-data.c:138 +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 #, c-format msgid "Unsupported TYPE %s." msgstr "TYPE %s wird nicht unterstützt." -#: src/language/data-io/get-data.c:289 +#: src/language/data-io/get-data.c:278 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" msgstr "Die Nummer des Datenblatts muss größer oder gleich 1 sein" -#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319 -#: src/language/data-io/get-data.c:338 +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 #, c-format msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." msgstr "Nach %s muss entweder von \"%s\" oder \"%s\" folgen." -#: src/language/data-io/get-data.c:368 +#: src/language/data-io/get-data.c:357 #, c-format msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command." msgstr "%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, dass /ARRAGEMENT=%s sein soll." -#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490 +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 #, c-format msgid "Value of %s must be 1 or greater." msgstr "Der Wert von %s muss 1 oder mehr betragen." -#: src/language/data-io/get-data.c:515 +#: src/language/data-io/get-data.c:504 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)" msgstr "Der Unterbefehl IMPORTCASES wird ignoriert (ersatzweise können Sie die Befehle N OF CASES oder SAMPLE verwenden)." -#: src/language/data-io/get-data.c:562 +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character." msgstr "Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen enthalten." -#: src/language/data-io/get-data.c:594 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden." -#: src/language/data-io/get-data.c:603 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d." msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde." @@ -5054,6 +5102,36 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 +#, c-format +msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s darf nicht negativ sein." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114 +#, c-format +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Im Matrix-Datensatz fehlt die Variable %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein." + #: src/language/data-io/save-translate.c:170 #: src/language/data-io/save-translate.c:185 #, c-format @@ -5392,41 +5470,41 @@ msgstr "Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verar msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der Syntax wird angehalten." -#: src/libpspp/zip-reader.c:85 +#: src/libpspp/zip-reader.c:86 #, c-format msgid "Unsupported compression type (%d)" msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt" -#: src/libpspp/zip-reader.c:211 +#: src/libpspp/zip-reader.c:212 #, c-format msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" msgstr "Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %; gefunden %" -#: src/libpspp/zip-reader.c:335 +#: src/libpspp/zip-reader.c:337 msgid "Cannot find central directory" msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden." -#: src/libpspp/zip-reader.c:344 +#: src/libpspp/zip-reader.c:346 #, c-format msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:370 +#: src/libpspp/zip-reader.c:372 #, c-format msgid "Failed to seek to central directory: %s" msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:425 +#: src/libpspp/zip-reader.c:427 #, c-format msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s" -#: src/libpspp/zip-reader.c:456 +#: src/libpspp/zip-reader.c:458 #, c-format msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'" msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'" -#: src/libpspp/zip-writer.c:96 +#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207 #, c-format msgid "%s: error opening output file" msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei" @@ -5574,11 +5652,6 @@ msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'" msgid "error opening input file `%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'" -#: src/output/measure.c:262 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'" - #: src/output/measure.c:279 #, c-format msgid "file `%s' does not state a paper size" @@ -5672,7 +5745,7 @@ msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschr msgid "error drawing output for %s driver: %s" msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1468 +#: src/output/cairo.c:1469 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s" @@ -5722,7 +5795,7 @@ msgstr "Std.-Abw. = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAMM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC-Kurve" @@ -5784,7 +5857,7 @@ msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt" msgid "%s: output option specified more than once" msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173 +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172 #, c-format msgid "" "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" @@ -5857,11 +5930,6 @@ msgstr "" "\n" "Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 -#, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." - #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535 #, c-format msgid "Could not open `%s'" @@ -5891,8 +5959,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data" msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:684 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:683 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -5997,15 +6065,15 @@ msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s" msgid "This input line has too few separators to fill in this field." msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887 msgid "Choose Separators" msgstr "Trennzeichen auswählen" -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167 msgid "Adjust Variable Formats" msgstr "Einstellen des Variablenformates" @@ -6031,85 +6099,39 @@ msgstr "" "Olaf Nöhring\n" "Bob Earl" -#: src/ui/gui/help-menu.c:173 +#: src/ui/gui/help-menu.c:174 #, c-format msgid "Help path conversion error: %s" msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s" -#: src/ui/gui/help-menu.c:202 +#: src/ui/gui/help-menu.c:203 #, c-format msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht mit yelp geöffnet werden: %s. Das Handbuch kann auch nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" -#: src/ui/gui/help-menu.c:227 +#: src/ui/gui/help-menu.c:228 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/ui/gui/help-menu.c:230 +#: src/ui/gui/help-menu.c:231 msgid "_About" msgstr "_Über" -#: src/ui/gui/help-menu.c:231 +#: src/ui/gui/help-menu.c:232 msgid "_Reference Manual" msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz" -#: src/ui/gui/main.c:96 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" -"format or a syntax file to load.\n" -msgstr "" -"PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n" -"Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n" -"\n" -"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" -"\n" -"GUI Optionen:\n" -" -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n" -"\n" -"%sSprachoptionen:\n" -" -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" -" -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n" -" Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n" -" -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" -" --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" -" -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" -"Voreigestellter Suchpfad: %s\n" -"\n" -"Information:\n" -" -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" -" -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" -"\n" -"Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n" -"oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n" +#: src/ui/gui/main.c:271 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Zeige die Versionsinformation und beende die Anwendung" + +#: src/ui/gui/main.c:295 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Zeige den Startbildschirm nicht an" + +#: src/ui/gui/main.c:297 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance" #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." @@ -6123,33 +6145,25 @@ msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden." msgid "Incorrect range specification" msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation" -#: src/ui/gui/psppire.c:316 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: src/ui/gui/psppire.c:317 -msgid "_Select" -msgstr "A_swählen" - -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417 #, c-format msgid "%'d case" msgid_plural "%'d cases" msgstr[0] "%'d Fall" msgstr[1] "%'d Fälle" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422 #, c-format msgid "%'d variable" msgid_plural "%'d variables" msgstr[0] "%'d Variable" msgstr[1] "%'d Variablen" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715 msgid "Data View" msgstr "Datenansicht" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728 msgid "Variable View" msgstr "Variablenansicht" @@ -6165,103 +6179,258 @@ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen." msgid "Case" msgstr "Fall" -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550 -msgid "var" -msgstr "var" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Fall einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "Fälle lös_chen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Variable _einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169 +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "A_bsteigend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212 msgid "Transformations Pending" msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228 msgid "Filter off" msgstr "Keine Auswahl" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240 #, c-format msgid "Filter by %s" msgstr "Ausgewählt nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 msgid "No Split" msgstr "Keine Aufteilung" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270 msgid "Split by " msgstr "Aufgeteilt nach" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298 msgid "Weights off" msgstr "Keine Gewichtung" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310 #, c-format msgid "Weight by %s" msgstr "Gewichtet nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 msgid "System Files (*.sav)" msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 msgid "Compressed System Files (*.zsav)" msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:673 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:672 msgid "Portable Files (*.por) " msgstr "Portable Dateien (*.por) " -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572 msgid "System File" msgstr "PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579 msgid "Compressed System File" msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 msgid "Portable File" msgstr "Portable Datei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652 msgid "Delete Existing Dataset?" msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?" msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684 #, c-format msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686 msgid "Rename Dataset" msgstr "Datenblatt umbenennen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Daten" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Öffnen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Daten _importieren..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "Speichern..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Datenblatt umbenennen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 +msgid "Working File" +msgstr "Arbeitsdatei" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_External File..." +msgstr "_Externe Datei..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Gehe zu Variable..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "Gehe zu _Fall..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Schnittpunkt" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 +msgid "_Options..." +msgstr "_Optionen..." + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Zu Variable springen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Gehe zu Fall" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Suche nach Werten im Datensatz" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Datei aufteilen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875 msgid "Data Editor" msgstr "Dateneditor" @@ -6269,14 +6438,14 @@ msgstr "Dateneditor" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Zusammenführende Zieldatei" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Neu" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Alt" @@ -6362,7 +6531,7 @@ msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen" msgid "Standard error" msgstr "Standardfehler" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" @@ -6384,16 +6553,16 @@ msgstr "Standardfehler der Kurtosis" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Kontraste %d von %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " @@ -6401,11 +6570,11 @@ msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Umkodieren in andere Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" @@ -6460,29 +6629,29 @@ msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." msgid "%d thru %d" msgstr "%d bis %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-related.ui:181 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Testtyp" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Fälle nicht gewichten" @@ -6496,7 +6665,7 @@ msgstr "Fälle gewichten mit %s" #. - The string may not contain whitespace. #. - The first character may not be '$' #. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' +#. - The final character may not be '.' or '_' #. #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332 #, c-format @@ -6532,51 +6701,51 @@ msgstr "Weiter" msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366 msgid "Message" msgstr "Nachricht" -#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476 +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270 msgid "Infer file type from extension" msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272 msgid "HTML (*.html)" msgstr "HTML (*.html)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273 msgid "OpenDocument (*.odt)" msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274 msgid "Text (*.txt)" msgstr "Text (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275 msgid "Text [plain] (*.txt)" msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" msgstr "CSV Datei (*.csv)" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378 msgid "Export Output" msgstr "Ausgabe exportieren" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582 msgid "Output Viewer" msgstr "Ausgabeanzeige" @@ -6584,24 +6753,24 @@ msgstr "Ausgabeanzeige" msgid "(empty)" msgstr "(leer)" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535 #, c-format msgid "Saved file `%s'" msgstr "Gepeicherte Datei `%s'" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556 msgid "Save Syntax" msgstr "Syntax speichern" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677 msgid "Syntax Files (*.sps) " msgstr "Syntax Dateien (*.sps) " -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929 msgid "Syntax Editor" msgstr "Syntax Editor" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949 #, c-format msgid "Cannot load syntax file `%s'" msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden" @@ -6638,63 +6807,63 @@ msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen" msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s,%s}\n" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Spaltenbreite" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 msgid "Decimals" msgstr "Dezimalstellen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Wertelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398 -#: src/ui/gui/t-test.ui:88 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Fehlende Werte" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 msgid "Align" msgstr "Ausrichtung" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388 msgid "Measure" msgstr "Messniveau" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394 msgid "Role" msgstr "Rolle" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:457 #, c-format msgid "Save the changes to `%s' before closing?" msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:465 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:464 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:469 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:468 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:657 msgid "Data and Syntax Files" msgstr "Daten- und Syntaxdateien" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:667 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:666 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)" @@ -6703,7 +6872,7 @@ msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)" msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575 #, c-format msgid "%s = `%s'" msgstr "%s = `%s'" @@ -6742,17 +6911,17 @@ msgstr "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertier msgid "%s: unknown output format (use -O option)" msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)" -#: utilities/pspp-convert.c:219 +#: utilities/pspp-convert.c:221 #, c-format msgid "%s: error reading input file" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei" -#: utilities/pspp-convert.c:221 +#: utilities/pspp-convert.c:223 #, c-format msgid "%s: error writing output file" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei" -#: utilities/pspp-convert.c:261 +#: utilities/pspp-convert.c:263 msgid "sorry, wrong password" msgstr "Passwort ist leider falsch" @@ -6766,11 +6935,6 @@ msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s muss mindestens 1 sein." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s darf nicht negativ sein." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7076,1428 +7240,1416 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Abhängig" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Daten aggregieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "Break-_Variable(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Variablenname:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Variablenlabel:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Funktion:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Aggregierte Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "Label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatisches Umkodieren" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Kleinstem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Umkodieren beginnen beim" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "Neuen Namen _hinzufügen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "Aus _den Daten ermitteln" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "_Trennwert:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Dichotomie definieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "T_estanteil:" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Variable berechnen: Typ und Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "_Ausdruck als Label verwenden" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_String" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numerisch" -#: src/ui/gui/compute.ui:326 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable berechnen" -#: src/ui/gui/compute.ui:364 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Ziel_variable:" -#: src/ui/gui/compute.ui:395 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." -msgstr "Typ & _Label ..." +msgstr "Typ & _Label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:452 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:509 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Numerischer _Ausdruck:" -#: src/ui/gui/compute.ui:581 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Funktionen:" -#: src/ui/gui/compute.ui:661 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "F_alls..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Balkendiagramm" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Kategorien A_chse:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Anzahl der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Andere _Statistik" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% der _Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "K_um. % der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variable:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Bedeutung der Balken" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Kategorien-C_luster:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Korrelationen" -#: src/ui/gui/correlation.ui:133 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "_Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:149 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalls Tau b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:185 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Korrelationskoeffizienten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:209 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "Z_weiseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "E_inseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:247 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Signifikanztest" -#: src/ui/gui/correlation.ui:260 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen" -#: src/ui/gui/count.ui:102 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Numerische Variablen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Zielvariable:" -#: src/ui/gui/count.ui:163 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Ziel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:177 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Werte definieren..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "_Zu zählende Werte:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Datendateikommentare" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare" -#: src/ui/gui/comments.ui:89 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen" -#: src/ui/gui/comments.ui:110 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Spaltennummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Anzeige in den Zellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kreuztabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Reihen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "S_palten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Zellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kreuztabellen: Format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Tabellen ausgeben" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Pivottabelle" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kreuztabellen: Statistiken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Quadrat-Test" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle Kate_gorien gleich" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Werte" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Erwartete Werte:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Testvariablen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:283 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:308 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "_Minimum:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:322 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "Ma_ximum:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:366 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Erwarteter Bereich:" -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115 -#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Variable einfügen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65 -msgid "Insert Case" -msgstr "_Fall einfügen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49 -msgid "Go To Variable..." -msgstr "_Gehe zu Variable..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530 -#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50 -msgid "Jump to variable" -msgstr "Zu Variable springen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Gehe zu Fall..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "Gehe zu Fall" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "Variabl_e löschen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "Fälle lös_chen" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" - -#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "A_bsteigend" - -#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776 -#: src/ui/gui/recode.ui:619 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variablen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:161 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:215 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " -#: src/ui/gui/descriptives.ui:232 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:249 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:271 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorative Datenanalyse" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Fallb_eschriftung" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "F_aktorenliste" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen" -#: src/ui/gui/examine.ui:314 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" -#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:355 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "_Paarweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:374 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "W_erte einbeziehen" -#: src/ui/gui/examine.ui:430 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" -#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Deskriptive" -#: src/ui/gui/examine.ui:465 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Ausreißer" -#: src/ui/gui/examine.ui:482 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Perzentile" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Fallnummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "Ke_ine" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equamax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:" -#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Hauptkomponentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:246 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion" -#: src/ui/gui/factor.ui:271 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:326 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Korrelationsmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:342 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Ko_varianzmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:363 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:388 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung" -#: src/ui/gui/factor.ui:404 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "_Screeplot" -#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: src/ui/gui/factor.ui:507 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Anzahl der Faktoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:544 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:620 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Deskriptive Statistiken..." -#: src/ui/gui/factor.ui:664 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "E_xtraktion..." -#: src/ui/gui/factor.ui:678 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "Ro_tation..