X-Git-Url: https://pintos-os.org/cgi-bin/gitweb.cgi?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=1dd0b2bcaed07f1a7b0d9d846a90e09e1bbd2825;hb=77cedca74aa0b59436696e8c26cac7c9448d11e9;hp=a104fe4bf72e2e243348fb3804dd2648ef4c52ac;hpb=1e1ba20c8497dc8b354da0b84d61580cf1ca86ec;p=pspp diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a104fe4bf7..1dd0b2bcae 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,322 +1,337 @@ # German translation for PSPP -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pspp package. -# Matthias Keil , 2012. -# +# Matthias Keil , 2012 - 2018 +# Olaf Noehring , 2013 - 2016 +# Bob Earl , 2014 - 2018 +# Friedrich Beckmann , 2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n" +"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 09:49+0100\n" -"Last-Translator: Matthias Keil \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 10:20+0200\n" +"Last-Translator: Friedrich Beckmann \n" "Language-Team: German \n" -"Language: \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Emacs\n" -#: src/ui/gui/helper.c:153 -msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 -msgid "Continue" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646 -#: src/language/stats/descriptives.c:895 -#: src/language/data-io/data-parser.c:683 -#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506 -msgid "Prefer variable labels" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201 +#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78 #, c-format -msgid "Var%d" -msgstr "Variable%d" +msgid "An error occurred while opening `%s': %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/any-reader.c:60 +#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633 #, c-format -msgid "An error occurred while opening `%s': %s." -msgstr "" +msgid "Error reading `%s': %s." +msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s." -#: src/data/any-reader.c:111 +#: src/data/any-reader.c:114 #, c-format msgid "`%s' is not a system or portable file." -msgstr "" +msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei." -#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67 +#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66 msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt." + +#: src/data/any-reader.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " +"to it yet." msgstr "" +"Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein " +"Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden." + +#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253 +msgid "Dataset" +msgstr "Datensatz" #: src/data/calendar.c:100 #, c-format msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." -msgstr "" +msgstr "Der Monat %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13." #: src/data/calendar.c:110 #, c-format msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." -msgstr "" +msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31" #: src/data/calendar.c:119 #, c-format msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." msgstr "" +"Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15." #: src/data/casereader-filter.c:221 msgid "" "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" +"Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-" +"Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock() #. that identify types of files. -#: src/data/csv-file-writer.c:152 +#: src/data/csv-file-writer.c:138 msgid "CSV file" -msgstr "" +msgstr "CSV Datei" -#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227 +#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s." -#: src/data/csv-file-writer.c:462 +#: src/data/csv-file-writer.c:453 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten." -#: src/data/data-in.c:171 +#: src/data/data-in.c:175 #, c-format msgid "Data is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s" -#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552 +#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553 msgid "Field contents are not numeric." -msgstr "" +msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch." -#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554 +#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555 msgid "Number followed by garbage." -msgstr "" +msgstr "Zahl gefolgt von Müll." -#: src/data/data-in.c:391 +#: src/data/data-in.c:392 msgid "Invalid numeric syntax." -msgstr "" +msgstr "Ungültige numerische Syntax." -#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570 +#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571 msgid "Too-large number set to system-missing." -msgstr "" +msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt." -#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576 +#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577 msgid "Too-small number set to zero." -msgstr "" +msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt." -#: src/data/data-in.c:425 +#: src/data/data-in.c:426 msgid "All characters in field must be digits." -msgstr "" +msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein." -#: src/data/data-in.c:444 +#: src/data/data-in.c:445 msgid "Unrecognized character in field." -msgstr "" +msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld." -#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728 +#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729 msgid "Field must have even length." -msgstr "" +msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben." -#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731 +#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732 msgid "Field must contain only hex digits." -msgstr "" +msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten." -#: src/data/data-in.c:543 +#: src/data/data-in.c:544 msgid "Invalid zoned decimal syntax." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen." -#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649 +#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650 msgid "Invalid syntax for P field." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Syntax für P Feld." -#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813 +#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818 msgid "Syntax error in date field." -msgstr "" +msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld." -#: src/data/data-in.c:782 +#: src/data/data-in.c:783 #, c-format msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." -msgstr "" +msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen." -#: src/data/data-in.c:827 +#: src/data/data-in.c:832 msgid "Delimiter expected between fields in date." -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet." -#: src/data/data-in.c:901 +#: src/data/data-in.c:906 msgid "" "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " "numerals or as at least 3 letters of their English names." msgstr "" +"Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen " +"Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen " +"bezeichnet werden." -#: src/data/data-in.c:928 +#: src/data/data-in.c:933 #, c-format msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." -msgstr "" +msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen." -#: src/data/data-in.c:939 +#: src/data/data-in.c:944 #, c-format msgid "Trailing garbage `%.*s' following date." -msgstr "" +msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'." -#: src/data/data-in.c:953 +#: src/data/data-in.c:958 msgid "Julian day must have exactly three digits." -msgstr "" +msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben." -#: src/data/data-in.c:955 +#: src/data/data-in.c:960 #, c-format msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." -msgstr "" +msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen." -#: src/data/data-in.c:979 +#: src/data/data-in.c:984 #, c-format msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." -msgstr "" +msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen." -#: src/data/data-in.c:1000 +#: src/data/data-in.c:1005 #, c-format msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." -msgstr "" +msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen." -#: src/data/data-in.c:1012 +#: src/data/data-in.c:1017 msgid "Delimiter expected between fields in time." -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet." -#: src/data/data-in.c:1032 +#: src/data/data-in.c:1037 #, c-format msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." -msgstr "" +msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen." -#: src/data/data-in.c:1070 +#: src/data/data-in.c:1075 msgid "" "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " "weekday name must be specified." msgstr "" +"Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer " +"englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein." -#: src/data/data-in.c:1196 +#: src/data/data-in.c:1210 #, c-format msgid "`%c' expected in date field." -msgstr "" +msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld." -#: src/data/data-out.c:546 +#: src/data/data-out.c:580 #, c-format msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." -msgstr "" +msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7." -#: src/data/data-out.c:571 +#: src/data/data-out.c:605 #, c-format msgid "Month number %f is not between 1 and 12." -msgstr "" - -#: src/data/dataset-reader.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written " -"to it yet." -msgstr "" +msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187 +#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304 msgid "dataset" -msgstr "" +msgstr "Datensatz" #: src/data/dict-class.c:52 msgid "ordinary" -msgstr "" +msgstr "normal" #: src/data/dict-class.c:54 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "System" #: src/data/dict-class.c:56 msgid "scratch" -msgstr "" +msgstr "temporär" + +#: src/data/dictionary.c:1523 +#, c-format +msgid "Truncating document line to %d bytes." +msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab." + +#: src/data/encrypted-file.c:89 +#, c-format +msgid "An error occurred while reading `%s': %s." +msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/dictionary.c:1004 +#: src/data/encrypted-file.c:430 +#, c-format msgid "" -"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " -"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +"%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)" msgstr "" +"%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet in unvollständigem %u-byte " +"ciphertext Block)" -#: src/data/dictionary.c:1333 +#: src/data/encrypted-file.c:449 #, c-format -msgid "Truncating document line to %d bytes." -msgstr "" +msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)" +msgstr "%s: verschlüsselte Datei fehlerhaft (endet mit falschen padding)" -#: src/data/file-handle-def.c:254 +#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266 msgid "active dataset" -msgstr "" +msgstr "aktiver Datensatz" -#: src/data/file-handle-def.c:465 +#: src/data/file-handle-def.c:518 #, c-format msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." msgstr "" +"Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s " +"gelesen wird." -#: src/data/file-handle-def.c:469 +#: src/data/file-handle-def.c:522 #, c-format msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." msgstr "" +"In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits " +"als %s geschrieben wird." -#: src/data/file-handle-def.c:476 +#: src/data/file-handle-def.c:529 #, c-format msgid "Can't re-open %s as a %s." -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen." -#: src/data/file-name.c:173 +#: src/data/file-name.c:133 #, c-format -msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set." msgstr "" +"Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s " +"gesetzt ist." -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:339 msgid "Input format" -msgstr "" +msgstr "Eingabeformat" -#: src/data/format.c:320 +#: src/data/format.c:339 msgid "Output format" -msgstr "" +msgstr "Ausgabeformat" -#: src/data/format.c:329 +#: src/data/format.c:342 #, c-format msgid "Format %s may not be used for input." -msgstr "" +msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden." -#: src/data/format.c:336 +#: src/data/format.c:349 #, c-format msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." -msgstr "" +msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite" -#: src/data/format.c:345 +#: src/data/format.c:358 #, c-format msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." msgstr "" +"%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen " +"%d und %d." -#: src/data/format.c:354 +#: src/data/format.c:367 #, c-format msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen." -#: src/data/format.c:365 +#: src/data/format.c:378 #, c-format msgid "" "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " @@ -325,9 +340,13 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " "decimals." msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " +"höchstens %d Dezimalstellen." msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt " +"höchstens %d Dezimalstellen." -#: src/data/format.c:372 +#: src/data/format.c:385 #, c-format msgid "" "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " @@ -336,104 +355,122 @@ msgid_plural "" "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " "any decimals." msgstr[0] "" +"%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " +"Dezimalstellen." msgstr[1] "" +"%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine " +"Dezimalstellen." -#: src/data/format.c:411 +#: src/data/format.c:424 #, c-format msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." -msgstr "" +msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s." -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167 msgid "String" msgstr "String" -#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27 +#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035 +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "numeric" msgstr "numerisch" -#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713 -#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506 -#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519 -#: src/language/xforms/recode.c:520 +#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212 +#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512 +#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525 +#: src/language/xforms/recode.c:526 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "String" -#: src/data/format.c:431 +#: src/data/format.c:444 #, c-format msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." -msgstr "" +msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel." -#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43 +#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65 msgid "Comma" -msgstr "" +msgstr "Komma" -#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59 +#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 msgid "Dot" -msgstr "" +msgstr "Punkt" -#: src/data/format.c:933 +#: src/data/format.c:1044 msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "Wissenschaftlich" -#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91 +#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" -#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107 +#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133 msgid "Dollar" -msgstr "" +msgstr "Dollar" -#: src/data/format.c:958 +#: src/data/format.c:1071 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38 +#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505 #, c-format -msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s" msgstr "" +"Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden " +"(%s): %s" -#: src/data/gnumeric-reader.c:289 +#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s." +msgid "" +"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'" +msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:597 +#, c-format +msgid "" +"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. " +"Any non-ascii characters will be incorrectly imported." msgstr "" +"Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 " +"Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert." -#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391 +#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682 #, c-format msgid "Invalid cell range `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'" -#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432 -#: src/data/ods-reader.c:547 +#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710 +#: src/data/ods-reader.c:843 #, c-format msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty." -msgstr "" +msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s' ist leer." #: src/data/identifier2.c:60 #, c-format msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit." -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes." #: src/data/identifier2.c:84 msgid "Identifier cannot be empty string." -msgstr "" +msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein." #: src/data/identifier2.c:92 #, c-format msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word." msgstr "" +"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein " +"reserviertes Wort handelt." #: src/data/identifier2.c:103 #, c-format @@ -441,52 +478,81 @@ msgid "" "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 " "at byte offset %tu." msgstr "" +"`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an " +"der Byte-Offset Stelle %tu enthält." #: src/data/identifier2.c:114 #, c-format msgid "" "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier." msgstr "" +"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers " +"verwendet werden." #: src/data/identifier2.c:126 #, c-format msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier." msgstr "" +"Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden." -#: src/data/make-file.c:71 +#: src/data/mdd-writer.c:241 #, c-format -msgid "Opening %s for writing: %s." +msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'." msgstr "" +"Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Metadaten-Datei `%s' aufgetreten." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/mdd-writer.c:457 +msgid "metadata file" +msgstr "Metadaten-Datei" -#: src/data/make-file.c:80 +#: src/data/mdd-writer.c:465 #, c-format -msgid "Opening stream for %s: %s." +msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s." +msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum Schreiben als Metadaten-Datei: %s." + +#: src/data/mdd-writer.c:473 +#, c-format +msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s." msgstr "" +"Interner Fehler beim Erstellen des xmlTextWriter. Bitte informieren Sie %s " +"darüber." + +#: src/data/make-file.c:217 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s." + +#: src/data/make-file.c:228 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Öffne Stream für %s: %s." -#: src/data/make-file.c:109 +#: src/data/make-file.c:260 #, c-format msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s." -#: src/data/make-file.c:120 +#: src/data/make-file.c:274 #, c-format msgid "Creating temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:132 +#: src/data/make-file.c:286 #, c-format msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s." -#: src/data/make-file.c:173 +#: src/data/make-file.c:323 #, c-format msgid "Replacing %s by %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Ersetze %s mit %s: %s." -#: src/data/make-file.c:201 +#: src/data/make-file.c:351 #, c-format msgid "Removing %s: %s." -msgstr "" +msgstr "Entferne %s: %s." #: src/data/mrset.c:83 #, c-format @@ -494,1203 +560,1905 @@ msgid "" "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set " "names must begin with `$'." msgstr "" +"%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten. Die Namen von " +"Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen." + +#: src/data/ods-reader.c:620 +#, c-format +msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s" +msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/pc+-file-reader.c:206 +msgid "SPSS/PC+ system file" +msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:215 +#, c-format +msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s." +msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: " +"%s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541 +#, c-format +msgid "%s: stat failed (%s)." +msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:230 +#, c-format +msgid "%s: file too large." +msgstr "%s: Datei zu groß." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is " +"only %u bytes long." +msgstr "" +"Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset " +"%u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:275 +#, c-format +msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)." +msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672 +#, c-format +msgid "Variable %zu" +msgstr "Variable %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680 +#, c-format +msgid "Variable %zu Label" +msgstr "Beschriftung der Variable %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:385 +#, c-format +msgid "Variable %zu Value Label %zu" +msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690 +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" -#: src/data/ods-reader.c:359 +#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691 +msgid "Creation Time" +msgstr "Erstellungszeit" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300 +msgid "File Label" +msgstr "Dateibezeichnung" + +#: src/data/pc+-file-reader.c:427 #, c-format -msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s." +msgid "" +"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best " +"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=" +"\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" +"Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte " +"Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu " +"verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie " +"den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur " +"Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890 +#, c-format +msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s." -#: src/data/ods-reader.c:368 +#: src/data/pc+-file-reader.c:544 +msgid "This is not an SPSS/PC+ system file." +msgstr "Dies ist keine SPSS/PC+ System Datei." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:548 +#, c-format +msgid "Record 0 has unexpected length %u." +msgstr "Eintrag 0 hat die unerwartete Länge %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:572 +#, c-format +msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)." +msgstr "Im Eintrag 0 werden unerwartete fehlende Werte %g (%a) festgelegt." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:577 #, c-format -msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s." +msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)." msgstr "" +"Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u," +"%u)." -#: src/data/por-file-reader.c:101 +#: src/data/pc+-file-reader.c:581 #, c-format -msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)." msgstr "" +"Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)." -#: src/data/por-file-reader.c:133 +#: src/data/pc+-file-reader.c:585 #, c-format -msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgid "Invalid compression type %u." +msgstr "Ungültiger Komprimierungstyp %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu " +"bytes) but data record is only %u bytes long." +msgstr "" +"Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert " +"mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record " +"is only %u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag " +"hat nur %u Bytes." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only " +"%u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u " +"Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length " +"%)." +msgstr "" +"Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im " +"Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:669 +#, c-format +msgid "%u leftover bytes following value labels." +msgstr "%u Bytes bleiben hinter dem Wertelabel übrig." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels " +"record is only %u bytes." +msgstr "" +"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, " +"aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record " +"overruns end of %u-byte labels record." +msgstr "" +"Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u " +"am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u " +"Bytes." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:719 +#, c-format +msgid "Record 1 has length %u (expected %u)." +msgstr "Eintrag 1 hat die Länge %u (erwartetet %u)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:751 +#, c-format +msgid "Variable %u has invalid type %." +msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid weight index %u." +msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:857 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444 +#, c-format +msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'." +msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:877 +#, c-format +msgid "Cannot weight by string variable `%s'." +msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Datei endet in einem Fall." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:979 +#, c-format +msgid "" +"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x" +"%08x." +msgstr "" +"Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des " +"Dateneintrags am Offset 0x%08x." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933 +#, c-format +msgid "" +"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " +"(opcode %d)." msgstr "" +"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält " +"eine Integerzahl (opcode %d)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234 +#, c-format +msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237 +#, c-format +msgid "`%s': " +msgstr "`%s': " + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "System Fehler: %s." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518 +#, c-format +msgid "%s: seek failed (%s)." +msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/pc+-file-reader.c:1351 +msgid "SPSS/PC+ System File" +msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei" + +#: src/data/por-file-reader.c:109 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: " +msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:136 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: " +msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: " #: src/data/por-file-reader.c:164 #, c-format msgid "Error closing portable file `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s." #: src/data/por-file-reader.c:216 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "unerwartetes Dateiende" #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148 +#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147 msgid "portable file" -msgstr "" +msgstr "Portable-Datei" #: src/data/por-file-reader.c:283 #, c-format msgid "" "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s." msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." #: src/data/por-file-reader.c:304 msgid "Data record expected." -msgstr "" +msgstr "Datensatz erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:386 +#: src/data/por-file-reader.c:402 msgid "Number expected." -msgstr "" +msgstr "Zahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:414 +#: src/data/por-file-reader.c:430 msgid "Missing numeric terminator." -msgstr "" +msgstr "Fehlende numerische Begrenzung." -#: src/data/por-file-reader.c:437 +#: src/data/por-file-reader.c:453 msgid "Invalid integer." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Zahl." -#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468 +#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484 #, c-format msgid "Bad string length %d." -msgstr "" +msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d." -#: src/data/por-file-reader.c:531 +#: src/data/por-file-reader.c:547 #, c-format msgid "%s: Not a portable file." -msgstr "" +msgstr "%s: Keine portable Datei." -#: src/data/por-file-reader.c:548 +#: src/data/por-file-reader.c:564 #, c-format msgid "Unrecognized version code `%c'." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'." -#: src/data/por-file-reader.c:557 +#: src/data/por-file-reader.c:577 #, c-format msgid "Bad date string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:559 +#: src/data/por-file-reader.c:579 #, c-format msgid "Bad time string length %zu." -msgstr "" +msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu." -#: src/data/por-file-reader.c:601 +#: src/data/por-file-reader.c:630 #, c-format msgid "" "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " "format." msgstr "" +"%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das " +"voreingestellte Format zugewiesen." -#: src/data/por-file-reader.c:622 +#: src/data/por-file-reader.c:651 #, c-format msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." -msgstr "" +msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s." -#: src/data/por-file-reader.c:626 +#: src/data/por-file-reader.c:655 #, c-format msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." msgstr "" +"Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation " +"%s." -#: src/data/por-file-reader.c:650 +#: src/data/por-file-reader.c:679 msgid "Expected variable count record." -msgstr "" +msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:654 +#: src/data/por-file-reader.c:683 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d." -#: src/data/por-file-reader.c:663 +#: src/data/por-file-reader.c:692 #, c-format msgid "Weight variable name (%s) truncated." -msgstr "" +msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt." -#: src/data/por-file-reader.c:678 +#: src/data/por-file-reader.c:707 msgid "Expected variable record." -msgstr "" +msgstr "Angabe der Variablen erwartet." -#: src/data/por-file-reader.c:682 +#: src/data/por-file-reader.c:711 #, c-format msgid "Invalid variable width %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Variablenbreite %d." -#: src/data/por-file-reader.c:690 +#: src/data/por-file-reader.c:719 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. " -#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997 +#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s." -msgstr "" +msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s." -#: src/data/por-file-reader.c:708 +#: src/data/por-file-reader.c:737 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." -msgstr "" +msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s." -#: src/data/por-file-reader.c:757 +#: src/data/por-file-reader.c:786 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." -msgstr "" +msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten." -#: src/data/por-file-reader.c:801 +#: src/data/por-file-reader.c:830 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels." -#: src/data/por-file-reader.c:804 +#: src/data/por-file-reader.c:833 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." msgstr "" +"Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen " +"anderen Variablentyp besitzen." -#: src/data/por-file-writer.c:140 +#: src/data/por-file-reader.c:972 +msgid "SPSS Portable File" +msgstr "SPSS Portable Datei" + +#: src/data/por-file-writer.c:139 #, c-format msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt." -#: src/data/por-file-writer.c:160 +#: src/data/por-file-writer.c:159 #, c-format msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s." -#: src/data/por-file-writer.c:503 +#: src/data/por-file-writer.c:505 #, c-format msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten." -#: src/data/psql-reader.c:47 +#: src/data/psql-reader.c:48 msgid "" "Support for reading postgres databases was not compiled into this " "installation of PSPP" msgstr "" +"Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser " +"Installation von PSPP kompiliert" -#: src/data/psql-reader.c:241 +#: src/data/psql-reader.c:242 msgid "Memory error whilst opening psql source" -msgstr "" +msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle" -#: src/data/psql-reader.c:247 +#: src/data/psql-reader.c:248 #, c-format msgid "Error opening psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der psql Quelle: %s." -#: src/data/psql-reader.c:262 +#: src/data/psql-reader.c:263 #, c-format msgid "" "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " "supported." msgstr "" +"Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 " +"wird nicht unterstützt." -#: src/data/psql-reader.c:282 +#: src/data/psql-reader.c:283 msgid "" "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " "permitted." msgstr "" +"Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für " +"eine unverschlüsselte Verbindungen vor." -#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343 -#: src/data/psql-reader.c:353 +#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349 +#: src/data/psql-reader.c:359 #, c-format msgid "Error from psql source: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s." -#: src/data/psql-reader.c:448 +#: src/data/psql-reader.c:454 #, c-format msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." msgstr "" +"Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS " +"eingefügt." -#: src/data/settings.c:390 +#: src/data/settings.c:391 msgid "" "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when " "potentially problematic situations are encountered." msgstr "" +"MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen " +"ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten." -#: src/data/settings.c:397 +#: src/data/settings.c:398 #, c-format msgid "" "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax " "processing." msgstr "" +"Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die " +"Syntaxverarbeitung abgebrochen wird." -#: src/data/settings.c:605 +#: src/data/settings.c:618 #, c-format msgid "" "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " "commas (or it contains both)." msgstr "" +"%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei " +"Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215 +#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245 msgid "system file" -msgstr "" +msgstr "Systemdatei" -#: src/data/sys-file-reader.c:366 +#: src/data/sys-file-reader.c:414 #, c-format msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s." -msgstr "" +msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:418 +#: src/data/sys-file-reader.c:491 msgid "Misplaced type 4 record." -msgstr "" +msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:422 +#: src/data/sys-file-reader.c:496 msgid "Duplicate type 6 (document) record." -msgstr "" +msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921 +#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343 #, c-format msgid "" -"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " -"and the syntax which created it to %s." +"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to " +"%s and mention that you were using %s." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine " +"Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:440 +#: src/data/sys-file-reader.c:526 #, c-format msgid "" "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found " -"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which " -"created it to %s." +"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that " +"you were using %s." msgstr "" +"Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie " +"der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie " +"dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben." -#: src/data/sys-file-reader.c:453 +#: src/data/sys-file-reader.c:538 #, c-format msgid "Unrecognized record type %d." -msgstr "" +msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt." -#: src/data/sys-file-reader.c:500 +#: src/data/sys-file-reader.c:688 #, c-format -msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')." -msgstr "" +msgid "Value Label %zu" +msgstr "Wertelabel %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:697 +msgid "Extra Product Info" +msgstr "Zusätzliche Produktinformation" -#: src/data/sys-file-reader.c:535 +#: src/data/sys-file-reader.c:710 #, c-format -msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." +msgid "Document Line %zu" +msgstr "Zeile imDokument %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:718 +#, c-format +msgid "MRSET %zu" +msgstr "MRSET %zu" + +#: src/data/sys-file-reader.c:720 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Label" +msgstr "MRSET %zu Label" + +#: src/data/sys-file-reader.c:725 +#, c-format +msgid "MRSET %zu Counted Value" +msgstr "MRSET %zu Anzahl" + +#: src/data/sys-file-reader.c:763 +#, c-format +msgid "" +"This system file does not indicate its own character encoding. Using " +"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use " +"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings." msgstr "" +"Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es " +"wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch " +"weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. " +"Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", " +"um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen." -#: src/data/sys-file-reader.c:581 +#: src/data/sys-file-reader.c:845 #, c-format -msgid "Error closing system file `%s': %s." +msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file." msgstr "" +"Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu " +"Positionen ausgelesen." -#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644 +#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972 msgid "This is not an SPSS system file." -msgstr "" +msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei." -#: src/data/sys-file-reader.c:667 +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 msgid "" "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " "unrecognized floating-point format." msgstr "" +"Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die " +"Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen." -#: src/data/sys-file-reader.c:733 +#: src/data/sys-file-reader.c:1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." -msgstr "" +msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1." -#: src/data/sys-file-reader.c:743 +#: src/data/sys-file-reader.c:1115 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." msgstr "" +"Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, " +"oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:750 +#: src/data/sys-file-reader.c:1125 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." -msgstr "" +msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3." -#: src/data/sys-file-reader.c:770 +#: src/data/sys-file-reader.c:1152 #, c-format -msgid "Invalid number of labels %zu." -msgstr "" +msgid "Invalid number of labels %u." +msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u." -#: src/data/sys-file-reader.c:795 +#: src/data/sys-file-reader.c:1185 msgid "" "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it should." msgstr "" +"Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag " +"des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich." -#: src/data/sys-file-reader.c:803 +#: src/data/sys-file-reader.c:1197 #, c-format msgid "" -"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and " +"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and " "the number of variables (%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden " +"(%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)." -#: src/data/sys-file-reader.c:824 +#: src/data/sys-file-reader.c:1224 #, c-format msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d." msgstr "" +"Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein." -#: src/data/sys-file-reader.c:897 -#, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)." -msgstr "" - -#: src/data/sys-file-reader.c:901 +#: src/data/sys-file-reader.c:1317 #, c-format -msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:993 +#: src/data/sys-file-reader.c:1321 #, c-format -msgid "Invalid variable name `%s'." +msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)." msgstr "" +"Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert " +"%d)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1001 +#: src/data/sys-file-reader.c:1435 #, c-format -msgid "Duplicate variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'." +msgstr "Variable mit ungültigem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1072 +#: src/data/sys-file-reader.c:1517 msgid "Missing string continuation record." -msgstr "" +msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1114 +#: src/data/sys-file-reader.c:1550 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x." -msgstr "" +msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1118 +#: src/data/sys-file-reader.c:1554 #, c-format msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x." -msgstr "" +msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x." -#: src/data/sys-file-reader.c:1123 +#: src/data/sys-file-reader.c:1559 msgid "Suppressing further invalid format warnings." -msgstr "" +msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1175 +#: src/data/sys-file-reader.c:1613 #, c-format msgid "" "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " "expected (%d)." msgstr "" +"Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom " +"erwarteten Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1189 +#: src/data/sys-file-reader.c:1629 #, c-format msgid "" "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)." msgstr "" +"Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten " +"Format (%d) ab." -#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257 -#: src/data/sys-file-reader.c:1261 +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653 #, c-format -msgid "File specifies unexpected value %g as %s." +msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)." msgstr "" +"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " +"(%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1294 +#: src/data/sys-file-reader.c:1662 #, c-format -msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record." +msgid "" +"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)." msgstr "" +"Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g " +"(%a) oder %g (%a)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324 +#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733 #, c-format msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record." +msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1741 +#, c-format +msgid "" +"Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" +"Fehlender Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1334 +#: src/data/sys-file-reader.c:1748 #, c-format msgid "" -"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS " -"record." +"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" +"Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1341 +#: src/data/sys-file-reader.c:1755 #, c-format msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1373 +#: src/data/sys-file-reader.c:1782 #, c-format msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record." msgstr "" +"Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in " +"MRSETS Eintrag." -#: src/data/sys-file-reader.c:1389 +#: src/data/sys-file-reader.c:1817 #, c-format -msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgid "Invalid multiple response set name `%s'." +msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1850 +#, c-format +msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s." +msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1405 +#: src/data/sys-file-reader.c:1865 #, c-format msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables." -msgstr "" +msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1421 +#: src/data/sys-file-reader.c:1877 #, c-format -msgid "MRSET %s has only %zu variables." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has no variables." +msgstr "MRSET %s hat keine Variablen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1467 +#: src/data/sys-file-reader.c:1879 #, c-format -msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." -msgstr "" +msgid "MRSET %s has only one variable." +msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1923 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)." +msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)." -#: src/data/sys-file-reader.c:1501 +#: src/data/sys-file-reader.c:1956 #, c-format msgid "" "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " "parameters substituted." msgstr "" +"Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). " +"Voreingestellte Parameter werden eingesetzt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1598 +#: src/data/sys-file-reader.c:2000 #, c-format -msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." -msgstr "" +msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1609 +#: src/data/sys-file-reader.c:2053 #, c-format -msgid "Duplicate long variable name `%s'." +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." msgstr "" +"Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'." -#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#: src/data/sys-file-reader.c:2088 #, c-format msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record." msgstr "" +"%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen " +"Stringeintrag verzeichnet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1653 +#: src/data/sys-file-reader.c:2099 #, c-format msgid "" "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " "segment." msgstr "" +"%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher " +"nur ein Segment benötigt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1660 +#: src/data/sys-file-reader.c:2107 #, c-format msgid "Very long string %s overflows dictionary." -msgstr "" +msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch." -#: src/data/sys-file-reader.c:1675 +#: src/data/sys-file-reader.c:2125 #, c-format msgid "" "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)." msgstr "" +"Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d " +"(erwartet wurde %d)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2183 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgstr "" +"Der Variablenindex %d für das Wertelabel liegt nicht im gültigen Bereich 1..." +"%zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2193 +#, c-format +msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "" +"Der Variablenindex %d des Wertelabels verweist auf die Forsetzung einer " +"langen Zeichenfolge." -#: src/data/sys-file-reader.c:1709 +#: src/data/sys-file-reader.c:2208 #, c-format msgid "" "Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s is %s, but variable %s is %s." msgstr "" +"Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen " +"Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1726 +#: src/data/sys-file-reader.c:2226 #, c-format msgid "" "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using " "records types 3 and 4." msgstr "" +"Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. " +"%s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden." -#: src/data/sys-file-reader.c:1745 +#: src/data/sys-file-reader.c:2255 #, c-format msgid "Duplicate value label for %g on %s." -msgstr "" +msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991 +#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600 #, c-format msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s." -msgstr "" +msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2283 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels." +msgstr "Weitere %d Warnungen für Wertelabels werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1774 +#: src/data/sys-file-reader.c:2297 #, c-format -msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu." +msgid "" +"Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as " +"unweighted." msgstr "" +"Der Variablenindex %d für die Gewichtung liegt nicht im gültigen Bereich 1..." +"%zu. Die Datei wird als ungewichtet behandelt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1783 +#: src/data/sys-file-reader.c:2307 #, c-format -msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgid "" +"Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file " +"as unweighted." msgstr "" +"Der Variablenindex %d der Gewichtung (weight) verweist auf die Forsetzung " +"einer langen Zeichenfolge. Die Datei wird as ungewichtet (unweighted) " +"behandelt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2315 +#, c-format +msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable." +msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen." -#: src/data/sys-file-reader.c:1819 +#: src/data/sys-file-reader.c:2352 #, c-format msgid "Error parsing attribute value %s[%d]." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]." -#: src/data/sys-file-reader.c:1833 +#: src/data/sys-file-reader.c:2366 #, c-format msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s." msgstr "" +"Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2379 +#, c-format +msgid "Duplicate attribute %s." +msgstr "Doppeltes Attribut %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2463 +#, c-format +msgid "Invalid role for variable %s." +msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2472 +#, c-format +msgid "%zu other variables had invalid roles." +msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2485 +#, c-format +msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly." +msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:1886 -msgid "Long string value label record ends unexpectedly." +#: src/data/sys-file-reader.c:2531 +#, c-format +msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird " +"ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:1925 +#: src/data/sys-file-reader.c:2536 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s." +msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:1930 +#: src/data/sys-file-reader.c:2543 #, c-format -msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s." +msgid "" +"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's " +"width (%d) does not match the variable's width (%d)." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird " +"ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der " +"Variable (%d) übereinstimmt." -#: src/data/sys-file-reader.c:1937 +#: src/data/sys-file-reader.c:2573 #, c-format msgid "" -"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width " -"(%d) does not match the variable's width (%d)." +"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." msgstr "" +"Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " +"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:1966 +#: src/data/sys-file-reader.c:2646 #, c-format msgid "" -"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad " -"value width %zu." +"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, " +"but only 1 to 3 missing values are allowed." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d " +"fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2070 -msgid "File ends in partial case." +#: src/data/sys-file-reader.c:2656 +#, c-format +msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2078 +#: src/data/sys-file-reader.c:2661 #, c-format -msgid "Error reading case from file %s." +msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s." msgstr "" +"Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s " +"wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2180 +#: src/data/sys-file-reader.c:2686 +#, c-format msgid "" -"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " -"field." +"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that " +"has bad value width %zu." msgstr "" +"Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat " +"die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert." -#: src/data/sys-file-reader.c:2234 -#, c-format +#: src/data/sys-file-reader.c:2740 +msgid "File ends in partial string value." +msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls." + +#: src/data/sys-file-reader.c:2879 msgid "" -"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer " -"(opcode %d)." +"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric " +"field." msgstr "" +"Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte " +"Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld." -#: src/data/sys-file-reader.c:2328 +#: src/data/sys-file-reader.c:3030 #, c-format msgid "Suppressed %d additional related warnings." msgstr "" +"Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt." -#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391 +#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093 #, c-format msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s." -msgstr "" +msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s." -#: src/data/sys-file-reader.c:2453 +#: src/data/sys-file-reader.c:3159 #, c-format msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2461 +#: src/data/sys-file-reader.c:3167 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record." -msgstr "" +msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2469 +#: src/data/sys-file-reader.c:3175 #, c-format msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu." msgstr "" +"Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet " +"die Länge %zu." -#: src/data/sys-file-reader.c:2479 +#: src/data/sys-file-reader.c:3185 #, c-format msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string." msgstr "" +"Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen " +"erwartet." -#: src/data/sys-file-reader.c:2520 +#: src/data/sys-file-reader.c:3476 #, c-format -msgid "`%s' near offset 0x%llx: " +msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)." msgstr "" +"Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten." -#: src/data/sys-file-reader.c:2523 +#: src/data/sys-file-reader.c:3484 #, c-format -msgid "`%s': " +msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx." +msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3491 +#, c-format +msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld." +msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3555 +#, c-format +msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)." msgstr "" +"Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der " +"Dateigröße (0x%llx) überein." -#: src/data/sys-file-reader.c:2580 +#: src/data/sys-file-reader.c:3565 #, c-format -msgid "System error: %s." +msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)." msgstr "" +"Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im " +"Kopf der Datei (%.2f)." -#: src/data/sys-file-reader.c:2582 -msgid "Unexpected end of file." +#: src/data/sys-file-reader.c:3575 +#, c-format +msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld." msgstr "" +"Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen " +"Wert %lld." -#: src/data/sys-file-writer.c:188 +#: src/data/sys-file-reader.c:3581 #, c-format -msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size." msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes " +"fest." -#: src/data/sys-file-writer.c:1110 +#: src/data/sys-file-reader.c:3589 #, c-format -msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)." msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest " +"(erwartet wurde %lld)." -#: src/data/variable.c:634 +#: src/data/sys-file-reader.c:3614 #, c-format -msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes." +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " +"unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 -msgid "Nominal" +#: src/data/sys-file-reader.c:3623 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx " +"was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der " +"komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde." -#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 -msgid "Ordinal" +#: src/data/sys-file-reader.c:3633 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " +"wobei %#x erwartet wurde." -#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114 -msgid "Scale" +#: src/data/sys-file-reader.c:3641 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was " +"expected." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, " +"wobei höchstens %#x erwartet wurde." -#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 -msgid "Left" +#: src/data/sys-file-reader.c:3653 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u." msgstr "" +"Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe " +"von %u und eine unkomprimierte Größe von %u." -#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 -msgid "Right" +#: src/data/sys-file-reader.c:3665 +#, c-format +msgid "" +"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block " +"descriptors." +msgstr "" +"Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der " +"Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3684 +#, c-format +msgid "ZLIB initialization failed (%s)." +msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3699 +#, c-format +msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)." +msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3758 +#, c-format +msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)." +msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3782 +msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data." +msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten." + +#: src/data/sys-file-reader.c:3820 +msgid "SPSS System File" +msgstr "SPSS Systemdatei" + +#: src/data/sys-file-writer.c:210 +#, c-format +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "" +"Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d " +"verwendet." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1271 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'." +msgstr "Beim Schreiben der Systemdatei `%s' ist ein I/O-Fehler aufgetreten." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1378 +#, c-format +msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)." +msgstr "" +"Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)." msgstr "" +"Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden " +"(%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1449 +#, c-format +msgid "ZLIB stream compression failed (%s)." +msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms ist fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/sys-file-writer.c:1491 +#, c-format +msgid "%s: Seek failed (%s)." +msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)." + +#: src/data/variable.c:58 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107 +#: src/data/variable.c:59 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/data/variable.c:60 msgid "Center" +msgstr "Zentriert" + +#: src/data/variable.c:66 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +#: src/data/variable.c:67 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: src/data/variable.c:74 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace. +#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547 +msgid "Output" +msgstr "Ziel" + +#: src/data/variable.c:76 +msgid "Both" +msgstr "Beides" + +#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: src/data/variable.c:78 +msgid "Partition" +msgstr "Partitionieren" + +#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37 +msgid "Split" +msgstr "Aufteilen" + +#: src/data/variable.c:729 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/data/variable.c:1339 +msgid "" +"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " +"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." msgstr "" +"Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-" +"Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert." -#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293 -#: src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749 +#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789 +#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799 +#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857 +#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867 +#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877 +#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236 #, c-format msgid "%s is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "%s ist noch nicht implementiert." -#: src/language/command.c:201 +#: src/language/command.c:212 #, c-format msgid "%s may be used only in testing mode." -msgstr "" +msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden." -#: src/language/command.c:206 +#: src/language/command.c:217 #, c-format msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." -msgstr "" +msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden." -#: src/language/command.c:334 +#: src/language/command.c:345 msgid "expecting command name" -msgstr "" +msgstr "erwarte den Namen eines Befehls" -#: src/language/command.c:336 +#: src/language/command.c:347 #, c-format msgid "Unknown command `%s'." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Befehl `%s'." -#: src/language/command.c:369 +#: src/language/command.c:380 #, c-format msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined." -msgstr "" +msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/command.c:373 +#: src/language/command.c:384 #, c-format msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined." -msgstr "" +msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde." -#: src/language/command.c:377 -#, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." -msgstr "" - -#: src/language/command.c:381 +#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s." +msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt." -#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392 +#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " +"innerhalb von %s." -#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400 +#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder " +"innerhalb von %s." -#: src/language/command.c:404 +#: src/language/command.c:415 #, c-format -msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." -msgstr "" +msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s." +msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt." -#: src/language/command.c:409 +#: src/language/command.c:421 #, c-format msgid "" "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " +"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/command.c:414 +#: src/language/command.c:426 #, c-format msgid "" "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT " "PROGRAM, or inside FILE TYPE." msgstr "" +"%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb " +"von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE." -#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435 +#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447 #, c-format msgid "%s is not allowed inside %s." -msgstr "" +msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt." -#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130 +#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130 #: src/language/utilities/permissions.c:105 -msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." -msgstr "" +#, c-format +msgid "This command not allowed when the %s option is set." +msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde." -#: src/language/command.c:533 +#: src/language/command.c:545 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:295 +#: src/language/lexer/lexer.c:296 #, c-format msgid "expecting %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:299 +#: src/language/lexer/lexer.c:300 #, c-format msgid "expecting %s or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:303 +#: src/language/lexer/lexer.c:304 #, c-format msgid "expecting %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:308 +#: src/language/lexer/lexer.c:309 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:313 +#: src/language/lexer/lexer.c:314 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:318 +#: src/language/lexer/lexer.c:319 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:324 +#: src/language/lexer/lexer.c:325 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:330 +#: src/language/lexer/lexer.c:331 #, c-format msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s" -msgstr "" +msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:350 +#: src/language/lexer/lexer.c:351 #, c-format msgid "Subcommand %s may only be specified once." -msgstr "" +msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden." -#: src/language/lexer/lexer.c:362 +#: src/language/lexer/lexer.c:363 #, c-format msgid "Required subcommand %s was not specified." -msgstr "" +msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben." -#: src/language/lexer/lexer.c:370 +#: src/language/lexer/lexer.c:371 #, c-format msgid "%s may only be specified once within subcommand %s" -msgstr "" +msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden" -#: src/language/lexer/lexer.c:379 +#: src/language/lexer/lexer.c:380 #, c-format msgid "Required %s specification missing from %s subcommand" -msgstr "" +msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s" -#: src/language/lexer/lexer.c:398 +#: src/language/lexer/lexer.c:399 msgid "Syntax error at end of input" -msgstr "" +msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe" -#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60 -#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504 -#: src/language/data-io/print-space.c:72 +#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60 +#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503 +#: src/language/data-io/print-space.c:83 msgid "expecting end of command" -msgstr "" +msgstr "erwarte Befehlsende" -#: src/language/lexer/lexer.c:623 +#: src/language/lexer/lexer.c:631 msgid "expecting string" -msgstr "" +msgstr "erwarte Zeichenkette" -#: src/language/lexer/lexer.c:652 +#: src/language/lexer/lexer.c:660 msgid "expecting integer" -msgstr "" +msgstr "erwarte Integer" -#: src/language/lexer/lexer.c:665 +#: src/language/lexer/lexer.c:673 msgid "expecting number" -msgstr "" +msgstr "erwarte Zahl" -#: src/language/lexer/lexer.c:677 +#: src/language/lexer/lexer.c:685 msgid "expecting identifier" -msgstr "" +msgstr "erwarte Identifier" -#: src/language/lexer/lexer.c:1300 +#: src/language/lexer/lexer.c:1272 msgid "Syntax error at end of command" -msgstr "" +msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls" -#: src/language/lexer/lexer.c:1309 +#: src/language/lexer/lexer.c:1281 #, c-format msgid "Syntax error at `%s'" -msgstr "" +msgstr "Syntax Fehler bei `%s'" -#: src/language/lexer/lexer.c:1312 +#: src/language/lexer/lexer.c:1284 msgid "Syntax error" -msgstr "" +msgstr "Syntax Fehler" -#: src/language/lexer/lexer.c:1476 +#: src/language/lexer/lexer.c:1470 #, c-format msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2" msgstr "" +"String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 " +"ist" -#: src/language/lexer/lexer.c:1483 +#: src/language/lexer/lexer.c:1477 #, c-format msgid "`%c' is not a valid hex digit" -msgstr "" +msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer" -#: src/language/lexer/lexer.c:1488 +#: src/language/lexer/lexer.c:1482 #, c-format msgid "" "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 " "bytes" msgstr "" +"Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 " +"Bytes liegt" -#: src/language/lexer/lexer.c:1494 +#: src/language/lexer/lexer.c:1488 #, c-format msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point" -msgstr "" +msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint" -#: src/language/lexer/lexer.c:1499 +#: src/language/lexer/lexer.c:1493 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "" +msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante" -#: src/language/lexer/lexer.c:1503 +#: src/language/lexer/lexer.c:1497 #, c-format msgid "Missing exponent following `%s'" -msgstr "" +msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent" -#: src/language/lexer/lexer.c:1508 +#: src/language/lexer/lexer.c:1502 msgid "Unexpected `.' in middle of command" -msgstr "" +msgstr "Unerwarteter Punkt `.' in der Mitte des Befehls." -#: src/language/lexer/lexer.c:1514 +#: src/language/lexer/lexer.c:1508 #, c-format msgid "Bad character %s in input" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe" -#: src/language/lexer/lexer.c:1608 +#: src/language/lexer/lexer.c:1603 #, c-format msgid "Opening `%s': %s." -msgstr "" - -#: src/language/lexer/lexer.c:1638 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Öffne `%s': %s." -#: src/language/lexer/lexer.c:1652 +#: src/language/lexer/lexer.c:1647 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s." #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118 #, c-format msgid "No more than %d %s subcommands allowed." -msgstr "" +msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt." #: src/language/lexer/format-parser.c:77 msgid "expecting valid format specifier" -msgstr "" +msgstr "erwarte gültige Formatangabe" #: src/language/lexer/format-parser.c:116 -#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:225 +#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108 +#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:236 #, c-format msgid "Unknown format type `%s'." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Formattyp `%s'." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:122 +#, c-format +msgid "Format specifier `%s' lacks required width." +msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite." -#: src/language/lexer/format-parser.c:131 +#: src/language/lexer/format-parser.c:138 msgid "expecting format type" -msgstr "" +msgstr "erwarte Formattyp" -#: src/language/lexer/value-parser.c:65 +#: src/language/lexer/value-parser.c:66 #, c-format msgid "" -"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " -"reversed." +"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range " +"will be treated as if reversed." msgstr "" +"Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). " +"Die Bereichsgrenzen werden vertauscht." -#: src/language/lexer/value-parser.c:73 +#: src/language/lexer/value-parser.c:74 #, c-format -msgid "Ends of range are equal (%g)." -msgstr "" +msgid "Ends of range are equal (%.*g)." +msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)." -#: src/language/lexer/value-parser.c:81 -msgid "LO or LOWEST must be part of a range." -msgstr "" +#: src/language/lexer/value-parser.c:82 +#, c-format +msgid "%s or %s must be part of a range." +msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen." -#: src/language/lexer/value-parser.c:117 +#: src/language/lexer/value-parser.c:112 msgid "System-missing value is not valid here." -msgstr "" - -#: src/language/lexer/value-parser.c:125 -msgid "expecting number or data string" -msgstr "" +msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:67 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83 msgid "expecting variable name" -msgstr "" +msgstr "erwarte Variablenname" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:77 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:96 #, c-format msgid "%s is not a variable name." -msgstr "" +msgstr "%s ist kein Variablenname" -#: src/language/lexer/variable-parser.c:180 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:206 #, c-format msgid "" "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" +"%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste " +"eingefügt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:209 #, c-format msgid "" "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." msgstr "" +"%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:213 #, c-format msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:191 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:217 #, c-format msgid "" "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " "be of the same type. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser " +"Liste müssen vom selben Typ sein. %s wird nicht übernommen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:197 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:223 #, c-format msgid "" "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." msgstr "" +"%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten. Alle " +"Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben. %s wird nicht aus " +"der Liste übernommen." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:202 -#: src/language/lexer/variable-parser.c:404 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:228 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:447 #, c-format msgid "Variable %s appears twice in variable list." -msgstr "" +msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:315 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:341 #, c-format msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:323 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:349 #, c-format msgid "" "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." msgstr "" +"Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer " +"Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, " +"temporären oder Systemvariablen stammen. %s ist eine %s Variable, aber %s " +"ist %s." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:381 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:424 #, c-format msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit." msgstr "" +"`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit " +"einer Ziffer endet." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:389 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:432 #, c-format msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO." -msgstr "" +msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:465 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:505 msgid "Scratch variables not allowed here." -msgstr "" +msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:497 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:529 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." msgstr "" +"Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich." -#: src/language/lexer/variable-parser.c:502 +#: src/language/lexer/variable-parser.c:534 msgid "Bad bounds in use of TO convention." msgstr "" +"Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben." -#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204 +#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205 #, c-format msgid "" "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector " "%s." msgstr "" +"Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im " +"Vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211 +#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212 #, c-format msgid "" -"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s." msgstr "" +"Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im " +"Vektor %s." -#: src/language/xforms/compute.c:355 +#: src/language/xforms/compute.c:356 #, c-format msgid "There is no vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s." #: src/language/xforms/count.c:125 msgid "Destination cannot be a string variable." -msgstr "" +msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein." #: src/language/xforms/sample.c:76 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." -msgstr "" +msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen." #: src/language/xforms/sample.c:96 #, c-format msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." msgstr "" +"Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine " +"Population von %d zu ziehen." -#: src/language/xforms/recode.c:255 +#: src/language/xforms/recode.c:261 msgid "" "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " "all string." msgstr "" +"Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch " +"oder alle vom Typ String sein." -#: src/language/xforms/recode.c:276 +#: src/language/xforms/recode.c:282 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." msgstr "" +"CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output." -#: src/language/xforms/recode.c:333 -msgid "THRU is not allowed with string variables." -msgstr "" +#: src/language/xforms/recode.c:339 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with string variables." +msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt." -#: src/language/xforms/recode.c:416 +#: src/language/xforms/recode.c:422 msgid "expecting output value" -msgstr "" +msgstr "erwarte Ausgabewert" -#: src/language/xforms/recode.c:473 +#: src/language/xforms/recode.c:479 #, c-format msgid "" "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " "number of variables as source and target variables." msgstr "" +"%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden. Legen Sie " +"die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest." -#: src/language/xforms/recode.c:488 +#: src/language/xforms/recode.c:494 #, c-format msgid "" "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" msgstr "" +"Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die " +"mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren. Verwenden Sie den " +"STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)" -#: src/language/xforms/recode.c:504 +#: src/language/xforms/recode.c:510 #, c-format msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." -msgstr "" +msgstr "Für INTO werden %s Eingabewerte und %s Ausgabewerte benötigt." -#: src/language/xforms/recode.c:517 +#: src/language/xforms/recode.c:523 #, c-format msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." msgstr "" +"Typen stimmen nicht überein. %s Daten können nicht in %s Variable %s " +"gespeichert werden." -#: src/language/xforms/select-if.c:100 -msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +#: src/language/xforms/recode.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or " +"greater, but it has a width of only %d bytes." +msgstr "" +"Umkodierung kann nicht erfolgen, weil die Variable %s eine Breite von %d " +"Bytes erfordern würde, aber sie eine Breite von nur %d Bytes hat." + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." msgstr "" +"Syntaxfehler, es wurde OFF oder BY erwartet. Fallauswahl wird abgeschalten." #: src/language/xforms/select-if.c:115 msgid "The filter variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein." #: src/language/xforms/select-if.c:121 msgid "The filter variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein." -#: src/language/control/control-stack.c:31 +#: src/language/control/control-stack.c:49 #, c-format msgid "%s without %s." -msgstr "" +msgstr "%s ohne %s." -#: src/language/control/control-stack.c:59 +#: src/language/control/control-stack.c:77 #, c-format msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." msgstr "" +"Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne " +"Unterbrechung durch %s...%s." -#: src/language/control/control-stack.c:76 +#: src/language/control/control-stack.c:94 #, c-format msgid "This command cannot appear outside %s...%s." -msgstr "" +msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden." -#: src/language/control/do-if.c:177 -msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +#: src/language/control/do-if.c:180 +#, c-format +msgid "This command may not follow %s in %s ... %s." msgstr "" +"Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden." -#: src/language/control/loop.c:214 +#: src/language/control/loop.c:211 msgid "Only one index clause may be specified." -msgstr "" +msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden." -#: src/language/control/repeat.c:116 +#: src/language/control/repeat.c:120 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'." -msgstr "" +msgstr "Name der Dummyvariable `%s' verdeckt die Variable `%s' im Codebuch." -#: src/language/control/repeat.c:120 +#: src/language/control/repeat.c:126 #, c-format msgid "Dummy variable name `%s' is given twice." -msgstr "" +msgstr "Der Name der Dummyvariable `%s' wurde doppelt vergeben." -#: src/language/control/repeat.c:163 +#: src/language/control/repeat.c:170 #, c-format msgid "" "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were " "specified." msgstr "" +"Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `" +"%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben." -#: src/language/control/repeat.c:377 +#: src/language/control/repeat.c:379 msgid "Ranges may only have integer bounds." -msgstr "" +msgstr "Bereiche dürfen nur ganze Zahlen als Grenzen haben." -#: src/language/control/repeat.c:391 +#: src/language/control/repeat.c:393 #, c-format msgid "%ld TO %ld is an invalid range." -msgstr "" +msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich." -#: src/language/control/repeat.c:441 -msgid "No matching DO REPEAT." -msgstr "" +#: src/language/control/repeat.c:443 +#, c-format +msgid "No matching %s." +msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s." -#: src/language/control/temporary.c:45 +#: src/language/control/temporary.c:44 msgid "" "This command may only appear once between procedures and procedure-like " "commands." msgstr "" +"Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur " +"ein Mal verwendet werden." #: src/language/dictionary/attributes.c:104 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74 #, c-format msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." msgstr "" +"Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den " +"Typ %s." #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110 msgid "No matching variables found between the source and target files." msgstr "" +"Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei " +"gefunden." #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " -"will be made permanent." +"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made " +"permanent." msgstr "" +"%s darf nicht nach %s verwendet werden. Temporäre Transformationen werden " +"dauerhaft gemacht." -#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47 +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +#, c-format msgid "" -"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " -"dataset dictionary. Use NEW FILE instead." +"%s may not be used to delete all variables from the active dataset " +"dictionary. Use %s instead." msgstr "" +"%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des " +"aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s." #: src/language/dictionary/missing-values.c:70 #, c-format @@ -1698,629 +2466,737 @@ msgid "" "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " "a single list." msgstr "" +"Numerische Variablen (z.B. %s) und Stringvariablen (z.B. %s) können nicht in " +"einer Liste kombiniert werden." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:119 -#, c-format -msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." +#: src/language/dictionary/missing-values.c:91 +msgid "" +"Too many numeric missing values. At most three individual values or one " +"value and one range are allowed." msgstr "" +"Zu viele fehlende numerische Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte " +"oder ein Wert und eine Wertebereich erlaubt." -#: src/language/dictionary/missing-values.c:142 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:126 #, c-format -msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)." msgstr "" +"Der fehlende Wert wird auf die maximal erlaubte Länge (%d Bytes) gekürzt." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91 +#: src/language/dictionary/missing-values.c:137 msgid "" -"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." +"Too many string missing values. At most three individual values are allowed." msgstr "" +"Zu viele fehlende String-Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte " +"erlaubt." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:154 +#, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "Die angegebenen Werte sind zu lang für eine Variable der Breite %d." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." msgstr "" +"Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet " +"werden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206 -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 #, c-format msgid "" "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list " "(%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit " +"der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231 -msgid "" -"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the DROP subcommand." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294 +#, c-format msgid "" -"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " -"conjunction with the KEEP subcommand." +"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction " +"with the %s subcommand." msgstr "" +"Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden. Gemeinsam mit " +"dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331 #, c-format msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." -msgstr "" +msgstr "Der Unterbefehl `%s' wurde nicht erkannt." -#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334 msgid "Subcommand name expected." -msgstr "" +msgstr "Es wurde der Name eines Unterbefehls erwartet." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:116 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:117 #, c-format msgid "" "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are " "required." msgstr "" +"In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es " +"sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:149 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:150 msgid "Numeric VALUE must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Numerischer Wert für VALUE muss ganzzahlig sein." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables " "specified for this group are numeric." msgstr "" +"Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die " +"Variablen dieser Gruppe sind numerisch." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:253 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:254 #, c-format msgid "" "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it " "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with " "a width of %d bytes." msgstr "" +"Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, " +"aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also " +"so lang wie die Variable %s mit %d Bytes." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:279 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:280 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not " "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, " +"aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt. LABELSOURCE wird " +"übersprungen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:285 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:286 #, c-format msgid "" "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but " "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE." msgstr "" +"Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch " +"LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf " +"gleichzeitig verwendet werden. LABELSOURCE wird übersprungen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:325 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:326 #, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have " "the same variable label. Categories represented by these variables will not " "be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und " +"haben das gleiche Variablenlabel. Kategorien dieser Variablen werden sich " +"in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:355 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:356 #, c-format msgid "" "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has " "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. " "This category will not be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit " +"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten " +"Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt. Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht " +"unterscheidbar sein." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:368 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:369 #, c-format msgid "" "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which " -"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the " -"group's counted value. These categories will not be distinguishable in " -"output." +"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's " +"counted value. These categories will not be distinguishable in output." msgstr "" +"Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) " +"und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) " +"der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht " +"unterscheiden lassen." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:425 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:426 #, c-format msgid "" "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and " "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value " "labels for value %s." msgstr "" +"Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen " +"Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der " +"Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:483 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:484 #, c-format msgid "No multiple response set named %s." -msgstr "" +msgstr "Es gibt kein Mehrfachantworten-Set namens %s." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:537 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:533 msgid "" "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets." -msgstr "" +msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten." -#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/mrsets.c:540 msgid "Multiple Response Sets" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8 -msgid "Variables" -msgstr "Variablen" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 -msgid "Multiple dichotomy set" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 -msgid "Multiple category set" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:567 -#: src/language/dictionary/split-file.c:84 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772 -#: src/ui/gui/compute.ui:467 +msgstr "Mehrfachantworten-Sets" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:543 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733 +#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157 msgid "Label" -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/mrsets.c:571 -msgid "Label source" -msgstr "" +msgstr "Beschriftung" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:573 -msgid "First variable label among variables" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:574 -msgid "Provided by user" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Counted Value" +msgstr "Gezählter Wert" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:575 -msgid "Counted value" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:544 +msgid "Member Variables" +msgstr "Mitgliedervariablen" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:587 -msgid "Category label source" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:547 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:589 -msgid "Variable labels" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:564 +msgid "Dichotomies" +msgstr "Dichomotien" -#: src/language/dictionary/mrsets.c:590 -msgid "Value labels of counted value" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" -#: src/language/dictionary/numeric.c:68 +#: src/language/dictionary/numeric.c:67 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." msgstr "" +"Formattyp %s darf nicht bei einer numerischen Variable verwendet werden." -#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157 +#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153 #, c-format msgid "There is already a variable named %s." -msgstr "" +msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens %s." -#: src/language/dictionary/numeric.c:142 +#: src/language/dictionary/numeric.c:138 #, c-format msgid "Format type %s may not be used with a string variable." -msgstr "" +msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer Stringvariable verwendet werden." -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48 -msgid "" -"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " -"be made permanent." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92 #, c-format msgid "Renaming would duplicate variable name %s." -msgstr "" - -#: src/language/dictionary/split-file.c:83 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 -#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759 -#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840 -#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244 +msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:75 +msgid "Split Values" +msgstr "Werte aufteilen" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:76 +#: src/language/dictionary/split-file.c:77 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696 +#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156 +#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841 +#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Wert" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:79 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328 +#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100 +#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377 +#: src/language/stats/npar-summary.c:113 src/language/stats/quick-cluster.c:588 +#: src/language/stats/runs.c:331 src/language/data-io/data-parser.c:683 +#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94 -msgid "File:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184 +msgid "File Information" +msgstr "Dateiinformation" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405 -#: src/ui/gui/recode.ui:489 -msgid "Label:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribute" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100 -msgid "No label." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103 -msgid "Created:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194 +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106 -msgid "Integer Format:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203 +msgid "Integer Format" +msgstr "Integer Format" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205 msgid "Big Endian" -msgstr "" +msgstr "Big Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206 msgid "Little Endian" -msgstr "" +msgstr "Little Endian" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 src/language/utilities/set.q:930 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Unbekannt" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111 -msgid "Real Format:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209 +msgid "Real Format" +msgstr "Gleitkomma Format" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211 msgid "IEEE 754 LE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 LE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212 msgid "IEEE 754 BE." -msgstr "" +msgstr "IEEE 754 BE." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213 msgid "VAX D." -msgstr "" +msgstr "VAX D." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214 msgid "VAX G." -msgstr "" +msgstr "VAX G." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215 msgid "IBM 390 Hex Long." -msgstr "" +msgstr "IBM 390 Hex Long." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443 +#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131 +#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585 +#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074 +#: src/language/stats/frequencies.c:1583 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718 +#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157 +#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104 +#: src/ui/gui/variable-info.ui:25 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590 -msgid "Variables:" -msgstr "Variablen:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221 src/language/stats/examine.c:929 +#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:548 +#: src/language/stats/crosstabs.q:930 +msgid "Cases" +msgstr "Fälle" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121 -msgid "Cases:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522 -msgid "System File" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233 +msgid "Not weighted" +msgstr "Nicht gewichtet" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 -msgid "Weight:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimierung" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 -msgid "Not weighted." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 -msgid "Mode:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -#, c-format -msgid "Compression %s." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 +msgid "No variables to display." +msgstr "Keine Variablen." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "on" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404 +msgid "Macros not supported." +msgstr "Makros werden nicht unterstützt." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 -msgid "off" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 -msgid "Charset:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336 -msgid "Description" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456 +msgid "Measurement Level" +msgstr "Messniveau" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338 -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645 -msgid "Position" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198 -msgid "The active dataset does not have a file label." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215 +msgid "Width" +msgstr "Spaltenbreite" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200 -#, c-format -msgid "File label: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274 -msgid "No variables to display." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734 +msgid "Print Format" +msgstr "Druckformat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288 -msgid "Macros not supported." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461 +msgid "Write Format" +msgstr "Ausgabeformat" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297 -msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462 +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 +#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:105 +msgid "Missing Values" +msgstr "Fehlende Werte" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304 -msgid "Documents in the active dataset:" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194 +msgid "Value Labels" +msgstr "Wertelabels" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420 -msgid "Attribute" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +msgid "Variable Value" +msgstr "Variablenwert" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476 -#, c-format -msgid "Format: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577 +msgid "User-missing value" +msgstr "fehlender Wert, benutzerdefiniert" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483 -#, c-format -msgid "Print Format: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +msgid "Variable and Dataset Attributes" +msgstr "Attribute der Variable und des Datensatzes" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 -#, c-format -msgid "Write Format: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699 +msgid "Variable and Name" +msgstr "Variable und Name" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500 -#, c-format -msgid "Measure: %s" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702 +msgid "(dataset)" +msgstr "(Datensatz)" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Keine Vektoren definiert." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732 +msgid "Vectors" +msgstr "Vektoren" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736 +msgid "Vector and Position" +msgstr "Vektor und Position" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998 +msgid "No valid encodings found." +msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004 #, c-format -msgid "Display Alignment: %s" -msgstr "" +msgid "Usable encodings for %s." +msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007 #, c-format -msgid "Display Width: %d" +msgid "" +"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on " +"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text " +"are listed together." msgstr "" +"Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im " +"Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird). Kodierungen, " +"die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526 -msgid "Missing Values: " -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodierungen" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625 -msgid "No vectors defined." -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042 +#, c-format +msgid "%s Encoded Text Strings" +msgstr "%s kodierte Zeichenketten" -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644 -msgid "Vector" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046 +msgid "" +"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings " +"interpret differently, along with the interpretations." msgstr "" +"Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich " +"interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst." -#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647 -msgid "Print Format" -msgstr "" +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059 +msgid "Purpose" +msgstr "Zweck" #: src/language/dictionary/value-labels.c:154 #, c-format msgid "Truncating value label to %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt." -#: src/language/dictionary/vector.c:65 +#: src/language/dictionary/vector.c:66 #, c-format msgid "A vector named %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits." -#: src/language/dictionary/vector.c:73 +#: src/language/dictionary/vector.c:74 #, c-format msgid "Vector name %s is given twice." -msgstr "" +msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben." -#: src/language/dictionary/vector.c:97 +#: src/language/dictionary/vector.c:98 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." msgstr "" +"In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch " +"einen Schrägstrich getrennt werden." -#: src/language/dictionary/vector.c:130 +#: src/language/dictionary/vector.c:131 msgid "Vectors must have at least one element." -msgstr "" +msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen." #: src/language/dictionary/vector.c:151 msgid "expecting vector length" -msgstr "" +msgstr "erwarte Vektorlänge" -#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#: src/language/dictionary/vector.c:170 #, c-format msgid "%s is an existing variable name." -msgstr "" +msgstr "%s ist ein existierender Variablenname" -#: src/language/dictionary/variable-display.c:120 +#: src/language/dictionary/variable-display.c:121 msgid "Variable display width must be a positive integer." -msgstr "" +msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein." #: src/language/dictionary/weight.c:49 msgid "The weighting variable must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein." #: src/language/dictionary/weight.c:54 msgid "The weighting variable may not be scratch." -msgstr "" +msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein." #: src/language/tests/moments-test.c:50 msgid "expecting weight value" -msgstr "" +msgstr "erwarte Gewichtungswert" -#: src/language/utilities/cd.c:45 +#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173 #, c-format -msgid "Cannot change directory to %s: %s " -msgstr "" +msgid "Cannot change directory to %s: %s" +msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s" #: src/language/utilities/date.c:33 -msgid "Only USE ALL is currently implemented." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Only %s is currently implemented." +msgstr "Nur %s ist bisher implementiert." #: src/language/utilities/host.c:87 #, c-format msgid "Couldn't fork: %s." -msgstr "" +msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s." #: src/language/utilities/host.c:102 msgid "Interactive shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." #: src/language/utilities/host.c:114 msgid "Command shell not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." #: src/language/utilities/host.c:120 #, c-format msgid "Error executing command: %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s." -#: src/language/utilities/title.c:97 +#: src/language/utilities/title.c:88 #, c-format msgid " (Entered %s)" -msgstr "" +msgstr " (%s eingegeben)" -#: src/language/utilities/include.c:71 +#: src/language/utilities/include.c:73 #, c-format msgid "Can't find `%s' in include file search path." -msgstr "" +msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden." + +#: src/language/utilities/output.c:128 +#, c-format +msgid "Unknown cell class %s." +msgstr "Unbekannte Zellklasse %s." -#: src/language/utilities/permissions.c:114 +#: src/language/utilities/permissions.c:113 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Der Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s" -#: src/language/utilities/permissions.c:128 +#: src/language/utilities/permissions.c:127 #, c-format msgid "Cannot change mode of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s" -#: src/language/stats/aggregate.c:95 +#: src/language/stats/aggregate.c:96 msgid "Sum of values" -msgstr "" +msgstr "Summe der Werte" -#: src/language/stats/aggregate.c:96 +#: src/language/stats/aggregate.c:97 msgid "Mean average" -msgstr "" +msgstr "Mittelwert" -#: src/language/stats/aggregate.c:97 +#: src/language/stats/aggregate.c:98 msgid "Median average" -msgstr "" +msgstr "Median" -#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +#: src/language/stats/aggregate.c:99 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41 msgid "Standard deviation" msgstr "Standardabweichung" -#: src/language/stats/aggregate.c:99 +#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 msgid "Maximum value" -msgstr "" +msgstr "Maximumwert" -#: src/language/stats/aggregate.c:100 +#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 msgid "Minimum value" -msgstr "" +msgstr "Minimumwert" -#: src/language/stats/aggregate.c:101 +#: src/language/stats/aggregate.c:102 msgid "Percentage greater than" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz größer als" -#: src/language/stats/aggregate.c:102 +#: src/language/stats/aggregate.c:103 msgid "Percentage less than" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz kleiner als" -#: src/language/stats/aggregate.c:103 +#: src/language/stats/aggregate.c:104 msgid "Percentage included in range" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von" -#: src/language/stats/aggregate.c:104 +#: src/language/stats/aggregate.c:105 msgid "Percentage excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von" -#: src/language/stats/aggregate.c:105 +#: src/language/stats/aggregate.c:106 msgid "Fraction greater than" -msgstr "" +msgstr "Anteil größer als" -#: src/language/stats/aggregate.c:106 +#: src/language/stats/aggregate.c:107 msgid "Fraction less than" -msgstr "" +msgstr "Anteil kleiner als" -#: src/language/stats/aggregate.c:107 +#: src/language/stats/aggregate.c:108 msgid "Fraction included in range" -msgstr "" +msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von" -#: src/language/stats/aggregate.c:108 +#: src/language/stats/aggregate.c:109 msgid "Fraction excluded from range" -msgstr "" +msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von" -#: src/language/stats/aggregate.c:109 +#: src/language/stats/aggregate.c:110 msgid "Number of cases" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Fälle" -#: src/language/stats/aggregate.c:110 +#: src/language/stats/aggregate.c:111 msgid "Number of cases (unweighted)" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)" -#: src/language/stats/aggregate.c:111 +#: src/language/stats/aggregate.c:112 msgid "Number of missing values" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der fehlenden Werte" -#: src/language/stats/aggregate.c:112 +#: src/language/stats/aggregate.c:113 msgid "Number of missing values (unweighted)" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)" -#: src/language/stats/aggregate.c:113 +#: src/language/stats/aggregate.c:114 msgid "First non-missing value" -msgstr "" +msgstr "Erster nicht fehlender Wert" -#: src/language/stats/aggregate.c:114 +#: src/language/stats/aggregate.c:115 msgid "Last non-missing value" -msgstr "" +msgstr "Letzter nicht fehlender Wert" -#: src/language/stats/aggregate.c:257 +#: src/language/stats/aggregate.c:258 msgid "" "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." msgstr "" +"Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) " +"keinen Effekt. Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten " +"sortiert." -#: src/language/stats/aggregate.c:447 +#: src/language/stats/aggregate.c:448 msgid "expecting aggregation function" -msgstr "" +msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion" -#: src/language/stats/aggregate.c:459 +#: src/language/stats/aggregate.c:460 #, c-format msgid "Unknown aggregation function %s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s." #: src/language/stats/aggregate.c:513 #, c-format msgid "Missing argument %zu to %s." -msgstr "" +msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s." #: src/language/stats/aggregate.c:522 #, c-format msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." -msgstr "" +msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben." #: src/language/stats/aggregate.c:541 #, c-format @@ -2328,6 +3204,8 @@ msgid "" "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables " "(%zu)." msgstr "" +"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Zielvariablen (%zu) überein." #: src/language/stats/aggregate.c:557 #, c-format @@ -2335,6 +3213,9 @@ msgid "" "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " "be treated as if they had been specified in the correct order." msgstr "" +"Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in " +"der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der " +"richtigen Reihenfolge wären." #: src/language/stats/aggregate.c:631 #, c-format @@ -2342,5731 +3223,7891 @@ msgid "" "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " "contains the aggregate variables and the break variables." msgstr "" +"Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die " +"zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal." -#: src/language/stats/autorecode.c:156 +#: src/language/stats/autorecode.c:152 #, c-format msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." msgstr "" +"Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Zielvariablen (%zu) überein." -#: src/language/stats/autorecode.c:168 +#: src/language/stats/autorecode.c:164 #, c-format msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." -msgstr "" +msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s." -#: src/language/stats/binomial.c:136 +#: src/language/stats/autorecode.c:221 #, c-format -msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgid "" +"With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric " +"variables (such as %s)." msgstr "" +"Mit GROUP dürfen Stringvariablen wie beispielsweise %s und numerische " +"Variablen wie %s nicht vermischt werden" -#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13 -msgid "Binomial Test" -msgstr "Test auf Binomialverteilung" +#: src/language/stats/autorecode.c:363 +msgid "Recoding grouped variables." +msgstr "Umkodieren von gruppierten Variablen." -#: src/language/stats/binomial.c:217 -msgid "Group1" -msgstr "" +#: src/language/stats/autorecode.c:365 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s (%s)." +msgstr "Umkodieren von %s in %s (%s)." -#: src/language/stats/binomial.c:218 -msgid "Group2" -msgstr "" +#: src/language/stats/autorecode.c:369 +#, c-format +msgid "Recoding %s into %s." +msgstr "Kodiere %s in %s um." -#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177 -#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511 -#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040 -#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117 -#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 -#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104 -#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293 -msgid "Total" -msgstr "" +#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209 +msgid "New Value" +msgstr "Neuer Wert" -#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305 -msgid "Category" -msgstr "" +#: src/language/stats/autorecode.c:376 +msgid "Value Label" +msgstr "Wertelabel" + +#: src/language/stats/autorecode.c:379 +msgid "Old Value" +msgstr "Alter Wert" + +#: src/language/stats/binomial.c:138 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variable %s ist nicht dichotom " + +#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30 +msgid "Binomial Test" +msgstr "Test auf Binomialverteilung" + +#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183 +#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322 +#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94 +#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991 +#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742 +#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925 +#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878 +#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068 +#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302 +#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586 +#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170 +#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247 +#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811 +#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315 +#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106 +#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051 +#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238 +#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746 +#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584 +#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644 +#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067 +#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899 +#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089 +#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:150 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:193 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211 -#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228 -#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408 -#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259 -#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123 -#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542 -#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:179 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175 -#: src/language/stats/frequencies.q:1041 +#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240 +#: src/language/stats/chisquare.c:252 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189 +#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155 +#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926 +#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710 +#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223 +#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544 +#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:194 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:151 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244 +#: src/language/stats/crosstabs.q:926 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: src/language/stats/binomial.c:254 +#: src/language/stats/binomial.c:189 msgid "Observed Prop." -msgstr "" +msgstr "Beobachtete Wahrsch." -#: src/language/stats/binomial.c:255 +#: src/language/stats/binomial.c:190 msgid "Test Prop." -msgstr "" +msgstr "Testwahrsch." -#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 -#, c-format -msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" -msgstr "" +#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224 +#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/chisquare.c:150 +#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225 +#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)" + +#: src/language/stats/binomial.c:195 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 1" +msgstr "Gruppe 1" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 +msgid "Group 2" +msgstr "Gruppe 2" + +#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223 +#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930 +#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344 +#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285 +#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197 +#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982 +#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549 +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:250 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: src/language/stats/chisquare.c:171 #, c-format msgid "" -"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " -"encountered in variable %s." +"CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu " +"distinct values." msgstr "" +"CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber die Variable %s hat %zu " +"unterschiedliche Werte." -#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200 +#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241 msgid "Observed N" -msgstr "" +msgstr "Beobachtete N" -#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201 +#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242 msgid "Expected N" -msgstr "" +msgstr "Erwartete N" -#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292 +#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243 +#: src/language/stats/regression.c:1031 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1267 msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "Residual" -#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159 -#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62 -#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669 +#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150 +#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:676 msgid "Frequencies" msgstr "Häufigkeiten" -#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208 -#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240 -#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:304 +#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181 +#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219 +#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:279 msgid "Test Statistics" -msgstr "" +msgstr "Teststatistiken" -#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282 -#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423 -msgid "Chi-Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/chisquare.c:323 +msgid "Chi-square" +msgstr "Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217 -#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285 -#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316 -#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923 -#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234 -#: src/language/stats/regression.q:286 +#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191 +#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107 +#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174 +#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975 +#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:267 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" -#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220 -#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319 -#: src/language/stats/median.c:429 +#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192 +#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300 +#: src/language/stats/median.c:355 msgid "Asymp. Sig." -msgstr "" +msgstr "Asymp. Sig." -#: src/language/stats/cochran.c:109 +#: src/language/stats/cochran.c:111 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run." -msgstr "" +msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden. Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/cochran.c:172 +#: src/language/stats/cochran.c:153 #, c-format -msgid "Success (%g)" -msgstr "" +msgid "Success (%.*g)" +msgstr "Erfolg (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:173 +#: src/language/stats/cochran.c:154 #, c-format -msgid "Failure (%g)" -msgstr "" +msgid "Failure (%.*g)" +msgstr "Misserfolg (%.*g)" -#: src/language/stats/cochran.c:214 +#: src/language/stats/cochran.c:190 msgid "Cochran's Q" -msgstr "" +msgstr "Cochrans Q" -#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778 -#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987 +#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102 msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Deskreptive Statistiken" - -#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102 -#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302 -#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126 -#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:180 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +msgstr "Deskriptive Statistiken" + +#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108 +#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069 +#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438 +#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:195 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:152 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:241 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39 -#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" -#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409 -#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:213 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:181 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478 +#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290 +#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109 +#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:153 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:242 msgid "Std. Deviation" -msgstr "" +msgstr "Std. Abweichung" -#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669 +#: src/language/stats/correlations.c:126 msgid "Correlations" -msgstr "" +msgstr "Korrelationen" -#: src/language/stats/correlations.c:217 +#: src/language/stats/correlations.c:146 msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +msgstr "Pearson Korrelation" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:292 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:307 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:268 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:254 msgid "Sig. (2-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681 +#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913 msgid "Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +msgstr "Sig. (1-seitig)" -#: src/language/stats/correlations.c:223 +#: src/language/stats/correlations.c:151 msgid "Cross-products" -msgstr "" +msgstr "Kreuzprodukte" -#: src/language/stats/correlations.c:224 +#: src/language/stats/correlations.c:152 msgid "Covariance" +msgstr "Kovarianz" + +#: src/language/stats/correlations.c:165 +msgid "Significant at .05 level" +msgstr "Signifikant bei 0.05 Grenze" + +#: src/language/stats/correlations.c:234 +msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty." msgstr "" +"Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer." -#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363 -#: src/language/data-io/list.q:90 +#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368 +#: src/language/data-io/list.c:166 msgid "No variables specified." -msgstr "" +msgstr "Keine Variablen angegeben." -#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:214 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106 +#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142 +#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:154 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:243 msgid "S.E. Mean" -msgstr "" +msgstr "Standardfehler des Mittelwertes" -#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109 +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145 msgid "Std Dev" -msgstr "" +msgstr "Std Abw" -#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750 +#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46 -#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45 msgid "Variance" msgstr "Varianz" -#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 -#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50 msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" -#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421 -#: src/language/stats/frequencies.q:112 +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148 +#: src/language/stats/means-calc.c:452 msgid "S.E. Kurt" -msgstr "" +msgstr "S.E. Kurt" -#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752 +#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 -#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46 msgid "Skewness" msgstr "Schiefe" -#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423 -#: src/language/stats/frequencies.q:114 +#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150 +#: src/language/stats/means-calc.c:454 msgid "S.E. Skew" -msgstr "" +msgstr "Std.