X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=571fda72b1e42bc3c4dedd586ddfefaaea6859d5;hb=f15768f0d46bae8b5e06d84558a0f2397d6fdfd7;hp=dc788e7ce4c7a57e1bd627d0e26d791e728e65d4;hpb=5dbf5abcbed01f04422d4dead1c0ae0bb7efde4f;p=pspp diff --git a/po/de.po b/po/de.po index dc788e7ce4..571fda72b1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ # German translation for PSPP # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Matthias Keil , 2012 - -# Olaf Noehring , 2013 - -# Bob Earl , 2014 - +# Matthias Keil , 2012 - 2017 +# Olaf Noehring , 2013 - 2016 +# Bob Earl , 2014 - 2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n" +"Project-Id-Version: pspp 0.10.5-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-14 09:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-08 14:01+0200\n" "Last-Translator: Bob Earl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: src/ui/gui/helper.c:210 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." @@ -75,17 +75,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "String" #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973 -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Numerisch" msgid "numeric" msgstr "numerisch" -#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195 -#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199 +#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 #: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "String" msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." -#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49 +#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66 +#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" msgstr "Punkt" @@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Punkt" msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" -#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100 +#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117 +#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" msgstr "Dollar" @@ -143,24 +143,24 @@ msgstr "Bearbeiten" msgid "Remove" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 msgid "Continue" msgstr "Weiter" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381 @@ -169,16 +169,16 @@ msgstr "Einfügen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394 msgid "Help" msgstr "Hilfe" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492 +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506 #, c-format msgid "%s: stat failed (%s)." msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)." @@ -750,12 +750,12 @@ msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %." msgid "Invalid weight index %u." msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u." -#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437 +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s'." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'." -#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452 +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456 #, c-format msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." msgid "Cannot weight by string variable `%s'." msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich." -#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712 +#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726 msgid "File ends in partial case." msgstr "Datei endet in einem Fall." @@ -774,36 +774,36 @@ msgstr "Datei endet in einem Fall." msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x." msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734 #, c-format msgid "Error reading case from file %s." msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897 #, c-format msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)." msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195 #, c-format msgid "`%s' near offset 0x%llx: " msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198 #, c-format msgid "`%s': " msgstr "`%s': " -#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "System Fehler: %s." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Unerwartetes Dateiende." -#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469 +#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483 #, c-format msgid "%s: seek failed (%s)." msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)." @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ungültige Variablenbreite %d." msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. " -#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s." @@ -1019,24 +1019,24 @@ msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau dre #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245 +#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" msgstr "Systemdatei" -#: src/data/sys-file-reader.c:417 +#: src/data/sys-file-reader.c:418 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:494 +#: src/data/sys-file-reader.c:495 msgid "Misplaced type 4 record." msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:501 msgid "Duplicate type 6 (document) record." msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362 +#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366 #, c-format msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." @@ -1095,36 +1095,36 @@ msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen." -#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993 +#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995 msgid "This is not an SPSS system file." msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei." -#: src/data/sys-file-reader.c:1048 +#: src/data/sys-file-reader.c:1050 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format." msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:1136 +#: src/data/sys-file-reader.c:1138 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1146 +#: src/data/sys-file-reader.c:1148 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:1173 +#: src/data/sys-file-reader.c:1175 #, c-format msgid "Invalid number of labels %u." msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:1206 +#: src/data/sys-file-reader.c:1208 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should." msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." -#: src/data/sys-file-reader.c:1218 +#: src/data/sys-file-reader.c:1220 #, c-format msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)." msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." @@ -1134,362 +1134,362 @@ msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." -#: src/data/sys-file-reader.c:1336 +#: src/data/sys-file-reader.c:1340 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1340 +#: src/data/sys-file-reader.c:1344 #, c-format msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1524 +#: src/data/sys-file-reader.c:1528 msgid "Missing string continuation record." msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1570 +#: src/data/sys-file-reader.c:1574 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1574 +#: src/data/sys-file-reader.c:1578 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1579 +#: src/data/sys-file-reader.c:1583 msgid "Suppressing further invalid format warnings." msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1633 +#: src/data/sys-file-reader.c:1637 #, c-format msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1649 +#: src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673 +#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1682 +#: src/data/sys-file-reader.c:1686 #, c-format msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753 +#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1763 +#: src/data/sys-file-reader.c:1767 #, c-format msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1774 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1797 +#: src/data/sys-file-reader.c:1801 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1832 +#: src/data/sys-file-reader.c:1836 #, c-format msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +#: src/data/sys-file-reader.c:1870 #, c-format msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1881 +#: src/data/sys-file-reader.c:1885 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1893 +#: src/data/sys-file-reader.c:1897 #, c-format msgid "MRSET %s has no variables." msgstr "MRSET %s hat keine Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1895 +#: src/data/sys-file-reader.c:1899 #, c-format msgid "MRSET %s has only one variable." msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable." -#: src/data/sys-file-reader.c:1939 +#: src/data/sys-file-reader.c:1943 #, c-format msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1972 +#: src/data/sys-file-reader.c:1976 #, c-format msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted." msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2067 +#: src/data/sys-file-reader.c:2071 #, c-format msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2082 #, c-format msgid "Duplicate long variable name `%s'." msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2111 +#: src/data/sys-file-reader.c:2115 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2122 +#: src/data/sys-file-reader.c:2126 #, c-format msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment." msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2130 +#: src/data/sys-file-reader.c:2134 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch." -#: src/data/sys-file-reader.c:2148 +#: src/data/sys-file-reader.c:2152 #, c-format msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2191 +#: src/data/sys-file-reader.c:2195 #, c-format msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2211 +#: src/data/sys-file-reader.c:2215 #, c-format msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4." msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." -#: src/data/sys-file-reader.c:2232 +#: src/data/sys-file-reader.c:2244 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549 +#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2263 +#: src/data/sys-file-reader.c:2275 #, c-format msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2272 +#: src/data/sys-file-reader.c:2284 #, c-format msgid "Variable index %d refers to long string continuation." msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:2308 +#: src/data/sys-file-reader.c:2320 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:2322 +#: src/data/sys-file-reader.c:2334 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2412 +#: src/data/sys-file-reader.c:2424 #, c-format msgid "Invalid role for variable %s." msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:2421 +#: src/data/sys-file-reader.c:2433 #, c-format msgid "%zu other variables had invalid roles." msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen." -#: src/data/sys-file-reader.c:2434 +#: src/data/sys-file-reader.c:2446 #, c-format msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:2492 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2484 +#: src/data/sys-file-reader.c:2497 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2491 +#: src/data/sys-file-reader.c:2504 #, c-format msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2522 +#: src/data/sys-file-reader.c:2535 #, c-format msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2595 +#: src/data/sys-file-reader.c:2609 #, c-format msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2605 +#: src/data/sys-file-reader.c:2619 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2610 +#: src/data/sys-file-reader.c:2624 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2635 +#: src/data/sys-file-reader.c:2649 #, c-format msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu." msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2690 +#: src/data/sys-file-reader.c:2704 msgid "File ends in partial string value." msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls." -#: src/data/sys-file-reader.c:2829 +#: src/data/sys-file-reader.c:2843 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field." msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2980 +#: src/data/sys-file-reader.c:2994 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043 +#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:3105 +#: src/data/sys-file-reader.c:3119 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3113 +#: src/data/sys-file-reader.c:3127 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3121 +#: src/data/sys-file-reader.c:3135 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:3131 +#: src/data/sys-file-reader.c:3145 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3427 +#: src/data/sys-file-reader.c:3441 #, c-format msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3435 +#: src/data/sys-file-reader.c:3449 #, c-format msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich." -#: src/data/sys-file-reader.c:3442 +#: src/data/sys-file-reader.c:3456 #, c-format msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig." -#: src/data/sys-file-reader.c:3506 +#: src/data/sys-file-reader.c:3520 #, c-format msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein." -#: src/data/sys-file-reader.c:3516 +#: src/data/sys-file-reader.c:3530 #, c-format msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3526 +#: src/data/sys-file-reader.c:3540 #, c-format msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld." -#: src/data/sys-file-reader.c:3532 +#: src/data/sys-file-reader.c:3546 #, c-format msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest." -#: src/data/sys-file-reader.c:3540 +#: src/data/sys-file-reader.c:3554 #, c-format msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3565 +#: src/data/sys-file-reader.c:3579 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3574 +#: src/data/sys-file-reader.c:3588 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3584 +#: src/data/sys-file-reader.c:3598 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3592 +#: src/data/sys-file-reader.c:3606 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde." -#: src/data/sys-file-reader.c:3604 +#: src/data/sys-file-reader.c:3618 #, c-format msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:3616 +#: src/data/sys-file-reader.c:3630 #, c-format msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors." msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:3635 +#: src/data/sys-file-reader.c:3649 #, c-format msgid "ZLIB initialization failed (%s)." msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3650 +#: src/data/sys-file-reader.c:3664 #, c-format msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3709 +#: src/data/sys-file-reader.c:3723 #, c-format msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." -#: src/data/sys-file-reader.c:3733 +#: src/data/sys-file-reader.c:3747 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:3771 +#: src/data/sys-file-reader.c:3785 msgid "SPSS System File" msgstr "SPSS Systemdatei" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Beides" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34 msgid "None" msgstr "Keine" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Keine" msgid "Partition" msgstr "Partitionieren" -#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21 +#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37 msgid "Split" msgstr "Aufteilen" @@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein." msgid "The filter variable may not be scratch." msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." msgstr "%s ohne %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden." @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Sets" msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" #: src/language/dictionary/split-file.c:84 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." msgid "Variable %s is not dichotomous" msgstr "Variable %s ist nicht dichotom " -#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14 +#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30 msgid "Binomial Test" msgstr "Test auf Binomialverteilung" @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Gruppe2" #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341 -#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352 +#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006 @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Residual" #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:658 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:674 msgid "Frequencies" msgstr "Häufigkeiten" @@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid "Chi-Square" msgstr "Chi-Quadrat" #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224 -#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286 +#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390 @@ -2896,13 +2896,13 @@ msgstr "Misserfolg (%.*g)" msgid "Cochran's Q" msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422 #: src/language/stats/npar-summary.c:109 msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Deskriptive Statistiken" #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108 -#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298 +#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078 @@ -2916,7 +2916,7 @@ msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982 -#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 +#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Mittelwert" msgid "Std. Deviation" msgstr "Std. Abweichung" -#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194 msgid "Correlations" msgstr "Korrelationen" @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Pearson Korrelation" msgid "Sig. (2-tailed)" msgstr "Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080 +#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206 msgid "Sig. (1-tailed)" msgstr "Sig. (1-seitig)" @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid "Tukey's Hinges" msgstr "Tukeys Hinges" #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:9 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 msgid "Descriptives" msgstr "Deskriptive Statistiken" @@ -3227,130 +3227,142 @@ msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" -#: src/language/stats/factor.c:1071 +#: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen" -#: src/language/stats/factor.c:1468 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." -#: src/language/stats/factor.c:1472 +#: src/language/stats/factor.c:1523 msgid "Factor analysis without variables is not possible." msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll." -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Component Number" msgstr "Komponentennummer" -#: src/language/stats/factor.c:1579 +#: src/language/stats/factor.c:1630 msgid "Factor Number" msgstr "Faktorzahl" -#: src/language/stats/factor.c:1610 +#: src/language/stats/factor.c:1661 msgid "Communalities" msgstr "Kommunalitäten" -#: src/language/stats/factor.c:1616 +#: src/language/stats/factor.c:1667 msgid "Initial" msgstr "Ursprünglich" -#: src/language/stats/factor.c:1619 +#: src/language/stats/factor.c:1670 msgid "Extraction" msgstr "Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814 -#: src/language/stats/factor.c:1959 +#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865 +#: src/language/stats/factor.c:2010 msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816 -#: src/language/stats/factor.c:1961 +#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867 +#: src/language/stats/factor.c:2012 msgid "Factor" msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1721 +#: src/language/stats/factor.c:1772 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" -#: src/language/stats/factor.c:1789 +#: src/language/stats/factor.c:1840 msgid "Total Variance Explained" msgstr "Erklärte Gesamtvarianz" -#: src/language/stats/factor.c:1821 +#: src/language/stats/factor.c:1872 msgid "Initial Eigenvalues" msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte" -#: src/language/stats/factor.c:1827 +#: src/language/stats/factor.c:1878 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1834 +#: src/language/stats/factor.c:1885 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1848 +#: src/language/stats/factor.c:1899 #, no-c-format msgid "% of Variance" msgstr "% der