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Fälle finden" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variable:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Wertelabel durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Am Ende von vorn beginnen" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Rückwärts suchen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Immer" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Niemals" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "_Wenn nicht mehr als " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "_Aufsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "A_bsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:306 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Häufigkeiten: Diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:337 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:347 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Prozentwerte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:388 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Ausschließen von Werten _unter " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:403 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Ausschließen von Werten _über " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:450 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagrammformat" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:475 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:491 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:511 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "_Balkendiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:556 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Balkendiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:581 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:597 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:617 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Kreisdiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variable(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:749 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:763 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:786 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:801 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Häufigkeitstabellen..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Gruppenvariable" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Wert Gruppe_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Wert Gruppe_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Angegebene Werte verwenden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Gruppen _definieren" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Testvariable(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Gruppenvariable:" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "Ma_ximum:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Minimum:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Tests für mehreren unabhängige Stichproben" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Testvariablen:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Gruppenvariable" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Median" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "k-Means Clusteranalyse" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Anzahl der Cluster:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben" -#: src/ui/gui/k-related.ui:97 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:129 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "Frie_dman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:145 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "Kendall-_W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:161 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran-Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116 -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "_Testvariablen:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normalverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Gleichverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponential" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Zu testende Verteilung" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Logistische Regression: Optionen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Klassifikationssch_wellenwert" -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "K_onstante in Modell einschließen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:201 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistische Regression" -#: src/ui/gui/logistic.ui:228 -msgid "_Options..." -msgstr "_Optionen..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45 -msgid "_Save..." -msgstr "Speichern..." - -#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Unabhängige Variable(n)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Mittelwerte" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Liste der _abhänigen Variablen" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "Kei_ne fehlenden Werte" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Einzelne fehlende Werte" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Kleinster Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Größter Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Ein_zelner Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "K_oeffizienten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Koeffizientensumme:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Kontrast 1 von 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:215 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Einfaktorielle ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:244 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "Fak_tor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "_Abhängige Variable(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:429 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogenität" -#: src/ui/gui/oneway.ui:471 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Kontraste..." -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130 +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Optionen" + +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Zeige _Wertelabels" + +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Zeige _Namen" + +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sortieren nach L_abel" + +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sortieren nach Na_me" + +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Nicht S_ortieren" + +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Variablenlisten" + +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximieren" + +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Erhöhen" + +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Warnung" + +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Ausgabe Fenster" + +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Variablenpaar(e):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangfolge bilden: Typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Summe der _Fallgewichte" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Relative Rangfolge in _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "R_elative Rangfolge" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage-Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "_N-Perzentile" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Anteilssc_hätzungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "N_ormalrangwerte" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "_Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formel für Anteilsschätzung" -#: src/ui/gui/rank.ui:351 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangfolge bilden" -#: src/ui/gui/rank.ui:416 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Schritt:" -#: src/ui/gui/rank.ui:577 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "Kleinste_m Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:595 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:619 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Rang 1 zuweisen:" -#: src/ui/gui/rank.ui:638 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen" -#: src/ui/gui/rank.ui:661 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang_typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:676 