-Fehler Schiefe" -#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43 -#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48 msgid "Range" msgstr "Spannweite" -#: src/language/stats/descriptives.c:111 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311 -#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41 -#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: src/language/stats/descriptives.c:112 -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 -#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751 +#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448 +#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42 -#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" -#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 +#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154 +#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44 -#: src/language/stats/frequencies.q:118 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 msgid "Sum" msgstr "Summe" -#: src/language/stats/descriptives.c:345 +#: src/language/stats/descriptives.c:350 #, c-format msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat." + +#: src/language/stats/descriptives.c:401 +msgid "" +"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." msgstr "" +"DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " +"dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/descriptives.c:457 +#: src/language/stats/descriptives.c:478 msgid "expecting statistic name: reverting to default" -msgstr "" +msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung" -#: src/language/stats/descriptives.c:539 +#: src/language/stats/descriptives.c:561 msgid "" "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." msgstr "" +"Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur " +"Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, " +"ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." -#: src/language/stats/descriptives.c:568 -msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:579 +msgid "Mapping of Variables to Z-scores" +msgstr "Abbildung von Variablen auf Z-Werte." + +#: src/language/stats/descriptives.c:581 +msgid "Names" +msgstr "Namen" -#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746 +#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739 +#: src/language/stats/regression.c:1030 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle" -#: src/language/stats/descriptives.c:573 +#: src/language/stats/descriptives.c:582 msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +#: src/language/stats/descriptives.c:659 +#, c-format +msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s." msgstr "" +"Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte. Bitte informieren Sie %s." -#: src/language/stats/descriptives.c:684 +#: src/language/stats/descriptives.c:759 #, c-format msgid "Z-score of %s" -msgstr "" +msgstr "Z-Wert von %s" -#: src/language/stats/descriptives.c:898 -msgid "Valid N" -msgstr "" +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029 +msgid "Valid N (listwise)" +msgstr "Gültige N (listenweise)" + +#: src/language/stats/descriptives.c:1028 +msgid "Missing N (listwise)" +msgstr "Fehlende N (listenweise)" + +#: src/language/stats/examine.c:75 +msgid " (missing)" +msgstr "(fehlend)" + +#: src/language/stats/examine.c:225 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "Boxplot von %s vs. %s" + +#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "Boxplot von %s" + +#: src/language/stats/examine.c:321 +msgid "Boxplot" +msgstr "Boxplot" + +#: src/language/stats/examine.c:418 +msgid "Not creating NP plot because data set is empty." +msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist." + +#: src/language/stats/examine.c:478 +#, c-format +msgid "Not creating spreadlevel chart for %s" +msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt." + +#: src/language/stats/examine.c:585 +msgid "User-missing value." +msgstr "User-missing Wert." + +#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595 +#: src/language/stats/frequencies.c:1606 +msgid "Percentiles" +msgstr "Perzentile" + +#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt" + +#: src/language/stats/examine.c:603 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "Tukeys Hinges" + +#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685 +#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858 +#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200 +#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:282 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87 +msgid "Dependent Variables" +msgstr "Abhängige Variablen" + +#: src/language/stats/examine.c:669 +msgid "Tests of Normality" +msgstr "Test der Normalität" + +#: src/language/stats/examine.c:673 +msgid "Shapiro-Wilk" +msgstr "Shapiro-Wilk" + +#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739 +#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73 +msgid "Statistic" +msgstr "Statistik" + +#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108 +#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175 +#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154 +#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906 +#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:196 +msgid "Sig." +msgstr "Sig." + +#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:25 +msgid "Descriptives" +msgstr "Deskriptive Statistiken" + +#: src/language/stats/examine.c:738 +msgid "Aspect" +msgstr "Aspekt" + +#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053 +#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375 +#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902 +msgid "Std. Error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert" + +#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058 +#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982 +#: src/language/stats/regression.c:913 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Untere Grenze" + +#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059 +#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/regression.c:914 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Obere Grenze" + +#: src/language/stats/examine.c:750 +msgid "5% Trimmed Mean" +msgstr "5% getrimmtes Mittel" + +#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143 +#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: src/language/stats/examine.c:752 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "Interquartilsabstand" + +#: src/language/stats/examine.c:832 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extremwerte" + +#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664 +#: src/language/data-io/list.c:110 +msgid "Case Number" +msgstr "Fallnummer" + +#: src/language/stats/examine.c:844 +msgid "Order" +msgstr "Sortierung" + +#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective. +#: src/language/stats/examine.c:850 +msgid "Extreme" +msgstr "Ausreißer" + +#: src/language/stats/examine.c:851 +msgid "Highest" +msgstr "Höchster" + +#: src/language/stats/examine.c:851 +msgid "Lowest" +msgstr "Niedrigster" + +#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328 +#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung" + +#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304 +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332 +#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545 +#: src/language/stats/crosstabs.q:927 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321 +#: src/language/stats/frequencies.c:1590 src/language/stats/quick-cluster.c:766 +#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:931 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" + +#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336 +#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931 +msgid "Missing" +msgstr "Fehlende Werte" -#: src/language/stats/descriptives.c:899 -msgid "Missing N" +#: src/language/stats/examine.c:1550 +#, c-format +msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)." msgstr "" +"%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet." + +#: src/language/stats/examine.c:1587 +msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)" +msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen" + +#: src/language/stats/examine.c:1777 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus" -#: src/language/stats/descriptives.c:927 +#: src/language/stats/factor.c:1121 #, c-format -msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR" msgstr "" +"Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen" -#: src/language/stats/factor.c:851 +#: src/language/stats/factor.c:1519 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful." -msgstr "" +msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1523 +msgid "Factor analysis without variables is not possible." +msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll." + +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Component Number" -msgstr "" +msgstr "Komponentennummer" -#: src/language/stats/factor.c:1255 +#: src/language/stats/factor.c:1634 msgid "Factor Number" -msgstr "" +msgstr "Faktorzahl" -#: src/language/stats/factor.c:1286 +#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651 msgid "Communalities" -msgstr "" +msgstr "Kommunalitäten" -#: src/language/stats/factor.c:1292 +#: src/language/stats/factor.c:1653 msgid "Initial" -msgstr "" +msgstr "Ursprünglich" -#: src/language/stats/factor.c:1295 +#: src/language/stats/factor.c:1655 msgid "Extraction" -msgstr "" +msgstr "Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponente" -#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488 +#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777 +#: src/language/stats/factor.c:1839 msgid "Factor" -msgstr "" - -#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "Faktor" -#: src/language/stats/factor.c:1461 +#: src/language/stats/factor.c:1752 msgid "Total Variance Explained" -msgstr "" +msgstr "Erklärte Gesamtvarianz" + +#: src/language/stats/factor.c:1758 +#, no-c-format +msgid "% of Variance" +msgstr "% der Varianz" + +#: src/language/stats/factor.c:1760 +#, no-c-format +msgid "Cumulative %" +msgstr "Kumuliert %" -#: src/language/stats/factor.c:1493 +#: src/language/stats/factor.c:1763 +msgid "Phase" +msgstr "Phase" + +#: src/language/stats/factor.c:1765 msgid "Initial Eigenvalues" -msgstr "" +msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte" -#: src/language/stats/factor.c:1499 +#: src/language/stats/factor.c:1769 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion" -#: src/language/stats/factor.c:1505 +#: src/language/stats/factor.c:1773 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings" -msgstr "" +msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation" -#: src/language/stats/factor.c:1513 -#, no-c-format -msgid "% of Variance" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1835 +msgid "Factor Correlation Matrix" +msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1514 -msgid "Cumulative %" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1842 +msgid "Factor 2" +msgstr "Faktor 2" -#: src/language/stats/factor.c:1544 -#, c-format -msgid "%zu" -msgstr "" +#: src/language/stats/factor.c:1874 +msgid "Anti-Image Matrices" +msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1879 +msgid "Anti-image Covariance" +msgstr "Anti-Image-Kovarianz" -#: src/language/stats/factor.c:1627 +#: src/language/stats/factor.c:1880 +msgid "Anti-image Correlation" +msgstr "Anti-Image-Korrelation" + +#: src/language/stats/factor.c:1901 msgid "Correlation Matrix" -msgstr "" +msgstr "Korrelationsmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195 +msgid "Correlation" +msgstr "Korrelation" -#: src/language/stats/factor.c:1701 +#: src/language/stats/factor.c:1947 msgid "Determinant" -msgstr "" +msgstr "Determinante" + +#: src/language/stats/factor.c:1958 +msgid "Covariance Matrix" +msgstr "Kovarianzmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:1733 +#: src/language/stats/factor.c:1990 msgid "" "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed." msgstr "" +"Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird " +"nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:1801 -msgid "Analysis N" +#: src/language/stats/factor.c:2014 +msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix." msgstr "" +"Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix " +"enthalten." + +#: src/language/stats/factor.c:2071 +msgid "Analysis N" +msgstr "Analyse N" -#: src/language/stats/factor.c:1838 +#: src/language/stats/factor.c:2099 msgid "KMO and Bartlett's Test" -msgstr "" +msgstr "KMO und Bartlett's Test" -#: src/language/stats/factor.c:1866 +#: src/language/stats/factor.c:2103 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy" -msgstr "" +msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben" -#: src/language/stats/factor.c:1870 +#: src/language/stats/factor.c:2105 msgid "Bartlett's Test of Sphericity" -msgstr "" +msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität" -#: src/language/stats/factor.c:1872 -#, fuzzy +#: src/language/stats/factor.c:2106 msgid "Approx. Chi-Square" -msgstr "_Chi-Quadrat..." +msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755 -#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:235 -msgid "Sig." -msgstr "" - -#: src/language/stats/factor.c:1912 +#: src/language/stats/factor.c:2154 +#, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis " -"will be performed." +"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will " +"be performed." msgstr "" +"Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher " +"wird keine Analyse durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:1918 +#: src/language/stats/factor.c:2161 +#, c-format msgid "" -"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not " +"The %s criteria result in more factors than variables, which is not " "meaningful. No analysis will be performed." msgstr "" +"Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht " +"sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Component Matrix" -msgstr "" +msgstr "Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2001 +#: src/language/stats/factor.c:2254 msgid "Factor Matrix" -msgstr "" +msgstr "Faktor Matrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2259 +msgid "Pattern Matrix" +msgstr "Mustermatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2268 +msgid "Structure Matrix" +msgstr "Strukturmatrix" + +#: src/language/stats/factor.c:2270 msgid "Rotated Component Matrix" -msgstr "" +msgstr "Rotierte Komponentenmatrix" -#: src/language/stats/factor.c:2007 +#: src/language/stats/factor.c:2271 msgid "Rotated Factor Matrix" -msgstr "" +msgstr "Rotierte Faktormatrix" -#: src/language/stats/flip.c:99 -msgid "" -"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:100 +#, c-format +msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "%s ignoriert %s. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/flip.c:151 -msgid "Could not create temporary file for FLIP." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:153 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for %s." +msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden." -#: src/language/stats/flip.c:326 +#: src/language/stats/flip.c:341 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP file: %s." -msgstr "" +msgid "Error rewinding %s file: %s." +msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s." -#: src/language/stats/flip.c:333 -msgid "Error creating FLIP source file." -msgstr "" +#: src/language/stats/flip.c:348 +#, c-format +msgid "Error creating %s source file." +msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei." + +#: src/language/stats/flip.c:361 +#, c-format +msgid "Error reading %s file: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:363 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei." + +#: src/language/stats/flip.c:379 +#, c-format +msgid "Error seeking %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:387 +#, c-format +msgid "Error writing %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:402 +#, c-format +msgid "Error rewinding %s source file: %s." +msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:433 +#, c-format +msgid "Error reading %s temporary file: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s." -#: src/language/stats/flip.c:346 +#: src/language/stats/flip.c:436 #, c-format -msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file." +msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei." + +#: src/language/stats/frequencies.c:144 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "Modalwert" + +#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381 +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 +msgid "Frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +#: src/language/stats/frequencies.c:305 +msgid "Valid Percent" +msgstr "Gültige Prozente" + +#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208 +msgid "Cumulative Percent" +msgstr "Kumulierte Prozente" + +#: src/language/stats/frequencies.c:905 +msgid "Histogram frequency must be greater than zero." msgstr "" +"Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als " +"Null sein." -#: src/language/stats/flip.c:348 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +#: src/language/stats/frequencies.c:923 +msgid "Histogram percentage must be greater than zero." msgstr "" +"Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein." -#: src/language/stats/flip.c:364 +#: src/language/stats/frequencies.c:1139 #, c-format -msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgid "" +"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" +"%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " +"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." -#: src/language/stats/flip.c:372 +#: src/language/stats/frequencies.c:1184 #, c-format -msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgid "" +"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified " +"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored." msgstr "" +"%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als " +"%.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen." -#: src/language/stats/flip.c:387 +#: src/language/stats/frequencies.c:1474 #, c-format -msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." msgstr "" +"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte " +"gibt." -#: src/language/stats/flip.c:420 +#: src/language/stats/frequencies.c:1477 #, c-format -msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." msgstr "" +"Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche " +"Werte gibt." -#: src/language/stats/flip.c:423 -msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." -msgstr "" +#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:747 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262 +msgid "Count" +msgstr "Beobachtete Häufigkeit" -#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225 +#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240 msgid "Ranks" -msgstr "" +msgstr "Ränge" -#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239 +#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223 +#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245 msgid "Mean Rank" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittlicher Rang" -#: src/language/stats/friedman.c:279 +#: src/language/stats/friedman.c:253 msgid "Kendall's W" -msgstr "" +msgstr "Kendall's W" + +#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298 +#: src/language/stats/median.c:353 +msgid "Chi-Square" +msgstr "Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/glm.c:167 +#: src/language/stats/glm.c:169 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert" -#: src/language/stats/glm.c:272 +#: src/language/stats/glm.c:274 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented" -msgstr "" +msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert" -#: src/language/stats/glm.c:737 +#: src/language/stats/glm.c:727 msgid "Tests of Between-Subjects Effects" -msgstr "" +msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte" -#: src/language/stats/glm.c:750 -#, c-format -msgid "Type %s Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/language/stats/glm.c:730 +msgid "Type I Sum Of Squares" +msgstr "Quadratsumme Typ I" + +#: src/language/stats/glm.c:731 +msgid "Type II Sum Of Squares" +msgstr "Quadratsumme Typ II" + +#: src/language/stats/glm.c:732 +msgid "Type III Sum Of Squares" +msgstr "Quadratsumme Typ III" -#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924 -#: src/language/stats/regression.q:287 +#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976 +#: src/language/stats/regression.c:1026 msgid "Mean Square" -msgstr "" +msgstr "Mittel der Quadrate" -#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925 -#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288 +#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977 +#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" -#: src/language/stats/glm.c:763 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Corrected Model" -msgstr "Koeffizientensumme:" +msgstr "Korrigiertes Modell" -#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372 +#: src/language/stats/glm.c:740 msgid "Model" msgstr "Modell" -#: src/language/stats/glm.c:778 +#: src/language/stats/glm.c:752 msgid "Intercept" -msgstr "" +msgstr "Konstanter Term" -#: src/language/stats/glm.c:844 +#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763 +#: src/output/spv/spv.c:867 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" -#: src/language/stats/glm.c:860 -#, fuzzy +#: src/language/stats/glm.c:819 msgid "Corrected Total" -msgstr "Koeffizientensumme:" +msgstr "Korrigierte Gesamtvariation" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7 -#, fuzzy -msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" -msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" +#: src/language/stats/graph.c:206 +msgid "Percentage" +msgstr "Prozentwerte" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299 -#, fuzzy -msgid "Normal Parameters" -msgstr "Normalrangwerte" +#: src/language/stats/graph.c:207 +msgid "Cumulative Count" +msgstr "Kumulierte Anzahl" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 -#, fuzzy +#: src/language/stats/graph.c:296 +#, c-format +msgid "%s vs. %s by %s" +msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s" + +#: src/language/stats/graph.c:303 +#, c-format +msgid "%s vs. %s" +msgstr "%s vs. %s" + +#: src/language/stats/graph.c:322 +msgid "" +"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too " +"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct." +msgstr "" +"Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat " +"zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt " +"umgesetzt." + +#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s von %s" + +#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729 +#: src/language/stats/graph.c:777 +msgid "Only one chart type is allowed." +msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt." + +#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820 +#: src/language/stats/graph.c:834 +msgid "Only one variable is allowed." +msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt." + +#: src/language/stats/graph.c:843 +msgid "Variable expected" +msgstr "Variable erwartet" + +#: src/language/stats/graph.c:883 +msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH" +msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24 +msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284 msgid "Uniform Parameters" -msgstr "Normalrangwerte" +msgstr "Uniform Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317 -#, fuzzy +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289 +msgid "Normal Parameters" +msgstr "Normal Parameter" + +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294 msgid "Poisson Parameters" -msgstr "Normalrangwerte" +msgstr "Poisson Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1943 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1421 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324 -#, fuzzy +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300 msgid "Exponential Parameters" -msgstr "Normalrangwerte" +msgstr "Exponential Parameter" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308 msgid "Most Extreme Differences" -msgstr "" +msgstr "Größte Differenz" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absolut" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Positive" -msgstr "" +msgstr "Positiv" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Negativ" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396 -#, fuzzy +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z" -msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" +msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z" -#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399 -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385 -#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:284 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)" + +#: src/language/stats/logistic.c:327 +msgid "All predicted values are either 1 or 0" +msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0" + +#: src/language/stats/logistic.c:525 +msgid "Dependent variable's values are not dichotomous." +msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom." + +#: src/language/stats/logistic.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression " +"will not be run." msgstr "" +"Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. " +"Logistische Regression wird nicht durchgeführt." -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 -msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +#: src/language/stats/logistic.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates " +"changed by less than %g" +msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die " +"geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben." + +#: src/language/stats/logistic.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood " +"decreased by less than %g%%" +msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log " +"Likelihood um weniger als %g% % verringert hat" + +#: src/language/stats/logistic.