Varianz" -#: src/language/stats/factor.c:1849 +#: src/language/stats/factor.c:1900 msgid "Cumulative %" msgstr "Kumuliert %" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965 -#: src/language/stats/factor.c:1970 +#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016 +#: src/language/stats/factor.c:2021 #, c-format msgid "%zu" msgstr "%zu" -#: src/language/stats/factor.c:1934 +#: src/language/stats/factor.c:1985 msgid "Factor Correlation Matrix" msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2026 +#: src/language/stats/factor.c:2052 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2078 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Anti-Image-Kovarianz" + +#: src/language/stats/factor.c:2080 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Anti-Image-Korrelation" + +#: src/language/stats/factor.c:2152 msgid "Correlation Matrix" msgstr "Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2100 +#: src/language/stats/factor.c:2226 msgid "Determinant" msgstr "Determinante" -#: src/language/stats/factor.c:2138 +#: src/language/stats/factor.c:2264 msgid "Covariance Matrix" msgstr "Kovarianzmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2211 +#: src/language/stats/factor.c:2337 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2235 +#: src/language/stats/factor.c:2361 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten." -#: src/language/stats/factor.c:2300 +#: src/language/stats/factor.c:2445 msgid "Analysis N" msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:2337 +#: src/language/stats/factor.c:2479 msgid "KMO and Bartlett's Test" msgstr "KMO und Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:2365 +#: src/language/stats/factor.c:2493 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben" -#: src/language/stats/factor.c:2369 +#: src/language/stats/factor.c:2497 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität" -#: src/language/stats/factor.c:2371 +#: src/language/stats/factor.c:2499 msgid "Approx. Chi-Square" msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764 +#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976 @@ -3359,37 +3371,37 @@ msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" msgid "Sig." msgstr "Sig." -#: src/language/stats/factor.c:2416 +#: src/language/stats/factor.c:2544 #, c-format msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed." msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2423 +#: src/language/stats/factor.c:2551 #, c-format msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed." msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Component Matrix" msgstr "Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2515 +#: src/language/stats/factor.c:2643 msgid "Factor Matrix" msgstr "Faktor Matrix" -#: src/language/stats/factor.c:2520 +#: src/language/stats/factor.c:2648 msgid "Pattern Matrix" msgstr "Mustermatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2527 +#: src/language/stats/factor.c:2655 msgid "Structure Matrix" msgstr "Strukturmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2528 +#: src/language/stats/factor.c:2656 msgid "Rotated Component Matrix" msgstr "Rotierte Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2529 +#: src/language/stats/factor.c:2657 msgid "Rotated Factor Matrix" msgstr "Rotierte Faktormatrix" @@ -3618,7 +3630,7 @@ msgstr "Variable erwartet" msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe" @@ -4223,7 +4235,7 @@ msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein" msgid "Scale: %s" msgstr "Skala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80 +#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96 msgid "%" msgstr "%" @@ -4428,7 +4440,7 @@ msgstr "(Konstante)" msgid "Coefficients (%s)" msgstr "Koeffizienten (%s)" -#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8 +#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24 msgid "Regression" msgstr "Regression" @@ -4451,7 +4463,7 @@ msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert verwendet." -#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8 +#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" msgstr "Sequenzen-Test" @@ -4719,7 +4731,7 @@ msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird üb msgid "The %s subcommand may be used only with %s." msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494 +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540 msgid "At least one variable must be specified." msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." @@ -5085,12 +5097,21 @@ msgid_plural "Writing %zu records." msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:176 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:177 #, c-format msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten." -#: src/language/data-io/matrix-data.c:484 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:256 +msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored." +msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186 +#, c-format +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s darf nicht negativ sein." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:530 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus." @@ -5769,7 +5790,7 @@ msgstr "Std.-Abw. = %.2f" msgid "HISTOGRAM" msgstr "HISTOGRAMM" -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC-Kurve" @@ -6212,7 +6233,7 @@ msgstr "Gewichtet nach %s" #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476 -#: src/ui/gui/aggregate.ui:549 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 msgid "Save" msgstr "Speichern" @@ -6270,12 +6291,12 @@ msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:" msgid "Rename Dataset" msgstr "Datenblatt umbenennen" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 msgid "_New" msgstr "_Neu" @@ -6283,12 +6304,12 @@ msgstr "_Neu" msgid "_Syntax" msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:173 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 msgid "_Data" msgstr "_Daten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" @@ -6296,8 +6317,8 @@ msgstr "_Öffnen" msgid "_Import Data..." msgstr "Daten _importieren..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244 -#: src/ui/gui/regression.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 msgid "_Save..." msgstr "Speichern..." @@ -6329,13 +6350,13 @@ msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" msgid "Recently Used _Files" msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" @@ -6347,16 +6368,16 @@ msgstr "_Gehe zu Variable..." msgid "_Go To Case..." msgstr "Gehe zu _Fall..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 msgid "Cu_t" msgstr "_Schnittpunkt" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" @@ -6368,7 +6389,7 @@ msgstr "Variabl_e löschen" msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen..." @@ -6412,14 +6433,14 @@ msgstr "Dateneditor" msgid "Aggregate destination file" msgstr "Zusammenführende Zieldatei" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286 msgid "New" msgstr "Neu" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299 msgid "Old" msgstr "Alt" @@ -6505,7 +6526,7 @@ msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen" msgid "Standard error" msgstr "Standardfehler" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" @@ -6527,16 +6548,16 @@ msgstr "Standardfehler der Kurtosis" msgid "Contrast %d of %d" msgstr "Kontraste %d von %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266 -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 msgid "O_ptions..." msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 msgid "Paired Samples T Test" msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390 msgid "Recode into Same Variables" msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " @@ -6544,11 +6565,11 @@ msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325 msgid "Recode into Different Variables" msgstr "Umkodieren in andere Variable" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" @@ -6603,29 +6624,29 @@ msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." msgid "%d thru %d" msgstr "%d bis %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186 -#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196 msgid "Test Type" msgstr "Testtyp" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 msgid "_Wilcoxon" msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 msgid "_Sign" msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 msgid "_McNemar" msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 msgid "Two-Related-Samples Tests" msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67 -#: src/ui/gui/weight.ui:195 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 msgid "Do not weight cases" msgstr "Fälle nicht gewichten" @@ -6782,11 +6803,11 @@ msgid "{%s, %s}\n" msgstr "{%s,%s}\n" #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390 -#: src/ui/gui/compute.ui:287 +#: src/ui/gui/compute.ui:303 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215 msgid "Width" msgstr "Spaltenbreite" @@ -6794,12 +6815,12 @@ msgstr "Spaltenbreite" msgid "Decimals" msgstr "Dezimalstellen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 msgid "Value Labels" msgstr "Wertelabels" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399 -#: src/ui/gui/t-test.ui:89 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415 +#: src/ui/gui/t-test.ui:105 msgid "Missing Values" msgstr "Fehlende Werte" @@ -6909,11 +6930,6 @@ msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen." msgid "%s must be at least 1." msgstr "%s muss mindestens 1 sein." -#: src/language/utilities/set.q:186 -#, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "%s darf nicht negativ sein." - #: src/language/utilities/set.q:205 #, c-format msgid "%s must be at least 1MB" @@ -7219,1416 +7235,1416 @@ msgstr "Symmetrisch" msgid "%s Dependent" msgstr "%s Abhängig" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:8 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Daten aggregieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:110 