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "Rang_bedingungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:737 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:768 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Mittelwert" -#: src/ui/gui/rank.ui:786 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "Mi_nimum" -#: src/ui/gui/rank.ui:805 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "Ma_ximum" -#: src/ui/gui/rank.ui:831 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben" -#: src/ui/gui/rank.ui:855 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen" -#: src/ui/gui/runs.ui:125 -msgid "_Median" -msgstr "_Median" - -#: src/ui/gui/runs.ui:140 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "Mittel_wert" -#: src/ui/gui/runs.ui:156 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_dalwert" -#: src/ui/gui/runs.ui:176 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Benutzerdefiniert:" -#: src/ui/gui/runs.ui:215 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Trennwert" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Fälle sortieren" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "Gruppen verglei_chen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "Gr_uppen basierend auf:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "Date_i ist sortiert." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Aktueller Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "S_ystemdefiniert fehlend" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Alte Werte ko_pieren" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/recode.ui:480 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: src/ui/gui/recode.ui:508 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "_Ändern" -#: src/ui/gui/recode.ui:565 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Ausgabevariable" -#: src/ui/gui/recode.ui:639 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Alte und neue _Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:255 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Lineare Regression: Speichern" -#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Vorhergesagte Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:332 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Lineare Regression: Statistiken" -#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiken" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Reliabilitätsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:129 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "I_tems:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:151 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Modell:\t" -#: src/ui/gui/reliability.ui:197 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:244 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Test Variable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "_Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Wert der Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC-_Kurve" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Scatterplot" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "_x-Achse:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "_y-Achse:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Fälle auswählen: Bereich" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Erster Fall" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Letzter Fall" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Beobachtung" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:144 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Fälle auswählen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:296 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Filtervariable verwenden" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:363 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Bereich..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:427 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:443 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Stichprobe..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:491 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:506 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Falls..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:550 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:564 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:591 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Filtern" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:630 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Nicht gewählte Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:676 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:738 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Stichprobengröße" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/t-test.ui:46 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Fallau_sschluss Test für Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:130 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" -#: src/ui/gui/t-test.ui:245 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "Test_wert:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "Variablen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 msgid "Data Preview" msgstr "Datenvorschau" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8507,525 +8659,471 @@ msgstr "" " \n" "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" msgstr "Einzulesende Menge" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "A_ndere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "_Semikolon (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "_Pipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "_Bindestrich (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "_Komma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Doppelpunkt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Ausrufezeichen (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "_Tabstopp" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Leerzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Texterkennungzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Texterkennungszeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" msgstr "Vorschau der Datenfelder" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_Zellen:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "_Arbeitsblattnummer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" msgstr "Einzulesende Zellen" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Namensvariable:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variable(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariat: Speichern" -#: src/ui/gui/univariate.ui:86 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariat: Statistiken" -#: src/ui/gui/univariate.ui:160 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:264 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/univariate.ui:312 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "F_este Faktoren" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Wertelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17 -msgid "_New..." -msgstr "_Neu..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 -msgid "_Data" -msgstr "_Daten" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 -msgid "I_mport Data..." -msgstr "Daten importieren..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:51 -msgid "_Rename Dataset..." -msgstr "_Datenblatt umbenennen..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:59 -msgid "_Save" -msgstr "Speichern" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Informationsbereich" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:81 -msgid "Working File" -msgstr "Arbeitsdatei" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Status der verarbeiteten Fälle" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:88 -msgid "External File..." -msgstr "Externe Datei..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Status der Fallauswahl" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:95 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Status der Fallgewichtung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:102 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Status der Dateiaufteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:121 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:128 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:135 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "S_chriftart..