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has " +"been reached" msgstr "" +"Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an " +"Wiederholungen erreicht wurde" + +#: src/language/stats/logistic.c:994 +msgid "Cut point value must be in the range [0,1]" +msgstr "Der Trennwert muss im Bereich [0; 1] liegen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1139 +msgid "Dependent Variable Encoding" +msgstr "Codierung abhängiger Variablen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1141 +msgid "Mapping" +msgstr "Zuordnung" + +#: src/language/stats/logistic.c:1142 +msgid "Internal Value" +msgstr "Interner Wert" + +#: src/language/stats/logistic.c:1145 +msgid "Original Value" +msgstr "Ursprünglicher Wert" + +#: src/language/stats/logistic.c:1167 +msgid "Variables in the Equation" +msgstr "Variablen in der Gleichung " + +#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/language/stats/logistic.c:1172 +msgid "S.E." +msgstr "S.E." + +#: src/language/stats/logistic.c:1173 +msgid "Wald" +msgstr "Wald" + +#: src/language/stats/logistic.c:1176 +msgid "Exp(B)" +msgstr "Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1181 +#, c-format +msgid "%d%% CI for Exp(B)" +msgstr "%d%% CI für Exp(B)" + +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369 +msgid "Lower" +msgstr "Untere" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370 +msgid "Upper" +msgstr "Obere" + +#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step 1" +msgstr "Schritt 1" + +#: src/language/stats/logistic.c:1263 +msgid "Constant" +msgstr "Konstante" + +#: src/language/stats/logistic.c:1298 +msgid "Model Summary" +msgstr "Modellzusammenfassung" + +#: src/language/stats/logistic.c:1301 +msgid "-2 Log likelihood" +msgstr "-2 Log Likelihood" + +#: src/language/stats/logistic.c:1302 +msgid "Cox & Snell R Square" +msgstr "Cox & Snell R-Quadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1303 +msgid "Nagelkerke R Square" +msgstr "Nagelkerke R-Quadrat" + +#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470 +msgid "Step" +msgstr "Schritt" + +#: src/language/stats/logistic.c:1335 +msgid "Unweighted Cases" +msgstr "Ungewichtete Fälle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1336 +msgid "Included in Analysis" +msgstr "Einbezogen in Analyse" + +#: src/language/stats/logistic.c:1336 +msgid "Missing Cases" +msgstr "Fehlende Fälle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1365 +msgid "Categorical Variables' Codings" +msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1380 +msgid "Codings" +msgstr "Kodierungen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1383 +msgid "Parameter coding" +msgstr "Parameterkodierung" + +#: src/language/stats/logistic.c:1462 +msgid "Classification Table" +msgstr "Klassifikationstabelle" + +#: src/language/stats/logistic.c:1466 +msgid "Predicted" +msgstr "Vorhergesagt" + +#: src/language/stats/logistic.c:1466 +msgid "Percentage Correct" +msgstr "Prozentsatz der Richtigen" + +#: src/language/stats/logistic.c:1468 +msgid "Observed" +msgstr "Beobachtet" + +#: src/language/stats/logistic.c:1468 +msgid "Overall Percentage" +msgstr "Gesamtprozentsatz" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357 +msgid "Jonckheere-Terpstra Test" +msgstr "Jonckheere-Terpstra Test" + +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364 +#, c-format msgid "Number of levels in %s" -msgstr "Anzahl der Faktoren:" +msgstr "Anzahl der Stufen in %s" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370 msgid "Observed J-T Statistic" -msgstr "Deskreptive Statistiken" +msgstr "Beobachtete J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371 msgid "Mean J-T Statistic" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Mittelwert der J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383 +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic" -msgstr "" +msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik" -#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384 -#, fuzzy +#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373 msgid "Std. J-T Statistic" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Std. J-T Statistik" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246 msgid "Sum of Ranks" -msgstr "" +msgstr "Summe der Ränge" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:264 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:248 msgid "Mann-Whitney U" -msgstr "" +msgstr "Mann-Whitney U" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:265 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:249 msgid "Wilcoxon W" -msgstr "" +msgstr "Wilcoxon W" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:317 +#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:283 msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" -#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262 -#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322 -msgid "Exact Sig. (2-tailed)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268 -#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326 -msgid "Point Probability" -msgstr "" +#: src/language/stats/means.c:702 +msgid "Included" +msgstr "Eingeschlossen" -#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420 -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468 -#: src/language/stats/frequencies.q:107 -msgid "Median" -msgstr "Median" +#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548 +msgid "Excluded" +msgstr "Ausgeschlossen" -#: src/language/stats/means.c:412 -#, fuzzy -msgid "Group Median" -msgstr "Median" +#: src/language/stats/means.c:753 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" -#: src/language/stats/means.c:416 -#, fuzzy -msgid "Min" -msgstr "Median" +#: src/language/stats/means.c:838 +#, c-format +msgid "" +"The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this " +"table will be displayed." +msgstr "" +"Die Tabelle \"%s\" hat nur leere Kontrollvariablen. Es werden für diese " +"Tabelle keine Ergebnisse angezeigt." -#: src/language/stats/means.c:417 -#, fuzzy -msgid "Max" -msgstr "Maximum" +#: src/language/stats/means-calc.c:443 +msgid "Group Median" +msgstr "Gruppen Median" -#: src/language/stats/means.c:424 +#: src/language/stats/means-calc.c:455 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Erstes" -#: src/language/stats/means.c:425 +#: src/language/stats/means-calc.c:456 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Letztes" -#: src/language/stats/means.c:427 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means-calc.c:458 msgid "Percent N" -msgstr "Prozentwerte" +msgstr "Prozent N" -#: src/language/stats/means.c:428 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means-calc.c:459 msgid "Percent Sum" -msgstr "Prozentwerte" +msgstr "Prozent Summe" -#: src/language/stats/means.c:430 +#: src/language/stats/means-calc.c:461 msgid "Harmonic Mean" -msgstr "" +msgstr "Harmonisches Mittel" -#: src/language/stats/means.c:431 -#, fuzzy +#: src/language/stats/means-calc.c:462 msgid "Geom. Mean" -msgstr "Median" - -#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507 -#: src/language/stats/examine.q:1158 -msgid "Case Processing Summary" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530 -#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163 -msgid "Cases" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1038 -msgid "Included" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536 -msgid "Excluded" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839 -#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823 -msgid "Percent" -msgstr "" - -#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090 -#: src/language/stats/means.c:1099 -#, c-format -msgid "%g%%" -msgstr "" +msgstr "Geom. Mittel" -#: src/language/stats/means.c:1131 -msgid "Report" -msgstr "" - -#: src/language/stats/mcnemar.c:143 +#: src/language/stats/mcnemar.c:144 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables" -msgstr "" +msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet" -#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136 -#: src/language/stats/wilcoxon.c:323 -msgid "Exact Sig. (1-tailed)" -msgstr "" +#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105 +msgid "Point Probability" +msgstr "Punktwahrscheinlichkeit" -#: src/language/stats/median.c:358 -#, fuzzy +#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78 +#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:292 +msgid "Pairs" +msgstr "Paare" + +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "> Median" -msgstr "Median" +msgstr "> Median" -#: src/language/stats/median.c:361 -#, fuzzy +#: src/language/stats/median.c:316 msgid "≤ Median" -msgstr "Median" +msgstr "≤ Median" -#: src/language/stats/npar.c:537 -msgid "NPAR subcommand not currently implemented." -msgstr "" +#: src/language/stats/npar.c:536 +#, c-format +msgid "%s subcommand not currently implemented." +msgstr "%s ist noch nicht implementiert." #: src/language/stats/npar.c:691 -msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Expecting %s, %s, %s or a number." +msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl." -#: src/language/stats/npar.c:841 +#: src/language/stats/npar.c:845 #, c-format msgid "" "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" msgstr "" +"Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO " +"(%d)" -#: src/language/stats/npar.c:891 +#: src/language/stats/npar.c:897 #, c-format msgid "" "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " "exactly %d values." msgstr "" +"%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) " +"erfordert genau %d Werte." -#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163 +#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173 #, c-format msgid "" "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " "not match the number following (%zu)." msgstr "" +"PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) " +"stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein." -#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995 -#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057 -#: src/ui/gui/examine.ui:345 -msgid "Percentiles" -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:146 -msgid "25th" -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:149 -msgid "50th (Median)" -msgstr "" - -#: src/language/stats/npar-summary.c:152 -msgid "75th" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:358 +#: src/language/stats/oneway.c:361 msgid "LSD" -msgstr "" +msgstr "LSD" -#: src/language/stats/oneway.c:359 -#, fuzzy +#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338 msgid "Tukey HSD" -msgstr "Tukey" +msgstr "Tukey HSD" -#: src/language/stats/oneway.c:360 +#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253 msgid "Bonferroni" -msgstr "" +msgstr "Bonferroni" -#: src/language/stats/oneway.c:361 +#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304 msgid "Scheffé" -msgstr "" +msgstr "Scheffé" -#: src/language/stats/oneway.c:362 +#: src/language/stats/oneway.c:365 msgid "Games-Howell" -msgstr "" +msgstr "Games-Howell" -#: src/language/stats/oneway.c:363 +#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321 msgid "Å idák" -msgstr "" +msgstr "Å idák" -#: src/language/stats/oneway.c:480 +#: src/language/stats/oneway.c:519 #, c-format msgid "The post hoc analysis method %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt." -#: src/language/stats/oneway.c:781 +#: src/language/stats/oneway.c:842 #, c-format msgid "" "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this " "variable will be done." msgstr "" +"Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine " +"Analyse für diese Variable durchgeführt." -#: src/language/stats/oneway.c:858 +#: src/language/stats/oneway.c:924 #, c-format msgid "" "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the " "number of groups (%d). This contrast list will be ignored." msgstr "" +"In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) " +"nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht " +"berechnet." -#: src/language/stats/oneway.c:869 +#: src/language/stats/oneway.c:936 #, c-format msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" msgstr "" +"Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf." -#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285 -msgid "Sum of Squares" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:971 +msgid "ANOVA" +msgstr "ANOVA" -#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173 -#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289 -msgid "Significance" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "Quadratsumme" -#: src/language/stats/oneway.c:944 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "Zwischen Gruppen" -#: src/language/stats/oneway.c:945 +#: src/language/stats/oneway.c:981 msgid "Within Groups" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314 -msgid "ANOVA" -msgstr "" +msgstr "Innerhalb Gruppen" -#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326 -#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975 -#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200 -msgid "Std. Error" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538 -#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454 -msgid "Lower Bound" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539 -#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459 -msgid "Upper Bound" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257 +msgid "Dependent Variable" +msgstr "Abhängige Variable" -#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634 -#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319 -msgid "Descriptives" -msgstr "Deskreptive Statistiken" +#: src/language/stats/oneway.c:1148 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "Test der Homogenität der Varianzen" -#: src/language/stats/oneway.c:1170 +#: src/language/stats/oneway.c:1151 msgid "Levene Statistic" -msgstr "" +msgstr "Levene Statistik" -#: src/language/stats/oneway.c:1171 +#: src/language/stats/oneway.c:1152 msgid "df1" -msgstr "" +msgstr "df1" -#: src/language/stats/oneway.c:1172 +#: src/language/stats/oneway.c:1153 msgid "df2" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1175 -msgid "Test of Homogeneity of Variances" -msgstr "" +msgstr "df2" -#: src/language/stats/oneway.c:1248 +#: src/language/stats/oneway.c:1192 msgid "Contrast Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Kontrast Koeffizienten" -#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324 +#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Kontrast" -#: src/language/stats/oneway.c:1322 +#: src/language/stats/oneway.c:1236 msgid "Contrast Tests" -msgstr "" +msgstr "Kontrast Tests" -#: src/language/stats/oneway.c:1325 +#: src/language/stats/oneway.c:1239 msgid "Value of Contrast" -msgstr "" +msgstr "Kontrastwert" -#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202 +#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:266 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:252 msgid "t" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1379 -msgid "Assume equal variances" -msgstr "" +msgstr "t" -#: src/language/stats/oneway.c:1383 -msgid "Does not assume equal" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1252 +msgid "Assumption" +msgstr "Annahme" -#: src/language/stats/oneway.c:1525 -msgid "Multiple Comparisons" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1253 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Nehme gleiche Varianzen an" -#: src/language/stats/oneway.c:1527 -#, c-format -msgid "(I) %s" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1254 +msgid "Does not assume equal variances" +msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an" -#: src/language/stats/oneway.c:1528 +#: src/language/stats/oneway.c:1367 #, c-format -msgid "(J) %s" -msgstr "" +msgid "Multiple Comparisons (%s)" +msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)" -#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97 -msgid "Mean Difference" -msgstr "" - -#: src/language/stats/oneway.c:1530 -msgid "(I - J)" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1374 +msgid "Mean Difference (I - J)" +msgstr "Differenz der Mittelwerte (I - J)" -#: src/language/stats/oneway.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/oneway.c:1379 +#, c-format msgid "%g%% Confidence Interval" -msgstr "95%% Konfidenzintervall" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:361 -msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390 +msgid "(J) Family" +msgstr "(J) Familie" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:403 -msgid "Final Cluster Centers" -msgstr "" +#: src/language/stats/oneway.c:1406 +msgid "Test" +msgstr "Test" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:407 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:576 msgid "Initial Cluster Centers" -msgstr "" +msgstr "Anfängliche Clusterzentren" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:577 +msgid "Final Cluster Centers" +msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:410 -#: src/language/stats/quick-cluster.c:464 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:580 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:660 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:661 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:753 msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Cluster" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:658 +msgid "Cluster Membership" +msgstr "Cluster-Zugehörigkeit" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:462 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:744 msgid "Number of Cases in each Cluster" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster" -#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533 -#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102 -#: src/language/stats/frequencies.q:1042 -msgid "Valid" -msgstr "" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:750 +msgid "Clusters" +msgstr "Cluster" -#: src/language/stats/rank.c:207 -msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." -msgstr "" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:867 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:893 +#, c-format +msgid "A variable called `%s' already exists." +msgstr "Eine Variable mit dem Namen `%s' existiert bereits." -#: src/language/stats/rank.c:326 +#: src/language/stats/quick-cluster.c:908 #, c-format -msgid "Variable %s already exists." -msgstr "" +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Erwarte %s oder %s." -#: src/language/stats/rank.c:332 -msgid "Too many variables in INTO clause." -msgstr "" +#: src/language/stats/quick-cluster.c:928 +msgid "The number of clusters must be positive" +msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:944 +msgid "The convergence criterion must be positive" +msgstr "Das Konvergenzkriterium muss positiv sein" + +#: src/language/stats/quick-cluster.c:960 +msgid "The number of iterations must be positive" +msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein" -#: src/language/stats/rank.c:647 +#: src/language/stats/rank.c:205 #, c-format -msgid "%s of %s by %s" +msgid "" +"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use." msgstr "" +"Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt " +"werden. Alle Kandidaten werden bereits verwedet." -#: src/language/stats/rank.c:652 +#: src/language/stats/rank.c:321 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgid "Too many variables in %s clause." +msgstr "Zu viele Variablen im Block %s." -#: src/language/stats/rank.c:829 -msgid "Variables Created By RANK" -msgstr "" - -#: src/language/stats/rank.c:853 +#: src/language/stats/rank.c:323 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" -msgstr "" +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variable %s existiert bereits." -#: src/language/stats/rank.c:863 +#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" -msgstr "" +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Doppelter Variablenname %s." -#: src/language/stats/rank.c:876 +#: src/language/stats/rank.c:631 #, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" -msgstr "" +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "%s von %s durch %s" -#: src/language/stats/rank.c:885 -#, c-format -msgid "%s into %s(%s of %s)" -msgstr "" +#: src/language/stats/rank.c:825 +msgid "Variables Created by RANK" +msgstr "Variablen, die von RANK erstellt wurden" + +#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829 +msgid "New Variable" +msgstr "Neue Variable" + +#: src/language/stats/rank.c:829 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Fraction" +msgstr "Anteil" + +#: src/language/stats/rank.c:830 +msgid "Grouping Variables" +msgstr "Gruppenvariablen" -#: src/language/stats/reliability.c:141 +#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834 +msgid "Existing Variable" +msgstr "Vorhandene Variable" + +#: src/language/stats/reliability.c:164 msgid "Reliability on a single variable is not useful." +msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll." + +#: src/language/stats/reliability.c:281 +msgid "" +"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be " +"produced." msgstr "" +"Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine " +"Statistik erstellt." -#: src/language/stats/reliability.c:268 +#: src/language/stats/reliability.c:300 msgid "The split point must be less than the number of variables" -msgstr "" +msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein" -#: src/language/stats/reliability.c:481 -#, fuzzy, c-format +#: src/language/stats/reliability.c:525 +#, c-format msgid "Scale: %s" -msgstr "Skala:" - -#: src/language/stats/reliability.c:544 -msgid "%" -msgstr "" +msgstr "Skala: %s" -#: src/language/stats/reliability.c:589 +#: src/language/stats/reliability.c:582 msgid "Item-Total Statistics" -msgstr "" +msgstr "Item-Gesamt Statistiken" -#: src/language/stats/reliability.c:611 +#: src/language/stats/reliability.c:585 msgid "Scale Mean if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:614 +#: src/language/stats/reliability.c:586 msgid "Scale Variance if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:617 +#: src/language/stats/reliability.c:587 msgid "Corrected Item-Total Correlation" -msgstr "" +msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation" -#: src/language/stats/reliability.c:620 +#: src/language/stats/reliability.c:588 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" -msgstr "" +msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht" -#: src/language/stats/reliability.c:694 +#: src/language/stats/reliability.c:627 msgid "Reliability Statistics" -msgstr "" +msgstr "Reliabilitätsstatistiken" -#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753 +#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646 msgid "Cronbach's Alpha" -msgstr "" +msgstr "Cronbach's Alpha" -#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762 -#: src/language/stats/reliability.c:773 +#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649 +#: src/language/stats/reliability.c:652 msgid "N of Items" -msgstr "" +msgstr "N der Items" -#: src/language/stats/reliability.c:756 +#: src/language/stats/reliability.c:647 msgid "Part 1" -msgstr "" +msgstr "Teil 1" -#: src/language/stats/reliability.c:767 +#: src/language/stats/reliability.c:650 msgid "Part 2" -msgstr "" +msgstr "Teil 2" -#: src/language/stats/reliability.c:778 +#: src/language/stats/reliability.c:654 msgid "Total N of Items" -msgstr "" +msgstr "Gesamt N der Items" -#: src/language/stats/reliability.c:781 +#: src/language/stats/reliability.c:656 msgid "Correlation Between Forms" -msgstr "" +msgstr "Korrelation zwischen Formen" -#: src/language/stats/reliability.c:785 +#: src/language/stats/reliability.c:659 msgid "Spearman-Brown Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Spearman-Brown Koeffizient" -#: src/language/stats/reliability.c:788 +#: src/language/stats/reliability.c:660 msgid "Equal Length" -msgstr "" +msgstr "Gleiche Länge" -#: src/language/stats/reliability.c:791 +#: src/language/stats/reliability.c:661 msgid "Unequal Length" -msgstr "" +msgstr "Ungleiche Länge" -#: src/language/stats/reliability.c:795 +#: src/language/stats/reliability.c:663 msgid "Guttman Split-Half Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient" -#: src/language/stats/roc.c:955 +#: src/language/stats/roc.c:966 msgid "Area Under the Curve" -msgstr "" - -#: src/language/stats/roc.c:957 -#, c-format -msgid "Area Under the Curve (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fläche unter der Kurve" -#: src/language/stats/roc.c:962 +#: src/language/stats/roc.c:970 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Fläche" #: src/language/stats/roc.c:976 msgid "Asymptotic Sig." -msgstr "" +msgstr "Asymptotisch Sig." -#: src/language/stats/roc.c:983 +#: src/language/stats/roc.c:979 #, c-format msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval" -msgstr "" +msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall" -#: src/language/stats/roc.c:989 +#: src/language/stats/roc.c:987 msgid "Variable under test" -msgstr "" +msgstr "Getestete Variable" -#: src/language/stats/roc.c:1048 +#: src/language/stats/roc.c:1026 msgid "Case Summary" -msgstr "" +msgstr "Fallzusammenfassung" -#: src/language/stats/roc.c:1068 +#: src/language/stats/roc.c:1030 msgid "Unweighted" -msgstr "" +msgstr "ungewichtet" -#: src/language/stats/roc.c:1069 +#: src/language/stats/roc.c:1031 msgid "Weighted" -msgstr "" - -#: src/language/stats/roc.c:1073 -msgid "Valid N (listwise)" -msgstr "" +msgstr "gewichtet" -#: src/language/stats/roc.c:1105 +#: src/language/stats/roc.c:1064 msgid "Coordinates of the Curve" -msgstr "" +msgstr "Koordinaten der Kurve" -#: src/language/stats/roc.c:1107 -#, c-format -msgid "Coordinates of the Curve (%s)" -msgstr "" +#: src/language/stats/roc.c:1068 +msgid "Positive if greater than or equal to" +msgstr "Positiv falls größer oder gleich" + +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensitivität" + +#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 +msgid "1 - Specificity" +msgstr "1- Spezifität" + +#: src/language/stats/roc.c:1072 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinaten" -#: src/language/stats/roc.c:1115 +#: src/language/stats/roc.c:1076 msgid "Test variable" -msgstr "" +msgstr "Testvariable" -#: src/language/stats/roc.c:1117 -msgid "Positive if greater than or equal to" +#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229 +#, c-format +msgid "VARIABLES may not appear after %s" +msgstr "VARIABLES darf nicht nach %s erscheinen" + +#: src/language/stats/regression.c:412 +msgid "" +"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be " +"made permanent." msgstr "" +"REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden " +"dauerhaft gemacht." -#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38 -msgid "Sensitivity" +#: src/language/stats/regression.c:416 +msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed." msgstr "" +"REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER. Es werden alle Fälle verarbeitet." -#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37 -msgid "1 - Specificity" +#: src/language/stats/regression.c:569 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable. The least " +"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." msgstr "" +"Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die " +"Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene " +"Statistiken sind eventuell aussagelos." + +#: src/language/stats/regression.c:776 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen." + +#: src/language/stats/regression.c:863 +#, c-format +msgid "Model Summary (%s)" +msgstr "Modellzusammenfassung (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:868 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/language/stats/regression.c:868 +msgid "R Square" +msgstr "R-Quadrat" + +#: src/language/stats/regression.c:868 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "Korrigiertes R-Quadrat" + +#: src/language/stats/regression.c:869 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "Standardfehler des Schätzers " + +#: src/language/stats/regression.c:895 +#, c-format +msgid "Coefficients (%s)" +msgstr "Koeffizienten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:901 +msgid "Unstandardized Coefficients" +msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten" + +#: src/language/stats/regression.c:904 +msgid "Standardized Coefficients" +msgstr "Standardisierte Koeffizienten" + +#: src/language/stats/regression.c:904 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#: src/language/stats/regression.c:911 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for B" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B" -#: src/language/stats/runs.c:167 +#: src/language/stats/regression.c:919 +msgid "Collinearity Statistics" +msgstr "Kollinearitätsstatistiken" + +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "Tolerance" +msgstr "Toleranz" + +#: src/language/stats/regression.c:920 +msgid "VIF" +msgstr "VIF" + +#: src/language/stats/regression.c:933 +msgid "(Constant)" +msgstr "(Konstante)" + +#: src/language/stats/regression.c:1020 +#, c-format +msgid "ANOVA (%s)" +msgstr "ANOVA (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24 +msgid "Regression" +msgstr "Regression" + +#: src/language/stats/regression.c:1075 +#, c-format +msgid "Coefficient Correlations (%s)" +msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)" + +#: src/language/stats/regression.c:1082 +msgid "Models" +msgstr "Modelle" + +#: src/language/stats/regression.c:1090 +msgid "Covariances" +msgstr "Kovarianzen" + +#: src/language/stats/runs.c:169 #, c-format msgid "" -"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value." +"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value." msgstr "" +"Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert " +"verwendet." -#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7 +#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24 msgid "Runs Test" -msgstr "Run-Test" +msgstr "Sequenzen-Test" -#: src/language/stats/runs.c:367 +#: src/language/stats/runs.c:319 msgid "Test Value" -msgstr "" +msgstr "Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:371 +#: src/language/stats/runs.c:320 msgid "Test Value (mode)" -msgstr "" +msgstr "Testwert (Modus)" -#: src/language/stats/runs.c:375 +#: src/language/stats/runs.c:321 msgid "Test Value (mean)" -msgstr "" +msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)" -#: src/language/stats/runs.c:379 +#: src/language/stats/runs.c:322 msgid "Test Value (median)" -msgstr "" +msgstr "Testwert (Median)" -#: src/language/stats/runs.c:384 +#: src/language/stats/runs.c:323 msgid "Cases < Test Value" -msgstr "" +msgstr "Fälle < Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:387 -#, fuzzy +#: src/language/stats/runs.c:324 msgid "Cases ≥ Test Value" -msgstr "Testwert:" +msgstr "Fälle ≥ Testwert" -#: src/language/stats/runs.c:390 +#: src/language/stats/runs.c:325 msgid "Total Cases" -msgstr "" +msgstr "Gesamte Fälle" -#: src/language/stats/runs.c:393 +#: src/language/stats/runs.c:326 msgid "Number of Runs" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Sequenzen" + +#: src/language/stats/sign.c:72 +msgid "Differences" +msgstr "Differenzen" -#: src/language/stats/sign.c:92 +#: src/language/stats/sign.c:73 msgid "Negative Differences" -msgstr "" +msgstr "Negative Differenzen" -#: src/language/stats/sign.c:93 +#: src/language/stats/sign.c:74 msgid "Positive Differences" -msgstr "" +msgstr "Positive Differenzen" -#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254 +#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250 msgid "Ties" -msgstr "" +msgstr "Rangbindungen" -#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +#: src/language/stats/sort-cases.c:63 msgid "Buffer limit must be at least 2." -msgstr "" +msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen." #: src/language/stats/sort-criteria.c:89 #, c-format msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." -msgstr "" +msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben." -#: src/language/stats/t-test-indep.c:209 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:190 msgid "Group Statistics" -msgstr "" +msgstr "Gruppenstatistiken" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/language/stats/t-test-indep.c:256 msgid "Independent Samples Test" -msgstr "" +msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:285 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:261 msgid "Levene's Test for Equality of Variances" -msgstr "" +msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:286 -msgid "t-test for Equality of Means" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:265 +msgid "T-Test for Equality of Means" +msgstr "T-Test für die Gleichheit der Mittelwerte" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:294 -msgid "Std. Error Difference" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:269 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77 +msgid "Mean Difference" +msgstr "Mittlere Differenz" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:295 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284 -msgid "Lower" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:270 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "Stdfehler der Differenz" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:296 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285 -msgid "Upper" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:273 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "95% Konfidenzintervall der Differenz" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:299 -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:300 -#, c-format -msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-indep.c:277 +msgid "Assumptions" +msgstr "Annahmen" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:313 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:278 msgid "Equal variances assumed" -msgstr "" +msgstr "Varianzen sind gleich" -#: src/language/stats/t-test-indep.c:345 +#: src/language/stats/t-test-indep.c:279 msgid "Equal variances not assumed" -msgstr "" +msgstr "Varianzen sind nicht gleich" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64 msgid "One-Sample Test" -msgstr "" +msgstr "Test bei einer Sichprobe" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71 #, c-format -msgid "Test Value = %f" -msgstr "" +msgid "Test Value = %.*g" +msgstr "Testwert = %.