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "Break-_Variable(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " msgstr "Variablenname:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:199 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " msgstr "Variablenlabel:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:236 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Funktion:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:311 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:348 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:412 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Aggregierte Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:453 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:470 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:488 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:528 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "Label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:577 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:614 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:8 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" msgstr "Automatisches Umkodieren" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:104 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" msgstr "Variable -> Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:129 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" msgstr "_Kleinstem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:147 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:169 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" msgstr "Umkodieren beginnen beim" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:188 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" msgstr "_Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:211 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" msgstr "Neuen Namen _hinzufügen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:269 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:70 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "Aus _den Daten ermitteln" -#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "_Trennwert:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:209 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Dichotomie definieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:229 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "T_estanteil:" -#: src/ui/gui/compute.ui:16 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 msgid "Compute Variable: Type and Label" msgstr "Variable berechnen: Typ und Label" -#: src/ui/gui/compute.ui:51 +#: src/ui/gui/compute.ui:67 msgid "Use _expression as label" msgstr "_Ausdruck als Label verwenden" -#: src/ui/gui/compute.ui:74 +#: src/ui/gui/compute.ui:90 msgid "_Label:" msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/compute.ui:178 +#: src/ui/gui/compute.ui:194 msgid "_String" msgstr "_String" -#: src/ui/gui/compute.ui:271 +#: src/ui/gui/compute.ui:287 msgid "_Numeric" msgstr "_Numerisch" -#: src/ui/gui/compute.ui:327 +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable berechnen" -#: src/ui/gui/compute.ui:365 +#: src/ui/gui/compute.ui:381 msgid "Target _Variable:" msgstr "Ziel_variable:" -#: src/ui/gui/compute.ui:396 +#: src/ui/gui/compute.ui:412 msgid "_Type & Label..." msgstr "Typ & _Label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:453 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:510 +#: src/ui/gui/compute.ui:526 msgid "_Numeric Expressions:" msgstr "Numerischer _Ausdruck:" -#: src/ui/gui/compute.ui:582 +#: src/ui/gui/compute.ui:598 msgid "_Functions:" msgstr "_Funktionen:" -#: src/ui/gui/compute.ui:662 +#: src/ui/gui/compute.ui:678 msgid "_If..." msgstr "F_alls..." -#: src/ui/gui/barchart.ui:8 +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 msgid "Barchart" msgstr "Balkendiagramm" -#: src/ui/gui/barchart.ui:96 +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 msgid "Category A_xis:" msgstr "Kategorien A_chse:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:124 +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 msgid "_N of cases" msgstr "_Anzahl der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:142 +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 msgid "_Cum. n of cases" msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 msgid "Other _summary function" msgstr "Andere _Statistik" -#: src/ui/gui/barchart.ui:175 +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 msgid "% of c_ases" msgstr "% der _Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 msgid "C_um. % of cases" msgstr "K_um. % der Fälle" -#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 msgid "_Variable:" msgstr "_Variable:" -#: src/ui/gui/barchart.ui:292 +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 msgid "Bars Represent" msgstr "Bedeutung der Balken" -#: src/ui/gui/barchart.ui:324 +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 msgid "Category C_luster:" msgstr "Kategorien-C_luster:" -#: src/ui/gui/correlation.ui:8 +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Korrelationen" -#: src/ui/gui/correlation.ui:132 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" msgstr "_Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:148 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" msgstr "_Kendalls Tau b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:164 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:184 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" msgstr "Korrelationskoeffizienten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:208 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "Z_weiseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:225 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "E_inseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:246 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Signifikanztest" -#: src/ui/gui/correlation.ui:259 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren" -#: src/ui/gui/count.ui:8 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen" -#: src/ui/gui/count.ui:101 +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" msgstr "_Numerische Variablen:" -#: src/ui/gui/count.ui:131 +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" msgstr "_Zielvariable:" -#: src/ui/gui/count.ui:162 +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" msgstr "Ziel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:176 +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." msgstr "_Werte definieren..." -#: src/ui/gui/count.ui:241 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?" -#: src/ui/gui/count.ui:289 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" msgstr "_Zu zählende Werte:" -#: src/ui/gui/comments.ui:9 +#: src/ui/gui/comments.ui:25 msgid "Data File Comments" msgstr "Datendateikommentare" -#: src/ui/gui/comments.ui:33 +#: src/ui/gui/comments.ui:49 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare" -#: src/ui/gui/comments.ui:90 +#: src/ui/gui/comments.ui:106 msgid "Display comments in output" msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen" -#: src/ui/gui/comments.ui:111 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 msgid "Column Number: 0" msgstr "Spaltennummer: 0" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 msgid "Crosstabs: Cells" msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66 msgid "Cell Display" msgstr "Anzeige in den Zellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98 msgid "Crosstabs" msgstr "Kreuztabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149 msgid "_Rows" msgstr "_Reihen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194 msgid "_Columns" msgstr "S_palten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241 msgid "_Format..." msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269 msgid "Ce_lls..." msgstr "_Zellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kreuztabellen: Format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 msgid "Print tables" msgstr "Tabellen ausgeben" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 msgid "Pivot" msgstr "Pivottabelle" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453 msgid "Crosstabs: Statistics" msgstr "Kreuztabellen: Statistiken" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:14 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Quadrat-Test" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:66 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle Kate_gorien gleich" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:87 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Werte" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:143 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Erwartete Werte:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:188 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" msgstr "_Testvariablen:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:282 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 msgid "Use _specified range" msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:307 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 msgid "_Lower:" msgstr "_Minimum:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:321 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 msgid "_Upper:" msgstr "Ma_ximum:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:365 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 msgid "Expected Range:" msgstr "Erwarteter Bereich:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779 -#: src/ui/gui/recode.ui:621 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795 +#: src/ui/gui/recode.ui:637 msgid "_Variables:" msgstr "_Variablen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:160 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " -#: src/ui/gui/descriptives.ui:231 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:248 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:270 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:9 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorative Datenanalyse" -#: src/ui/gui/examine.ui:53 +#: src/ui/gui/examine.ui:69 msgid "_Label Cases by:" msgstr "Fallb_eschriftung" -#: src/ui/gui/examine.ui:100 +#: src/ui/gui/examine.ui:116 msgid "_Factor List:" msgstr "F_aktorenliste" -#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110 +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 msgid "_Dependent List:" msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen" -#: src/ui/gui/examine.ui:315 +#: src/ui/gui/examine.ui:331 msgid "Explore: Options" msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" -#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65 +#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81 msgid "Exclude cases _listwise" msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:356 +#: src/ui/gui/examine.ui:372 msgid "Exclude cases _pairwise" msgstr "_Paarweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:375 +#: src/ui/gui/examine.ui:391 msgid "_Report values" msgstr "W_erte einbeziehen" -#: src/ui/gui/examine.ui:432 +#: src/ui/gui/examine.ui:448 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" -#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413 +#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429 msgid "_Descriptives" msgstr "_Deskriptive" -#: src/ui/gui/examine.ui:467 +#: src/ui/gui/examine.ui:483 msgid "_Extremes" msgstr "_Ausreißer" -#: src/ui/gui/examine.ui:484 +#: src/ui/gui/examine.ui:500 msgid "_Percentiles" msgstr "_Perzentile" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:15 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 msgid "Goto Case" msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:36 +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 msgid "Goto Case Number:" msgstr "Fallnummer:" -#: src/ui/gui/factor.ui:23 +#: src/ui/gui/factor.ui:39 msgid "Factor Analysis: Rotation" msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" -#: src/ui/gui/factor.ui:53 +#: src/ui/gui/factor.ui:69 msgid "_None" msgstr "Ke_ine" -#: src/ui/gui/factor.ui:70 +#: src/ui/gui/factor.ui:86 msgid "_Varimax" msgstr "_Varimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:87 +#: src/ui/gui/factor.ui:103 msgid "_Quartimax" msgstr "_Quartimax" -#: src/ui/gui/factor.ui:106 +#: src/ui/gui/factor.ui:122 msgid "_Equimax" msgstr "_Equamax" -#: src/ui/gui/factor.ui:129 +#: src/ui/gui/factor.ui:145 msgid "Method" msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/factor.ui:142 +#: src/ui/gui/factor.ui:158 msgid "_Display rotated solution" msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" -#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564 +#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:" -#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238 +#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Hauptkomponentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241 +#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:247 +#: src/ui/gui/factor.ui:263 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion" -#: src/ui/gui/factor.ui:272 +#: src/ui/gui/factor.ui:288 msgid "_Method: " msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:327 +#: src/ui/gui/factor.ui:343 msgid "Co_rrelation matrix" msgstr "_Korrelationsmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:343 +#: src/ui/gui/factor.ui:359 msgid "Co_variance matrix" msgstr "Ko_varianzmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:364 +#: src/ui/gui/factor.ui:380 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:389 +#: src/ui/gui/factor.ui:405 msgid "_Unrotated factor solution" msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung" -#: src/ui/gui/factor.ui:405 +#: src/ui/gui/factor.ui:421 msgid "_Scree plot" msgstr "_Screeplot" -#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313 +#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: src/ui/gui/factor.ui:508 +#: src/ui/gui/factor.ui:524 msgid "_Number of factors:" msgstr "_Anzahl der Faktoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:545 +#: src/ui/gui/factor.ui:561 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:622 +#: src/ui/gui/factor.ui:638 msgid "Factor Analysis" msgstr "Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250 +#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266 msgid "_Descriptives..." msgstr "_Deskriptive Statistiken..." -#: src/ui/gui/factor.ui:667 +#: src/ui/gui/factor.ui:683 msgid "_Extraction..." msgstr "E_xtraktion..." -#: src/ui/gui/factor.ui:681 +#: src/ui/gui/factor.ui:697 msgid "_Rotations..." msgstr "Ro_tation..." -#: src/ui/gui/find.ui:9 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" msgstr "Fälle finden" -#: src/ui/gui/find.ui:101 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" msgstr "Variable:" -#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97 +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 msgid "Value:" msgstr "Wert:" -#: src/ui/gui/find.ui:164 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" msgstr "Wertelabel durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:194 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck" -#: src/ui/gui/find.ui:211 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:228 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" msgstr "Am Ende von vorn beginnen" -#: src/ui/gui/find.ui:244 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" msgstr "Rückwärts suchen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:16 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:50 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:66 msgid "_Always" msgstr "_Immer" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:68 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:84 msgid "_Never" msgstr "_Niemals" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:90 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:106 msgid "If no _more than " msgstr "_Wenn nicht mehr als " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452 msgid "100" msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:144 msgid "values" msgstr "Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:150 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:166 msgid "Display frequency tables" msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:177 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 msgid "A_scending value" msgstr "_Aufsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:195 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:211 msgid "D_escending value" msgstr "A_bsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:213 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:229 msgid "Ascending _frequency" msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:231 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:247 msgid "Descending f_requency" msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:254 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:270 msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:307 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:323 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Häufigkeiten: Diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:338 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:354 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:348 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:364 msgid "_Frequencies" msgstr "_Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:365 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:381 msgid "_Percentages" msgstr "_Prozentwerte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:389 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:405 msgid "Exclude values _below " msgstr "Ausschließen von Werten _unter " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:404 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:420 msgid "Exclude values _above " msgstr "Ausschließen von Werten _über " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227 msgid "0" msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:451 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:467 msgid "Chart Formatting" msgstr "Diagrammformat" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:476 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 msgid "Draw _histograms" msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:492 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 msgid "Superimpose _normal curve" msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:512 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:528 msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:537 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:553 msgid "Draw _bar charts" msgstr "_Balkendiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:557 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:573 msgid "Bar Charts" msgstr "Balkendiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:582 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 msgid "Draw _pie charts" msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:598 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:614 msgid "Include slices for _missing values" msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:618 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:634 msgid "Pie Charts" msgstr "Kreisdiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488 msgid "_Variable(s):" msgstr "_Variable(n):" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:751 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:767 msgid "_Statistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:765 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:781 msgid "Include _missing values" msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:788 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:804 msgid "Ch_arts..." msgstr "_Diagramme..." -#: src/ui/gui/frequencies.ui:803 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:819 msgid "Frequency _Tables..." msgstr "_Häufigkeitstabellen..." -#: src/ui/gui/histogram.ui:8 +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" -#: src/ui/gui/histogram.ui:110 +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 msgid "_Display