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:142 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Gitterlinien" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:148 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Wertelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:149 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:162 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "V_ariablen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:174 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Fälle s_ortieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:178 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:186 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "Trans_ponieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:187 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:195 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 -msgid "Aggregate the case values into a new variable" -msgstr "Zusammenführung der Werte in einer neuen Variable" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "Datei aufte_ilen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "Datei aufteilen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:212 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "Fälle au_swählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:213 -msgid "Choose a subset of cases for analysis" -msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "Fä_lle gewichten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:222 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "T_ransformieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:236 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "Varia_ble berechnen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Werte in Fällen _zählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:252 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Ran_gfolge bilden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Automatisches Umkodieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:276 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "_Umkodieren in andere Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:283 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Offene _Transformationen ausführen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:291 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "Anal_ysieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "D_eskriptive Statistiken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:305 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Häufigkeiten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorative Datenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kreuztabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:332 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "_Mittelwerte vergleichen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:340 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "_Mittelwerte..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:347 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..." +msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariate Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:383 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _Korrelationen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "k-Means Clusteranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:399 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "Faktorenanalyse..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Faktorenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:407 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "Re_liabilitätsanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:414 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Regression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:422 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Linear..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:429 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binär Logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:435 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Nichtparametrische Tests" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:443 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-Quadrat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binominal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:457 -msgid "R_uns..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." msgstr "R_uns-Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 -msgid "1-Sample _K-S..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 -msgid "2 _Related Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:478 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "K ver_bundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:485 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _unabhängige Stichproben..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC-Kur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:492 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Diagramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:499 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Scatterplot" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramm" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "_Balkendiagramm" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtras" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:529 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variablen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:538 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Datendateikommentare..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:682 -msgid "Information Area" -msgstr "Informationsbereich" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:704 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "Status der verarbeiteten Fälle" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:729 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "Status der Fallauswahl" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:755 -msgid "Weight Status Area" -msgstr "Status der Fallgewichtung" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:781 -msgid "Split File Status Area" -msgstr "Status der Dateiaufteilung" - -#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:24 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Exportieren..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:37 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: src/ui/gui/output-window.ui:44 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "Speichern" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter..." + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126 -msgid "All" -msgstr "Alles" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 +msgid "_Selection" +msgstr "_Auswahl" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140 -msgid "Current Line" -msgstr "Aktuelle Zeile" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 +msgid "_Current Line" +msgstr "Aktuelle _Zeile" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148 -msgid "To End" -msgstr "Bis Ende" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 +msgid "_To End" +msgstr "_Bis Ende" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Wissenschaftliche Notation" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Benutzerdefinierte Währung" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "Positiv" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "Negativ" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Anzahl Dezimalstellen:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Fälle gewichten" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Fälle gewichten nach" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Häufigkeitsvariable" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "Aktueller Status: " @@ -9037,6 +9135,98 @@ msgstr "Statistische Software" msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS" +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n" +#~ "Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n" +#~ "\n" +#~ "Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI Optionen:\n" +#~ " -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n" +#~ "\n" +#~ "%sSprachoptionen:\n" +#~ " -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" +#~ " -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n" +#~ " Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n" +#~ " -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" +#~ " --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" +#~ " -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" +#~ "Voreigestellter Suchpfad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Information:\n" +#~ " -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" +#~ " -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n" +#~ "oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Zurücksetzen" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "A_swählen" + +#~ msgid "var" +#~ msgstr "var" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "Ö_ffnen..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Zusammenführung der Werte in einer neuen Variable" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + #~ msgid "expecting number or data string" #~ msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"