*g" + +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz" -#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156 +#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122 msgid "One-Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik bei einer Stichprobe" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:177 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:147 msgid "Paired Sample Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:189 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:244 -#: src/language/stats/t-test-paired.c:327 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:163 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:205 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:263 #, c-format -msgid "Pair %d" -msgstr "Paar %d" +msgid "Pair %zu" +msgstr "Paar %zu" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:231 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:190 msgid "Paired Samples Correlations" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 -msgid "Correlation" -msgstr "" +msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:246 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:208 #, c-format msgid "%s & %s" -msgstr "" +msgstr "%s & %s" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:290 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:234 msgid "Paired Samples Test" -msgstr "" +msgstr "Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:297 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:240 msgid "Paired Differences" -msgstr "" - -#: src/language/stats/t-test-paired.c:308 -msgid "Std. Error Mean" -msgstr "" +msgstr "Gepaarte Differenzen" -#: src/language/stats/t-test-paired.c:329 +#: src/language/stats/t-test-paired.c:266 #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" -#: src/language/stats/t-test-parser.c:123 -msgid "" -"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +#: src/language/stats/t-test-parser.c:133 +#, c-format +msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified." msgstr "" +"Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben " +"werden." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:135 -#: src/language/stats/t-test-parser.c:231 -msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS." -msgstr "" +#: src/language/stats/t-test-parser.c:145 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:241 +#, c-format +msgid "%s subcommand may not be used with %s." +msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden." -#: src/language/stats/t-test-parser.c:293 +#: src/language/stats/t-test-parser.c:305 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified." msgstr "" +"Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben " +"werden." -#: src/language/stats/wilcoxon.c:252 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:248 +msgid "Sign" +msgstr "Vorzeichen" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Negative Ranks" -msgstr "" +msgstr "Negative Ränge" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:253 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:249 msgid "Positive Ranks" -msgstr "" +msgstr "Positive Ränge" -#: src/language/stats/wilcoxon.c:361 -msgid "Too many pairs to calculate exact significance." -msgstr "" +#: src/language/stats/wilcoxon.c:296 +msgid "Too many pairs to calculate exact significance" +msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen" -#: src/language/data-io/combine-files.c:212 +#: src/language/data-io/combine-files.c:214 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined." msgstr "" +"Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert " +"wurde." -#: src/language/data-io/combine-files.c:218 +#: src/language/data-io/combine-files.c:220 msgid "" "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an " "input source. Temporary transformations will be made permanent." msgstr "" +"Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive " +"Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft " +"gemacht." -#: src/language/data-io/combine-files.c:252 +#: src/language/data-io/combine-files.c:255 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." msgstr "" +"Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)." -#: src/language/data-io/combine-files.c:304 +#: src/language/data-io/combine-files.c:308 #, c-format msgid "File %s lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "In der Datei %s fehlt BY Variable %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:307 +#: src/language/data-io/combine-files.c:311 #, c-format msgid "Active dataset lacks BY variable %s." -msgstr "" +msgstr "Im aktiven Datenblatt fehlt BY Variable %s." -#: src/language/data-io/combine-files.c:384 -#: src/language/data-io/combine-files.c:389 +#: src/language/data-io/combine-files.c:388 +#: src/language/data-io/combine-files.c:393 #, c-format msgid "BY is required when %s is specified." -msgstr "" +msgstr "BY muss angegeben werden, wenn %s angegeben wurde." -#: src/language/data-io/combine-files.c:514 +#: src/language/data-io/combine-files.c:521 msgid "" "Combining files with incompatible encodings. String data may not be " "represented correctly." msgstr "" +"Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen " +"werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben." -#: src/language/data-io/combine-files.c:555 +#: src/language/data-io/combine-files.c:564 #, c-format msgid "" "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " "earlier file." msgstr "" +"Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere " +"Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei." -#: src/language/data-io/combine-files.c:561 +#: src/language/data-io/combine-files.c:570 #, c-format msgid "In file %s, %s is numeric." -msgstr "" +msgstr "In der Datei %s ist %s numerisch." -#: src/language/data-io/combine-files.c:564 +#: src/language/data-io/combine-files.c:573 #, c-format msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." -msgstr "" +msgstr "In der Datei %s ist %s eine Stringvariable mit der Breite %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:569 +#: src/language/data-io/combine-files.c:578 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was numeric." -msgstr "" +msgstr "In einer vorherigen Datei war %s numerisch." -#: src/language/data-io/combine-files.c:572 +#: src/language/data-io/combine-files.c:581 #, c-format msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." msgstr "" +"In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d." -#: src/language/data-io/combine-files.c:612 +#: src/language/data-io/combine-files.c:621 #, c-format msgid "" "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " "name." msgstr "" +"Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein " +"Duplikat eines existierenden Variablennamens." -#: src/language/data-io/combine-files.c:774 +#: src/language/data-io/combine-files.c:793 #, c-format msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." -msgstr "" +msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden." -#: src/language/data-io/data-list.c:140 -msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144 +#, c-format +msgid "The %s value must be non-negative." +msgstr "Der %s-Wert darf nicht negativ sein." -#: src/language/data-io/data-list.c:146 -msgid "The END subcommand may only be specified once." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-list.c:154 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be used within %s." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur innerhalb von %s verwendet werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:159 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may only be specified once." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur ein Mal angegeben werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:184 +#: src/language/data-io/data-list.c:197 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." msgstr "" +"Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht " +"mehrere Optionen." -#: src/language/data-io/data-list.c:245 +#: src/language/data-io/data-list.c:260 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-list.c:254 -msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." -msgstr "" +"Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird " +"übersprungen." #: src/language/data-io/data-list.c:269 +#, c-format +msgid "The %s subcommand may be used only with %s." +msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578 msgid "At least one variable must be specified." -msgstr "" +msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden." -#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 -#: src/language/data-io/get-data.c:592 +#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491 +#: src/language/data-io/get-data.c:662 #, c-format msgid "%s is a duplicate variable name." -msgstr "" +msgstr "Der Variablenname %s kommt doppelt vor." -#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#: src/language/data-io/data-list.c:390 #, c-format msgid "There is already a variable %s of a different type." -msgstr "" +msgstr "Es gibt bereits eine Variable %s mit einem anderen Typ." -#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#: src/language/data-io/data-list.c:397 #, c-format msgid "There is already a string variable %s of a different width." -msgstr "" +msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite." -#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#: src/language/data-io/data-list.c:405 #, c-format msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." msgstr "" +"Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d " +"angegeben wurde." -#: src/language/data-io/data-parser.c:458 -#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +#: src/language/data-io/data-parser.c:453 +#: src/language/data-io/data-parser.c:462 msgid "Quoted string extends beyond end of line." msgstr "" +"Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende " +"hinaus." -#: src/language/data-io/data-parser.c:516 +#: src/language/data-io/data-parser.c:488 +msgid "Missing delimiter following quoted string." +msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:506 #, c-format msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s" -#: src/language/data-io/data-parser.c:545 +#: src/language/data-io/data-parser.c:536 #, c-format msgid "Partial case of %d of %d records discarded." -msgstr "" +msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:602 +#: src/language/data-io/data-parser.c:592 #, c-format msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." msgstr "" +"Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s." -#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:634 #, c-format msgid "" "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " "with the system-missing value or blanks, as appropriate." msgstr "" +"Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s. Diese werden mit system-" +"fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils " +"angebracht erscheint." -#: src/language/data-io/data-parser.c:664 +#: src/language/data-io/data-parser.c:655 msgid "Record ends in data not part of any field." -msgstr "" +msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:670 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen." +msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen." -#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Datensatz" -#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405 -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Spalten" -#: src/language/data-io/data-parser.c:686 -#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406 +#: src/language/data-io/data-parser.c:680 +#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435 msgid "Format" -msgstr "" - -#: src/language/data-io/data-parser.c:704 -#, c-format -msgid "Reading %d record from %s." -msgid_plural "Reading %d records from %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Format" -#: src/language/data-io/data-parser.c:738 +#: src/language/data-io/data-parser.c:720 #, c-format msgid "Reading free-form data from %s." -msgstr "" +msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen." #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into #. messages in fh_lock() that identify types of files. -#: src/language/data-io/data-reader.c:123 -#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +#: src/language/data-io/data-reader.c:136 src/language/data-io/data-writer.c:79 msgid "data file" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsdatei" -#: src/language/data-io/data-reader.c:148 +#: src/language/data-io/data-reader.c:160 #, c-format msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s." -msgstr "" +msgstr "`%s' konnte nicht als Datendatei zum Lesen geöffnet werden: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:198 -msgid "" -"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a " -"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by " -"itself on a single line with exactly one space between words." +#: src/language/data-io/data-reader.c:174 +#, c-format +msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s." msgstr "" +"`%s' konnte nicht als Textdatei mit der Kodierung `%s' gelesen werden: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#: src/language/data-io/data-reader.c:233 #, c-format -msgid "Error reading file %s: %s." +msgid "" +"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or " +"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line " +"with exactly one space between words." msgstr "" +"Beim Einlesen von Inline-Daten fehlt %s. Dies deutet auf den fehlenden " +"oder falsch formatierten Befehl %s hin. %s muss in einer eigenen Zeile mit " +"genau einem Leerzeichen zwischen den Wörtern stehen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:222 +#: src/language/data-io/data-reader.c:253 +#: src/language/data-io/data-reader.c:387 #, c-format -msgid "Unexpected end of file reading %s." -msgstr "" +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:231 +#: src/language/data-io/data-reader.c:261 #, c-format msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." msgstr "" +"Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:291 +#: src/language/data-io/data-reader.c:321 #, c-format msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhaftes Blockbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:292 +#: src/language/data-io/data-reader.c:322 #, c-format msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhaftes Eintragsbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:305 +#: src/language/data-io/data-reader.c:335 #, c-format msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Eintragslänge beim Offset 0x%lx in %s." -#: src/language/data-io/data-reader.c:445 +#: src/language/data-io/data-reader.c:493 msgid "Record exceeds remaining block length." -msgstr "" +msgstr "Der Eintrag übersteigt die verbleibende Blocklänge." -#: src/language/data-io/data-reader.c:519 +#: src/language/data-io/data-reader.c:567 #, c-format msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." -msgstr "" +msgstr "Es wurde versucht in der Datei %s über das Ende hinaus zu lesen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:522 -msgid "Attempt to read beyond END DATA." -msgstr "" +#: src/language/data-io/data-reader.c:570 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond %s." +msgstr "Es wurde versucht über %s hinaus zu lesen." -#: src/language/data-io/data-reader.c:706 +#: src/language/data-io/data-reader.c:733 msgid "" "This command is not valid here since the current input program does not " "access the inline file." msgstr "" +"Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen " +"Zugriff auf die Inline-Datei hat." -#: src/language/data-io/data-writer.c:73 +#: src/language/data-io/data-writer.c:106 #, c-format msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s." msgstr "" +"Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler " +"aufgetreten: %s." -#: src/language/data-io/data-writer.c:190 +#: src/language/data-io/data-writer.c:224 #, c-format msgid "I/O error occurred writing data file `%s'." -msgstr "" +msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten." -#: src/language/data-io/dataset.c:63 +#: src/language/data-io/dataset.c:64 #, c-format msgid "There is no dataset named %s." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s." -#: src/language/data-io/dataset.c:257 -msgid "Dataset" -msgstr "" +#: src/language/data-io/dataset.c:250 +msgid "Datasets" +msgstr "Datensätze" -#: src/language/data-io/dataset.c:265 +#: src/language/data-io/dataset.c:263 msgid "unnamed dataset" -msgstr "" +msgstr "unbenannter Datensatz" -#: src/language/data-io/dataset.c:269 -msgid "(active dataset)" +#: src/language/data-io/file-handle.c:61 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle." msgstr "" +"Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen " +"Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:99 +#: src/language/data-io/file-handle.c:241 #, c-format -msgid "Unsupported TYPE %s." -msgstr "" +msgid "%s must be specified with %s." +msgstr "%s erfordert die Angabe von %s." -#: src/language/data-io/get-data.c:293 +#: src/language/data-io/file-handle.c:252 #, c-format msgid "" -"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " -"implied earlier in this command." +"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." msgstr "" +"Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL. Es werden Einträge mit %zu " +"Zeichen angewendet." -#: src/language/data-io/get-data.c:362 -msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +#: src/language/data-io/file-handle.c:256 +#, c-format +msgid "" +"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " +"records." msgstr "" +"Die Länge der Einträge (%d) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen. Es wird " +"von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen." -#: src/language/data-io/get-data.c:400 -msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:300 +msgid "file" +msgstr "Datei" -#: src/language/data-io/get-data.c:420 -msgid "Value of FIRST must be at least 1." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:302 +msgid "inline file" +msgstr "Inline-Datei" -#: src/language/data-io/get-data.c:432 -msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." -msgstr "" +#: src/language/data-io/file-handle.c:350 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "es wurde ein Dateinname oder ein Identifikator erwartet" -#: src/language/data-io/get-data.c:483 +#: src/language/data-io/file-handle.c:365 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "Identifikator für %s ist hier nicht erlaubt." + +#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262 +#, c-format +msgid "error reading file `%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'" + +#: src/language/data-io/get-data.c:127 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s." +msgstr "TYPE %s wird nicht unterstützt." + +#: src/language/data-io/get-data.c:278 +msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1" +msgstr "Die Nummer des Datenblatts muss größer oder gleich 1 sein" + +#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308 +#: src/language/data-io/get-data.c:327 +#, c-format +msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"." +msgstr "Nach %s muss entweder von \"%s\" oder \"%s\" folgen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." +msgstr "" +"%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder " +"explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, " +"dass /ARRAGEMENT=%s sein soll." + +#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479 +#, c-format +msgid "Value of %s must be 1 or greater." +msgstr "Der Wert von %s muss 1 oder mehr betragen." + +#: src/language/data-io/get-data.c:504 +msgid "" +"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used " +"to substitute.)" +msgstr "" +"Der Unterbefehl IMPORTCASES wird ignoriert (ersatzweise können Sie die " +"Befehle N OF CASES oder SAMPLE verwenden)." + +#: src/language/data-io/get-data.c:551 msgid "" "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " "character." msgstr "" +"Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen " +"enthalten." -#: src/language/data-io/get-data.c:518 -#: src/language/data-io/placement-parser.c:377 +#: src/language/data-io/get-data.c:583 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " "Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem " +"vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge " +"aufgelistet werden." -#: src/language/data-io/get-data.c:527 +#: src/language/data-io/get-data.c:592 #, c-format msgid "" "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " "specified on FIXCASE, %d." msgstr "" +"Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge " +"pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118 -msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." -msgstr "" +#: src/language/data-io/get.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Data file dictionary has no variables." +msgstr "%s: Im Codebuch der Datei sind keine Variablen verzeichnet." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected end-of-file within %s." +msgstr "Unerwartetes Dateiende innerhalb von %s." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146 +#, c-format +msgid "Input program must contain %s or %s." +msgstr "INPUT PROGRAM muss %s oder %s enthalten." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152 msgid "Input program did not create any variables." -msgstr "" +msgstr "INPUT PROGRAM hat keine Variablen erzeugt." -#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330 +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365 msgid "" "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." msgstr "" +"REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. " +"Spaltennummer wird auf 1 gesetzt." + +#: src/language/data-io/list.c:100 +msgid "Data List" +msgstr "Datenliste" + +#: src/language/data-io/list.c:221 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" +"Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall " +"(%ld). Die Werte werden vertauscht." + +#: src/language/data-io/list.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " +"reset to 1." +msgstr "" +"Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " +"gesetzt." + +#: src/language/data-io/list.c:237 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being " +"reset to 1." +msgstr "" +"Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 " +"gesetzt." + +#: src/language/data-io/list.c:244 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "Die Schrittgröße %ld ist kleiner als 1. Der Wert wird auf 1 gesetzt." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:86 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 #, c-format msgid "" "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " "(%zu)." msgstr "" +"Die Anzahl der angegebenen Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der " +"Variablenformate (%zu) überein." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:96 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:106 msgid "" "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." msgstr "" +"Nach dem Variablennamen wurde ein Format im SPSS- oder FORTRAN-Stil erwartet." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:118 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:129 #, c-format msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." msgstr "" +"Die %d Spalten %d-%d können nicht gleichmäßig auf %zu Felder verteilt werden." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:302 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:310 msgid "Column positions for fields must be positive." -msgstr "" +msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder müssen positiv sein." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:304 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:312 msgid "Column positions for fields must not be negative." -msgstr "" +msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder dürfen nicht negativ sein." -#: src/language/data-io/placement-parser.c:343 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:372 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." -msgstr "" +msgstr "Die Endspalte eines Feldes muss größer als die Anfangsspalte sein." -#: src/language/data-io/print-space.c:115 -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +#: src/language/data-io/placement-parser.c:409 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." msgstr "" +"Die angegebene Nummer des Eintrags, %.0f, liegt beim oder vor dem " +"vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge " +"aufgelistet werden." -#: src/language/data-io/print-space.c:118 +#: src/language/data-io/print-space.c:127 #, c-format -msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." -msgstr "" +msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value." +msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als system-fehlender Wert ausgewertet." + +#: src/language/data-io/print-space.c:130 +#, c-format +msgid "The expression on %s evaluated to %g." +msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet." -#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54 +#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58 msgid "expecting a valid subcommand" -msgstr "" +msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet" + +#: src/language/data-io/print.c:219 +#, c-format +msgid "%s is required when binary formats are specified." +msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich." -#: src/language/data-io/print.c:267 +#: src/language/data-io/print.c:302 #, c-format msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." msgstr "" +"Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl " +"RECORDS %zu Einträge angegeben." + +#: src/language/data-io/print.c:432 +msgid "Print Summary" +msgstr "Ausgabe der Zusammenfassung" + +#: src/language/data-io/print.c:462 +msgid "N of Records" +msgstr "Anz. Datensätze" + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows." +msgstr "" +"Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d " +"Matrix-Zeilen enthalten." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:292 +msgid "" +"The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. " +"The N record will be ignored." +msgstr "" +"Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in " +"den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert." -#: src/language/data-io/print.c:436 +#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186 #, c-format -msgid "Writing %zu record to %s." -msgid_plural "Writing %zu records to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%s must not be negative." +msgstr "%s darf nicht negativ sein." + +#: src/language/data-io/matrix-data.c:568 +msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive." +msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus." -#: src/language/data-io/print.c:440 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118 #, c-format -msgid "Writing %zu record." -msgid_plural "Writing %zu records." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s." +msgstr "Im Matrix-Datensatz fehlt die Variable %s." + +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109 +#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125 +#, c-format +msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type." +msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein." -#: src/language/data-io/save-translate.c:165 -#: src/language/data-io/save-translate.c:180 +#: src/language/data-io/save-translate.c:168 +#: src/language/data-io/save-translate.c:183 #, c-format msgid "The %s string must contain exactly one character." -msgstr "" +msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten." -#: src/language/data-io/save-translate.c:250 +#: src/language/data-io/save-translate.c:249 #, c-format -msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified." -msgstr "" +msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified." +msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben." -#: src/language/data-io/trim.c:89 +#: src/language/data-io/save.c:309 +msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required." +msgstr "Das Unterkommando OUTFILE oder METADATA wird benötigt." + +#: src/language/data-io/trim.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'." msgstr "" +"%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s " +"bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden " +"Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/" +"RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'." -#: src/language/data-io/trim.c:123 +#: src/language/data-io/trim.c:227 #, c-format msgid "" "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " "subcommand." msgstr "" +"Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit " +"der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten " +"Gruppe %d des Befehls RENAME überein." -#: src/language/data-io/trim.c:136 +#: src/language/data-io/trim.c:242 #, c-format msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." msgstr "" +"Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll." -#: src/language/data-io/trim.c:167 +#: src/language/data-io/trim.c:281 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." -msgstr "" +msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden." -#: src/language/expressions/evaluate.c:152 +#: src/language/expressions/evaluate.c:151 msgid "expecting number or string" -msgstr "" - -#: src/language/expressions/evaluate.c:166 -#, c-format -msgid "Duplicate variable name %s." -msgstr "" +msgstr "es wurde eine Zahl oder eine Zeichenfolge erwartet" -#: src/language/expressions/helpers.c:41 +#: src/language/expressions/helpers.c:43 msgid "" "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " "be system-missing." msgstr "" +"Eines der Argumente der Funktion DATE ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/expressions/helpers.c:69 +#: src/language/expressions/helpers.c:71 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" "missing." msgstr "" +"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/expressions/helpers.c:75 +#: src/language/expressions/helpers.c:77 msgid "" "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " "The result will be system-missing." msgstr "" +"Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht innerhalb des " +"akzeptierten Bereichs von 1 bis 53. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/expressions/helpers.c:97 +#: src/language/expressions/helpers.c:99 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" "missing." msgstr "" +"Das Argument day der Funktion DATE.YRDAY ist nicht vom Typ Integer. Das " +"Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/expressions/helpers.c:103 +#: src/language/expressions/helpers.c:105 msgid "" "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " "The result will be system-missing." msgstr "" +"Das Argument Tag der Funktion DATE.YRDAY ist nicht innerhalb des " +"akzeptierten Bereichs von 1 bis 366. Das Ergebnis ist system-fehlender Wert." -#: src/language/expressions/helpers.c:125 +#: src/language/expressions/helpers.c:127 msgid "" "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " "system-missing." msgstr "" +"Das Argument year in YRMODA ist größer als 47516. Das Ergebnis ist system-" +"fehlender Wert." -#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc -#. They must remain in their original English. #: src/language/expressions/helpers.c:180 #, c-format msgid "" -"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', " -"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'." +"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', " +"`%s', `%s', `%s', and `%s'." msgstr "" +"Nicht erkannte Datumsangabe `%.