normal curve" msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 msgid "Define Groups" msgstr "Gruppenvariable" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 msgid "Group_2 value:" msgstr "Wert Gruppe_2:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 msgid "Group_1 value:" msgstr "Wert Gruppe_1:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 msgid "_Use specified values:" msgstr "_Angegebene Werte verwenden:" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 msgid "Independent-Samples T Test" msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 msgid "_Define Groups..." msgstr "Gruppen _definieren" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 msgid "_Test Variable(s):" msgstr "_Testvariable(n):" -#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164 msgid "_Grouping Variable:" msgstr "_Gruppenvariable:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:46 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:62 msgid "_Upper limit:" msgstr "Ma_ximum:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:60 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:76 msgid "_Lower limit:" msgstr "_Minimum:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:120 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 msgid "Tests for Several Independent Samples" msgstr "Tests für mehreren unabhängige Stichproben" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 msgid "Test _Variable List:" msgstr "_Testvariablen:" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:303 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:319 msgid "_Define Groups" msgstr "Gruppenvariable" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:348 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:364 msgid "_Kruskal-Wallis H" msgstr "_Kruskal-Wallis H" -#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140 msgid "_Median" msgstr "_Median" -#: src/ui/gui/k-means.ui:8 +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" msgstr "k-Means Clusteranalyse" -#: src/ui/gui/k-means.ui:106 +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " msgstr "Anzahl der Cluster:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:8 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben" -#: src/ui/gui/k-related.ui:96 +#: src/ui/gui/k-related.ui:112 msgid "_Test Variables:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:128 +#: src/ui/gui/k-related.ui:144 msgid "_Friedman" msgstr "Frie_dman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:144 +#: src/ui/gui/k-related.ui:160 msgid "_Kendall's W" msgstr "Kendall-_W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:160 +#: src/ui/gui/k-related.ui:176 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran-Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" msgstr "_Normalverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" msgstr "_Gleichverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" msgstr "_Exponential" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" msgstr "Zu testende Verteilung" -#: src/ui/gui/logistic.ui:26 +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 msgid "Logistic Regression: Options" msgstr "Logistische Regression: Optionen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:49 +#: src/ui/gui/logistic.ui:65 msgid "CI for _exp(B): " msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):" -#: src/ui/gui/logistic.ui:129 +#: src/ui/gui/logistic.ui:145 msgid "Classification cu_toff: " msgstr "Klassifikationssch_wellenwert" -#: src/ui/gui/logistic.ui:142 +#: src/ui/gui/logistic.ui:158 msgid "_Maximum Iterations: " msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:" -#: src/ui/gui/logistic.ui:160 +#: src/ui/gui/logistic.ui:176 msgid "Include _constant in model" msgstr "K_onstante in Modell einschließen" -#: src/ui/gui/logistic.ui:202 +#: src/ui/gui/logistic.ui:218 msgid "Logistic Regression" msgstr "Logistische Regression" -#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169 +#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185 msgid "_Dependent" msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216 +#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232 msgid "_Independent" msgstr "_Unabhängige Variable(n)" -#: src/ui/gui/means.ui:9 +#: src/ui/gui/means.ui:25 msgid "Means" msgstr "Mittelwerte" -#: src/ui/gui/means.ui:163 +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" msgstr "Liste der _abhänigen Variablen" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 msgid "_No missing values" msgstr "Kei_ne fehlenden Werte" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 msgid "_Discrete missing values" msgstr "_Einzelne fehlende Werte" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 msgid "_Low:" msgstr "_Kleinster Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 msgid "_High:" msgstr "_Größter Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 msgid "Di_screte value:" msgstr "Ein_zelner Wert:" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 msgid "_Range plus one optional discrete missing value" msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert" -#: src/ui/gui/oneway.ui:9 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste" -#: src/ui/gui/oneway.ui:90 +#: src/ui/gui/oneway.ui:106 msgid "_Coefficients:" msgstr "K_oeffizienten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:144 +#: src/ui/gui/oneway.ui:160 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Koeffizientensumme:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:181 +#: src/ui/gui/oneway.ui:197 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Kontrast 1 von 1" -#: src/ui/gui/oneway.ui:216 +#: src/ui/gui/oneway.ui:232 msgid "One-Way ANOVA" msgstr "Einfaktorielle ANOVA" -#: src/ui/gui/oneway.ui:245 +#: src/ui/gui/oneway.ui:261 msgid "_Factor:" msgstr "Fak_tor:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:288 +#: src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Dependent _Variable(s):" msgstr "_Abhängige Variable(n):" -#: src/ui/gui/oneway.ui:430 +#: src/ui/gui/oneway.ui:446 msgid "_Homogeneity" msgstr "_Homogenität" -#: src/ui/gui/oneway.ui:472 +#: src/ui/gui/oneway.ui:488 msgid "_Contrasts..." msgstr "_Kontraste..." -#: src/ui/gui/options.ui:9 +#: src/ui/gui/options.ui:25 msgid "Options Case" msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/options.ui:39 +#: src/ui/gui/options.ui:55 msgid "Display _Labels" msgstr "Zeige _Wertelabels" -#: src/ui/gui/options.ui:55 +#: src/ui/gui/options.ui:71 msgid "Display _Names" msgstr "Zeige _Namen" -#: src/ui/gui/options.ui:83 +#: src/ui/gui/options.ui:99 msgid "Sort by L_abel" msgstr "Sortieren nach L_abel" -#: src/ui/gui/options.ui:99 +#: src/ui/gui/options.ui:115 msgid "Sort by Na_me" msgstr "Sortieren nach Na_me" -#: src/ui/gui/options.ui:115 +#: src/ui/gui/options.ui:131 msgid "Do not S_ort" msgstr "Nicht S_ortieren" -#: src/ui/gui/options.ui:143 +#: src/ui/gui/options.ui:159 msgid "Variable Lists" msgstr "Variablenlisten" -#: src/ui/gui/options.ui:168 +#: src/ui/gui/options.ui:184 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" -#: src/ui/gui/options.ui:183 +#: src/ui/gui/options.ui:199 msgid "_Raise" msgstr "_Erhöhen" -#: src/ui/gui/options.ui:198 +#: src/ui/gui/options.ui:214 msgid "Aler_t" msgstr "_Warnung" -#: src/ui/gui/options.ui:217 +#: src/ui/gui/options.ui:233 msgid "Output Window Action" msgstr "Ausgabe Fenster" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 msgid "_Test Pair(s):" msgstr "_Variablenpaar(e):" -#: src/ui/gui/rank.ui:14 +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangfolge bilden: Typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:40 +#: src/ui/gui/rank.ui:56 msgid "Sum of case _weights" msgstr "Summe der _Fallgewichte" -#: src/ui/gui/rank.ui:57 +#: src/ui/gui/rank.ui:73 msgid "Fractional rank as _%" msgstr "Relative Rangfolge in _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:75 +#: src/ui/gui/rank.ui:91 msgid "_Fractional rank" msgstr "R_elative Rangfolge" -#: src/ui/gui/rank.ui:92 +#: src/ui/gui/rank.ui:108 msgid "_Savage score" msgstr "_Savage-Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:108 +#: src/ui/gui/rank.ui:124 msgid "_Rank" msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:130 +#: src/ui/gui/rank.ui:146 msgid "N_tiles" msgstr "_N-Perzentile" -#: src/ui/gui/rank.ui:178 +#: src/ui/gui/rank.ui:194 msgid "_Proportion Estimates" msgstr "Anteilssc_hätzungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:196 +#: src/ui/gui/rank.ui:212 msgid "_Normal Scores" msgstr "N_ormalrangwerte" -#: src/ui/gui/rank.ui:234 +#: src/ui/gui/rank.ui:250 msgid "_Blom" msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:252 +#: src/ui/gui/rank.ui:268 msgid "Tuke_y" msgstr "_Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:270 +#: src/ui/gui/rank.ui:286 msgid "Ran_kit" msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:288 +#: src/ui/gui/rank.ui:304 msgid "_Van der Waerden" msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:311 +#: src/ui/gui/rank.ui:327 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formel für Anteilsschätzung" -#: src/ui/gui/rank.ui:352 +#: src/ui/gui/rank.ui:368 msgid "Rank Cases" msgstr "Rangfolge bilden" -#: src/ui/gui/rank.ui:417 +#: src/ui/gui/rank.ui:433 msgid "_By:" msgstr "_Schritt:" -#: src/ui/gui/rank.ui:578 +#: src/ui/gui/rank.ui:594 msgid "_Smallest Value" msgstr "Kleinste_m Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:596 +#: src/ui/gui/rank.ui:612 msgid "_Largest Value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:620 +#: src/ui/gui/rank.ui:636 msgid "Assign rank 1 to:" msgstr "Rang 1 zuweisen:" -#: src/ui/gui/rank.ui:639 +#: src/ui/gui/rank.ui:655 msgid "_Display summary tables" msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen" -#: src/ui/gui/rank.ui:662 +#: src/ui/gui/rank.ui:678 msgid "Rank T_ypes" msgstr "Rang_typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:677 +#: src/ui/gui/rank.ui:693 msgid "_Ties..." msgstr "Rang_bedingungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:739 +#: src/ui/gui/rank.ui:755 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:770 +#: src/ui/gui/rank.ui:786 msgid "_Mean" msgstr "_Mittelwert" -#: src/ui/gui/rank.ui:788 +#: src/ui/gui/rank.ui:804 msgid "_Low" msgstr "Mi_nimum" -#: src/ui/gui/rank.ui:807 +#: src/ui/gui/rank.ui:823 msgid "_High" msgstr "Ma_ximum" -#: src/ui/gui/rank.ui:833 +#: src/ui/gui/rank.ui:849 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben" -#: src/ui/gui/rank.ui:857 +#: src/ui/gui/rank.ui:873 msgid "Rank Assigned to Ties" msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen" -#: src/ui/gui/runs.ui:139 +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" msgstr "Mittel_wert" -#: src/ui/gui/runs.ui:155 +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" msgstr "Mo_dalwert" -#: src/ui/gui/runs.ui:175 +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" msgstr "_Benutzerdefiniert:" -#: src/ui/gui/runs.ui:214 +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" msgstr "Trennwert" -#: src/ui/gui/sort.ui:9 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" msgstr "Fälle sortieren" -#: src/ui/gui/sort.ui:85 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" -#: src/ui/gui/sort.ui:158 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: src/ui/gui/sort.ui:180 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" msgstr "Sortierreihenfolge" -#: src/ui/gui/split-file.ui:9 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/split-file.ui:87 +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden." -#: src/ui/gui/split-file.ui:105 +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 msgid "Compare _groups." msgstr "Gruppen verglei_chen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:124 +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 msgid "Organize ou_tput by groups." msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:209 +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 msgid "Groups _based on:" msgstr "Gr_uppen basierend auf:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:239 +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 msgid "_Sort the file by grouping variables." msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren." -#: src/ui/gui/split-file.ui:257 +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 msgid "_File is already sorted." msgstr "Date_i ist sortiert." -#: src/ui/gui/split-file.ui:318 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " msgstr "Aktueller Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:332 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert" -#: src/ui/gui/recode.ui:118 +#: src/ui/gui/recode.ui:134 msgid "System _Missing" msgstr "S_ystemdefiniert fehlend" -#: src/ui/gui/recode.ui:133 +#: src/ui/gui/recode.ui:149 msgid "Co_py old values" msgstr "Alte Werte ko_pieren" -#: src/ui/gui/recode.ui:155 +#: src/ui/gui/recode.ui:171 msgid "Va_lue: " msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/recode.ui:192 +#: src/ui/gui/recode.ui:208 msgid "New Value" msgstr "Neuer Wert" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:275 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:280 +#: src/ui/gui/recode.ui:296 msgid "Output variables are _strings" msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:301 +#: src/ui/gui/recode.ui:317 msgid "Width: " msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/recode.ui:482 +#: src/ui/gui/recode.ui:498 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: src/ui/gui/recode.ui:510 +#: src/ui/gui/recode.ui:526 msgid "La_bel:" msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/recode.ui:539 +#: src/ui/gui/recode.ui:555 msgid "Chan_ge" msgstr "_Ändern" -#: src/ui/gui/recode.ui:567 +#: src/ui/gui/recode.ui:583 msgid "Output Variable" msgstr "Ausgabevariable" -#: src/ui/gui/recode.ui:641 +#: src/ui/gui/recode.ui:657 msgid "Old and New Va_lues..." msgstr "Alte und neue _Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:35 +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:256 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Lineare Regression: Speichern" -#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26 +#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" msgstr "_Vorhergesagte Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43 +#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:334 +#: src/ui/gui/regression.ui:350 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Lineare Regression: Statistiken" -#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127 +#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" msgstr "_Statistiken" -#: src/ui/gui/reliability.ui:18 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: src/ui/gui/reliability.ui:27 +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Reliabilitätsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:128 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "I_tems:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:150 +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " msgstr "_Modell:\t" -#: src/ui/gui/reliability.ui:196 +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:243 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" -#: src/ui/gui/roc.ui:129 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Test Variable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:159 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "_Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:186 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" msgstr "_Wert der Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:233 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC-_Kurve" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie" -#: src/ui/gui/roc.ui:277 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/roc.ui:293 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 msgid "Scatterplot" msgstr "Scatterplot" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 msgid "_X Axis:" msgstr "_x-Achse:" -#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 msgid "_Y Axis:" msgstr "_y-Achse:" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:21 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 msgid "Select Cases: Range" msgstr "Fälle auswählen: Bereich" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:71 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 msgid "First case" msgstr "Erster Fall" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:83 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 msgid "Last case" msgstr "Letzter Fall" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:95 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 msgid "Observation" msgstr "Beobachtung" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:145 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Fälle auswählen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:297 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" msgstr "Filtervariable verwenden" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:364 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:379 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." msgstr "Bereich..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:428 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." msgstr "Stichprobe..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:492 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:507 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 msgid "If..." msgstr "Falls..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:551 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:565 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:592 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" msgstr "Filtern" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:609 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:631 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" msgstr "Nicht gewählte Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:678 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:740 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" msgstr "Stichprobengröße" -#: src/ui/gui/t-test.ui:9 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/t-test.ui:47 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Fallau_sschluss Test für Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:132 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" -#: src/ui/gui/t-test.ui:249 +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " msgstr "Test_wert:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 msgid "Select the first line of the data file that contains data." msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 msgid "Line above selected line contains variable names" msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later." msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119 msgid "Variables" msgstr "Variablen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149 msgid "Data Preview" msgstr "Datenvorschau" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" @@ -8638,471 +8654,471 @@ msgstr "" " \n" "Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249 msgid "All cases" msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269 msgid "Amount to Import" msgstr "Einzulesende Menge" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 msgid "C_ustom" msgstr "A_ndere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 msgid "Slas_h (/)" msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 msgid "Semicolo_n (;)" msgstr "_Semikolon (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 msgid "P_ipe (|)" msgstr "_Pipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 msgid "H_yphen (-)" msgstr "_Bindestrich (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 msgid "Co_mma (,)" msgstr "_Komma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 msgid "_Colon (:)" msgstr "_Doppelpunkt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 msgid "Ban_g (!)" msgstr "_Ausrufezeichen (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 msgid "Ta_b" msgstr "_Tabstopp" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466 msgid "_Space" msgstr "_Leerzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487 msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533 msgid "Quote separator characters with" msgstr "Texterkennungzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553 msgid "Quoting" msgstr "Texterkennungszeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591 msgid "Fields Preview" msgstr "Vorschau der Datenfelder" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662 msgid "_Cells: " msgstr "_Zellen:" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676 msgid "_Sheet Index: " msgstr "_Arbeitsblattnummer" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687 msgid "Use first row as _variable names" msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709 msgid "Cells to Import" msgstr "Einzulesende Zellen" -#: src/ui/gui/transpose.ui:8 +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" -#: src/ui/gui/transpose.ui:75 +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 msgid "Name Variable:" msgstr "Namensvariable:" -#: src/ui/gui/transpose.ui:111 +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 msgid "Variable(s):" msgstr "Variable(n):" -#: src/ui/gui/univariate.ui:9 +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 msgid "Univariate: Save" msgstr "Univariat: Speichern" -#: src/ui/gui/univariate.ui:87 +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 msgid "Univariate: Statistics" msgstr "Univariat: Statistiken" -#: src/ui/gui/univariate.ui:162 +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 msgid "Univariate" msgstr "Univariat" -#: src/ui/gui/univariate.ui:265 +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 msgid "_Dependent Variable" msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/univariate.ui:313 +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 msgid "_Fixed Factors" msgstr "F_este Faktoren" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 msgid "Value Label:" msgstr "Wertelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:17 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 msgid "Information Area" msgstr "Informationsbereich" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:39 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 msgid "Case Counter Area" msgstr "Status der verarbeiteten Fälle" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:64 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 msgid "Filter Use Status Area" msgstr "Status der Fallauswahl" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:90 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 msgid "Weight Status Area" msgstr "Status der Fallgewichtung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:116 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 msgid "Split File Status Area" msgstr "Status der Dateiaufteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:141 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:147 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "S_chriftart..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:151 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Gitterlinien" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:155 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Wertelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "V_ariablen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Fälle s_ortieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:180 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "Trans_ponieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:184 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:190 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "Datei aufte_ilen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:194 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "Fälle au_swählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:198 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "Fä_lle gewichten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:204 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "T_ransformieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:207 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "Varia_ble berechnen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:211 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." msgstr "Werte in Fällen _zählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:215 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Ran_gfolge bilden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:219 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." msgstr "_Automatisches Umkodieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:225 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." msgstr "_Umkodieren in andere Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Offene _Transformationen ausführen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "Anal_ysieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:244 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "D_eskriptive Statistiken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Häufigkeiten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorative Datenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:258 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kreuztabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:263 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "_Mittelwerte vergleichen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:265 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." msgstr "_Mittelwerte..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:269 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:273 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:277 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 -msgid "_One Way _ANOVA..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 +msgid "One Way _ANOVA..." msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:286 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." msgstr "_Univariate Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:290 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _Korrelationen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:294 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." msgstr "k-Means Clusteranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:298 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 msgid "_Factor Analysis..." msgstr "_Faktorenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." msgstr "Re_liabilitätsanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 msgid "_Regression" msgstr "_Regression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:309 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 msgid "_Linear..." msgstr "_Linear..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 msgid "_Binary Logistic..." msgstr "_Binär Logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Nichtparametrische Tests" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-Quadrat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:326 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binominal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:330 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 msgid "_Runs..." msgstr "R_uns-Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:334 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 msgid "_1 Sample K-S..." msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 msgid "_2 Related Samples..." msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 msgid "_K Related Samples..." msgstr "K ver_bundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 msgid "K _Independent Samples..." msgstr "K _unabhängige Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:352 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC-Kur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 msgid "_Graphs" msgstr "_Diagramme" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:361 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 msgid "_Scatterplot" msgstr "_Scatterplot" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:365 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 msgid "_Histogram" msgstr "_Histogramm" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 msgid "_Barchart" msgstr "_Balkendiagramm" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtras" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:378 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variablen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Datendateikommentare..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:55 +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:60 +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 msgid "_Export..." msgstr "_Exportieren..." -#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 msgid "Data" msgstr "Daten" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 msgid "_Save" msgstr "Speichern" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103 msgid "_All" msgstr "_Alle" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111 msgid "_Current Line" msgstr "Aktuelle _Zeile" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116 msgid "_To End" msgstr "_Bis Ende" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 msgid "Scientific notation" msgstr "Wissenschaftliche Notation" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 msgid "Custom currency" msgstr "Benutzerdefinierte Währung" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 msgid "positive" msgstr "Positiv" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 msgid "negative" msgstr "Negativ" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 msgid "Decimal Places:" msgstr "Anzahl Dezimalstellen:" -#: src/ui/gui/weight.ui:8 +#: src/ui/gui/weight.ui:24 msgid "Weight Cases" msgstr "Fälle gewichten" -#: src/ui/gui/weight.ui:84 +#: src/ui/gui/weight.ui:100 msgid "Weight cases by" msgstr "Fälle gewichten nach" -#: src/ui/gui/weight.ui:128 +#: src/ui/gui/weight.ui:144 msgid "Frequency Variable" msgstr "Häufigkeitsvariable" -#: src/ui/gui/weight.ui:182 +#: src/ui/gui/weight.ui:198 msgid "Current Status: " msgstr "Aktueller Status: "