*s'. Gültige Datumsangaben sind `%s', `%s', `" +"%s', `%s', `%s', `%s', `%s' und `%s'." -#: src/language/expressions/helpers.c:330 -msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'." -msgstr "" +#: src/language/expressions/helpers.c:333 +#, c-format +msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'." +msgstr "Ungültige Methode DATESUM. Zur Auswahl stehen `%s' und `%s'." -#: src/language/expressions/parse.c:260 +#: src/language/expressions/parse.c:261 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " +"ein numerischer Wert erforderlich." -#: src/language/expressions/parse.c:272 +#: src/language/expressions/parse.c:274 #, c-format msgid "" "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist " +"ein String erforderlich." -#: src/language/expressions/parse.c:434 +#: src/language/expressions/parse.c:436 #, c-format msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." msgstr "" +"Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s " +"umgewandelt werden." -#: src/language/expressions/parse.c:648 +#: src/language/expressions/parse.c:650 msgid "" "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the " "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, " "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)" msgstr "" +"Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum " +"erwarteten mathematischen Ergebnis. Verwenden Sie den Logikoperator AND, um " +"dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c'). Falls Sie tatsächlich " +"eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung " +"zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')." -#: src/language/expressions/parse.c:750 +#: src/language/expressions/parse.c:752 msgid "" "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-" -"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)" -"**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses." +"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals " +"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert " +"parentheses." msgstr "" +"Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument " +"verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der " +"Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem " +"Ausdruck `a**(b**c)'. Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die " +"passenden Klammern ein." -#: src/language/expressions/parse.c:830 +#: src/language/expressions/parse.c:832 #, c-format msgid "Unknown system variable %s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannt Systemvariable %s." -#: src/language/expressions/parse.c:878 +#: src/language/expressions/parse.c:880 #, c-format msgid "Unknown identifier %s." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Bezeichner %s." -#: src/language/expressions/parse.c:1100 +#: src/language/expressions/parse.c:1102 #, c-format msgid "%s must have at least %d arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s muss mindestens %d Argumente in der Liste haben." -#: src/language/expressions/parse.c:1109 +#: src/language/expressions/parse.c:1111 #, c-format msgid "%s must have an even number of arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s muss eine gerade Anzahl von Argumenten in der Liste haben." -#: src/language/expressions/parse.c:1112 +#: src/language/expressions/parse.c:1114 #, c-format msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s muss ein Vielfachenes von %d Argumenten in der Liste haben." -#: src/language/expressions/parse.c:1122 +#: src/language/expressions/parse.c:1124 #, c-format msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." msgstr "" +"Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht " +"festgelegt werden." -#: src/language/expressions/parse.c:1131 +#: src/language/expressions/parse.c:1133 #, c-format msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." -msgstr "" +msgstr "%s erfordert mindestens %d gültige Argumente in der Liste." -#: src/language/expressions/parse.c:1137 +#: src/language/expressions/parse.c:1139 #, c-format msgid "" "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " "passing only %d arguments in list." msgstr "" +"Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d " +"Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. " -#: src/language/expressions/parse.c:1191 +#: src/language/expressions/parse.c:1193 #, c-format msgid "Type mismatch invoking %s as " -msgstr "" +msgstr "Diskrepanz der Typen beim Aufruf von %s als " -#: src/language/expressions/parse.c:1196 +#: src/language/expressions/parse.c:1198 msgid "Function invocation " -msgstr "" +msgstr "Funktionaufruf " -#: src/language/expressions/parse.c:1198 +#: src/language/expressions/parse.c:1200 msgid " does not match any known function. Candidates are:" -msgstr "" +msgstr " passt nicht zu einer bekannten Funktion. Mögliche Kandidaten wären:" -#: src/language/expressions/parse.c:1228 +#: src/language/expressions/parse.c:1230 #, c-format msgid "No function or vector named %s." -msgstr "" +msgstr "Eine Funktion oder einen Vektor mit dem Namen %s gibt es nicht." -#: src/language/expressions/parse.c:1290 +#: src/language/expressions/parse.c:1292 #, c-format msgid "%s is a PSPP extension." -msgstr "" +msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung." -#: src/language/expressions/parse.c:1299 +#: src/language/expressions/parse.c:1295 #, c-format -msgid "%s may not appear after TEMPORARY." -msgstr "" +msgid "%s is not available in this version of PSPP." +msgstr "%s ist in dieser Version von PSPP nicht verfügbar." + +#: src/language/expressions/parse.c:1302 +#, c-format +msgid "%s may not appear after %s." +msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen." -#: src/libpspp/ext-array.c:57 +#: src/libpspp/ext-array.c:66 msgid "failed to create temporary file" -msgstr "" +msgstr "die temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden" -#: src/libpspp/ext-array.c:97 +#: src/libpspp/ext-array.c:106 msgid "seeking in temporary file" -msgstr "" +msgstr "in der temporären Datei wird gesucht" -#: src/libpspp/ext-array.c:116 +#: src/libpspp/ext-array.c:125 msgid "reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "die temporäre Datei wird gelesen" -#: src/libpspp/ext-array.c:118 +#: src/libpspp/ext-array.c:127 msgid "unexpected end of file reading temporary file" -msgstr "" +msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei" -#: src/libpspp/ext-array.c:137 +#: src/libpspp/ext-array.c:147 msgid "writing to temporary file" -msgstr "" +msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben" -#: src/libpspp/inflate.c:89 -#, c-format -msgid "Cannot initialize inflator: %s" -msgstr "" +#: src/libpspp/i18n.c:1128 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1130 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1131 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1133 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1134 +msgid "Central European" +msgstr "Zentraleuropäisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1136 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht" + +#: src/libpspp/i18n.c:1138 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch, traditionell" + +#: src/libpspp/i18n.c:1140 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1141 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1143 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch, Russisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1144 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1146 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1147 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1148 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1149 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1150 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1152 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch, visuell" + +#: src/libpspp/i18n.c:1153 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/libpspp/i18n.c:1154 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1155 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1157 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1159 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1160 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1162 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1163 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1165 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1167 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: src/libpspp/i18n.c:1169 +msgid "Western European" +msgstr "Westeuropäisch" -#: src/libpspp/inflate.c:144 +#: src/libpspp/message.c:89 #, c-format -msgid "Error inflating: %s" -msgstr "" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: src/libpspp/message.c:85 +#: src/libpspp/message.c:113 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" -#: src/libpspp/message.c:87 +#: src/libpspp/message.c:115 msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" -#: src/libpspp/message.c:90 +#: src/libpspp/message.c:118 msgid "note" -msgstr "" +msgstr "Hinweis" -#: src/libpspp/message.c:280 +#: src/libpspp/message.c:327 #, c-format msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes." msgstr "" +"Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Weitere " +"Meldungen werden unterdrückt." -#: src/libpspp/message.c:288 +#: src/libpspp/message.c:335 #, c-format msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "" +"Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. " +"Verarbeitung der Syntax wird angehalten." -#: src/libpspp/message.c:291 +#: src/libpspp/message.c:338 #, c-format msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted." msgstr "" +"Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der " +"Syntax wird angehalten." -#: src/libpspp/zip-reader.c:88 +#: src/libpspp/zip-reader.c:202 #, c-format -msgid "Unsupported compression type (%d)" +msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %# but got %#" msgstr "" +"%s: Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %#; gefunden " +"%#" -#: src/libpspp/zip-reader.c:201 +#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449 #, c-format -msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %; got %" -msgstr "" - -#: src/libpspp/zip-reader.c:325 -msgid "Cannot find central directory" -msgstr "" +msgid "%s: open failed (%s)" +msgstr "%s: Öffnen ist fehlgeschlagen (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:334 +#: src/libpspp/zip-reader.c:344 #, c-format -msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" -msgstr "" +msgid "%s: cannot find central directory" +msgstr "%s: Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden" -#: src/libpspp/zip-reader.c:360 +#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384 +#: src/libpspp/zip-reader.c:468 #, c-format -msgid "Failed to seek to central directory: %s" -msgstr "" +msgid "%s: seek failed (%s)" +msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)" -#: src/libpspp/zip-reader.c:412 +#: src/libpspp/zip-reader.c:441 #, c-format -msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" -msgstr "" +msgid "%s: unknown member \"%s\"" +msgstr "%s: unbekanntes Mitglied \"%s\"" -#: src/libpspp/zip-reader.c:443 +#: src/libpspp/zip-reader.c:503 #, c-format msgid "" -"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header " -"says `%s'" +"%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)" msgstr "" +"%s: Unterschiedliche Namen im Hauptverzeichnis (%s) und im lokalen Dateikopf " +"(%s)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:696 +#, c-format +msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)" +msgstr "%s: Der Dekomprimierer konnte nicht initialisiert werden (%s)" + +#: src/libpspp/zip-reader.c:751 +#, c-format +msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)" +msgstr "%s: Fehler bei der Dekomprimierung \"%s\" (%s)" -#: src/libpspp/zip-writer.c:92 +#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346 #, c-format msgid "%s: error opening output file" -msgstr "" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei" -#: src/libpspp/zip-writer.c:225 +#: src/libpspp/zip-writer.c:169 +#, c-format +msgid "%s: error seeking in output file" +msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:210 +msgid "error creating temporary file" +msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei" + +#: src/libpspp/zip-writer.c:279 #, c-format msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to +#. printf like functions, will create a pango markup string to +#. display real number in scientific notation. +#. +#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You +#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually +#. presented in your language. +#. +#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the +#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which +#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code +#. point as appropriate. +#. +#. The . in this string does not and should not be changed, since +#. that is taken care of by the stdc library. +#. +#. For information on Pango markup, see +#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html +#. +#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts +#. +#: src/math/chart-geometry.c:123 +#, c-format +msgid "%%.%dlf×10%d" +msgstr "%%.%dlf×10%d" + +#: src/math/histogram.c:145 +msgid "" +"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values" msgstr "" +"Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene " +"Wertausprägungen enthalten." #: src/math/percentiles.c:36 msgid "HAverage" -msgstr "" - -#: src/math/percentiles.c:37 -msgid "Weighted Average" -msgstr "" +msgstr "HAverage" #: src/math/percentiles.c:38 msgid "Rounded" -msgstr "" +msgstr "Gerundet" #: src/math/percentiles.c:39 msgid "Empirical" -msgstr "" +msgstr "Empirisch" #: src/math/percentiles.c:40 msgid "Empirical with averaging" +msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung" + +#: src/math/shapiro-wilk.c:84 +msgid "" +"One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored " +"when calculating the Shapiro-Wilk statistic." msgstr "" +"Einer oder mehrere Gewichtungsfaktoren sind keine Ganzzahl. Die " +"Nachkommastellen werden bei der Berechnung der Shapiro-Wilk Statistik " +"ignoriert." -#: src/output/ascii.c:298 +#: src/output/ascii.c:340 #, c-format -msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" -msgstr "" +msgid "ascii: opening output file `%s'" +msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geöffnet" -#: src/output/ascii.c:331 +#: src/output/ascii.c:371 #, c-format -msgid "" -"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters " -"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" -msgstr "" +msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'" +msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'" -#: src/output/ascii.c:377 +#: src/output/ascii.c:393 #, c-format -msgid "ascii: closing output file `%s'" +msgid "" +"ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only " +"%d characters" msgstr "" +"ASCII: eine Seite muss mindestens %d Zeichen breit sein. Es sind aber nur %d " +"Zeichen als Seitenbreite eingestellt" -#: src/output/ascii.c:520 +#: src/output/ascii.c:508 #, c-format msgid "See %s for a chart." -msgstr "" +msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s." -#: src/output/ascii.c:1102 +#: src/output/charts/piechart.c:54 +msgid "*MISSING*" +msgstr "*FEHLEND*" + +#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166 +#: src/output/msglog.c:68 #, c-format -msgid "ascii: opening output file `%s'" -msgstr "" +msgid "error opening output file `%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'" -#: src/output/ascii.c:1173 +#: src/output/driver.c:522 #, c-format -msgid "%s - Page %d" -msgstr "" +msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')" +msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')" -#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93 -#: src/output/msglog.c:66 +#: src/output/driver.c:536 #, c-format -msgid "error opening output file `%s'" -msgstr "" +msgid "%s: unknown option `%s'" +msgstr "%s: unbekannte Option `%s'" -#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'. -#: src/output/driver.c:319 +#: src/output/driver.c:553 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')" -msgstr "" +msgid "%s: output option missing `='" +msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt" -#: src/output/driver.c:332 +#: src/output/driver.c:560 #, c-format -msgid "%s: unknown option `%s'" -msgstr "" +msgid "%s: output option specified more than once" +msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben" -#: src/output/html.c:117 +#: src/output/html.c:129 msgid "PSPP Output" -msgstr "" +msgstr "PSPP Ausgabe" -#: src/output/html.c:247 +#: src/output/html.c:266 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Keine Beschreibung" -#: src/output/journal.c:67 +#: src/output/journal.c:69 #, c-format msgid "error writing output file `%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'" -#: src/output/measure.c:65 +#: src/output/measure.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not a valid length." -msgstr "" +msgstr "`%s' ist keine gültige Länge." -#: src/output/measure.c:93 +#: src/output/measure.c:96 #, c-format msgid "syntax error in paper size `%s'" -msgstr "" +msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'" -#: src/output/measure.c:230 +#: src/output/measure.c:233 #, c-format msgid "unknown paper type `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'" -#: src/output/measure.c:248 +#: src/output/measure.c:251 #, c-format msgid "error opening input file `%s'" -msgstr "" - -#: src/output/measure.c:259 -#, c-format -msgid "error reading file `%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'" -#: src/output/measure.c:276 +#: src/output/measure.c:279 #, c-format -msgid "paper size file `%s' does not state a paper size" -msgstr "" +msgid "file `%s' does not state a paper size" +msgstr "Datei `%s' legt keine Papiergröße fest" -#: src/output/options.c:113 +#: src/output/options.c:112 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required" -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich" -#: src/output/options.c:188 +#: src/output/options.c:187 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s" -#: src/output/options.c:232 +#: src/output/options.c:231 #, c-format -msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required" +msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert " +"erfoderlich" -#: src/output/options.c:236 +#: src/output/options.c:235 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich" -#: src/output/options.c:239 +#: src/output/options.c:238 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required" -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich" -#: src/output/options.c:242 +#: src/output/options.c:241 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d " +"erfoderlich" -#: src/output/options.c:247 +#: src/output/options.c:246 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required" msgstr "" +"%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d " +"erfoderlich" -#: src/output/options.c:326 +#: src/output/options.c:325 #, c-format msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required." -msgstr "" +msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich." + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language +#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace +#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it +#. untranslated or copy it verbatim. +#: src/output/render.c:994 +msgid "output-direction-ltr" +msgstr "output-direction-ltr" + +#: src/output/text-item.c:44 +msgid "Page Title" +msgstr "Seitentitel" + +#: src/output/text-item.c:47 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/output/text-item.c:51 +msgid "Log" +msgstr "Log" -#: src/output/tab.c:207 +#: src/output/text-item.c:54 +msgid "Page Break" +msgstr "Seitenumbruch" + +#: src/output/cairo.c:520 #, c-format -msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" -msgstr "" +msgid "`%s': bad font specification" +msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart" -#: src/output/tab.c:245 +#: src/output/cairo.c:744 #, c-format -msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +msgid "" +"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " +"default font. In fact, there's only room for %d characters." msgstr "" +"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der " +"Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen " +"nur %d Zeichen auf eine Seite." -#: src/output/tab.c:289 +#: src/output/cairo.c:752 #, c-format msgid "" -"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " +"font. In fact, there's only room for %d lines." msgstr "" +"Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der " +"Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen. Tatsächlich passen " +"nur %d Zeilen auf eine Seite." -#: src/output/cairo.c:225 -#, c-format -msgid "`%s': bad font specification" -msgstr "" - -#: src/output/cairo.c:400 +#: src/output/cairo.c:837 #, c-format msgid "error opening output file `%s': %s" -msgstr "" - -#: src/output/cairo.c:417 -#, c-format -msgid "" -"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the " -"default font. In fact, there's only room for %d characters." -msgstr "" - -#: src/output/cairo.c:427 -#, c-format -msgid "" -"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default " -"font. In fact, there's only room for %d lines." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s" -#: src/output/cairo.c:478 +#: src/output/cairo.c:892 #, c-format msgid "error drawing output for %s driver: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s" -#: src/output/cairo.c:1130 +#: src/output/cairo.c:2056 #, c-format msgid "error writing output file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37 #, c-format msgid "Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68 msgid "Observed Value" -msgstr "" +msgstr "Beobachteter Wert" #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39 msgid "Expected Normal" -msgstr "" +msgstr "Erwartete Normale" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67 #, c-format msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" -msgstr "" +msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s" -#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66 +#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69 msgid "Dev from Normal" -msgstr "" +msgstr "Abweichung von der Normalverteilung" + +#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43 +#, c-format +msgid "N = %.2f" +msgstr "N = %.2f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52 +#, c-format +msgid "Mean = %.1f" +msgstr "Mittelwert = %.1f" + +#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61 +#, c-format +msgid "Std. Dev = %.2f" +msgstr "Std.-Abw. = %.2f" #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110 msgid "HISTOGRAM" -msgstr "" +msgstr "HISTOGRAMM" -#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112 -#: src/language/stats/frequencies.q:822 -msgid "Frequency" -msgstr "" - -#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7 +#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24 msgid "ROC Curve" msgstr "ROC-Kurve" #: src/output/charts/scree-cairo.c:36 msgid "Scree Plot" -msgstr "" +msgstr "Scree-Plot" #: src/output/charts/scree-cairo.c:38 msgid "Eigenvalue" msgstr "Eigenwert" -#: src/output/odt.c:94 -msgid "error creating temporary file" -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37 +#, c-format +msgid "Spread vs. Level Plot of %s" +msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s" -#: src/ui/source-init-opts.c:77 -msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38 +msgid "Level" +msgstr "mittleres Niveau" -#: src/ui/source-init-opts.c:104 -msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'." -msgstr "" +#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39 +msgid "Spread" +msgstr "Streubreite" -#: src/ui/terminal/main.c:147 -msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." -msgstr "" +#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57 +#, c-format +msgid "Scatterplot %s" +msgstr "Scatterplot %s" -#: src/ui/terminal/main.c:153 -msgid "" -"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " -"failures." -msgstr "" +#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222 +msgid "Table lacks cell data." +msgstr "Die Tabelle enthält keine Zelldaten" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122 +#: src/output/spv/spv-writer.c:68 #, c-format -msgid "%s: output option missing `='" -msgstr "" +msgid "%s: create failed" +msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen" + +#: src/output/spv/spv-writer.c:89 +msgid "I/O error writing SPV file" +msgstr "Fehler beim Schreiben der SPV Datei" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129 +#: src/output/spv/spv.c:693 #, c-format -msgid "%s: output option specified more than once" -msgstr "" +msgid "%s: Failed to create XML parser" +msgstr "%s: Fehler beim Initialisieren der XML Verarbeitung" -#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171 +#: src/output/spv/spv.c:718 #, c-format -msgid "" -"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"Output options:\n" -" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" -" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" -" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" -" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" -" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" -" --no-output disable default output driver\n" -"Supported output formats: %s\n" -"\n" -"Language options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" -msgstr "" +msgid "%s: document is not well-formed" +msgstr "%s: Dokument ist nicht richtig formatiert" -#: src/ui/terminal/terminal.c:62 +#: src/output/spv/spv.c:726 #, c-format -msgid "could not access definition for terminal `%s'" -msgstr "" +msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected" +msgstr "%s: Wurzelknoten ist \"%s\" aber \"%s\" wurde erwartet" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733 -msgid "New" -msgstr "Neu" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666 -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725 -msgid "Old" -msgstr "Alt" +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275 +msgid "Remove" +msgstr "Löschen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162 +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319 +msgid "Go To" +msgstr "Gehe zu" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327 +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445 +#: src/ui/gui/psppire-window.c:628 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213 msgid "Aggregate destination file" -msgstr "" +msgstr "Zusammenführende Zieldatei" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:565 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:733 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 msgid "System Files (*.sav)" -msgstr "" +msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 +msgid "Compressed System Files (*.zsav)" +msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)" -#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:738 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652 msgid "Portable Files (*.por) " -msgstr "" +msgstr "Portable Dateien (*.por) " -#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637 -msgid "Statistic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:336 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:350 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301 +msgid "Old" +msgstr "Alt" -#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142 #, c-format msgid "Column Number: %d" -msgstr "" +msgstr "Spaltennummer: %d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 msgid "Chisq" msgstr "Chi-Quadrat" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71 +msgid "" +"Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity " +"correction, linear-by-linear association." +msgstr "" +"Pearson Chi-Quadrat, Likelihood Quotient, exakter Test nach Fischer, " +"Stetigkeitskorrektur, Zusammenhangstest linear mit linear" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 msgid "Phi" msgstr "Phi" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 msgid "CC" msgstr "Kontingenzkoeffizient C" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75 +msgid "Contingency coefficient" +msgstr "Kontingenzkoeffizient" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 msgid "UC" -msgstr "Unsicherheitskoeffizient " +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77 +msgid "Uncertainty coefficient" +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 msgid "BTau" msgstr "Tau-b" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78 +msgid "Kendall's Tau-b" +msgstr "Kendall's Tau-b" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 msgid "CTau" msgstr "Tau-c" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79 +msgid "Kendall's Tau-c" +msgstr "Kendall's Tau-c" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 msgid "Risk" msgstr "Risikoschätzung" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80 +msgid "Relative Risk estimate" +msgstr "Relative Risikoschätzung" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 msgid "D" msgstr "Somers-d" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82 +msgid "Somer's d" +msgstr "Somer's d" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 msgid "Kappa" msgstr "Kappa" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83 +msgid "Cohen's Kappa" +msgstr "Cohen´s Kappa" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1429 msgid "Eta" msgstr "Eta" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 msgid "Corr" -msgstr "Spearmans Korrelation" +msgstr "Korr" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65 -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108 -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47 -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85 +msgid "Spearman correlation, Pearson's r" +msgstr "Spearman Korrelation, Pearson's r" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 -msgid "Count" -msgstr "Anzahl" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90 +msgid "Frequency Count" +msgstr "Häufigkeit" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 msgid "Row" -msgstr "Prozentwerte pro Zeile" +msgstr "Zeile" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91 +msgid "Row percent" +msgstr "Zeile Prozent" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 msgid "Column" -msgstr "Prozentwerte pro Spalte" +msgstr "Spalte" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92 +msgid "Column percent" +msgstr "Spalte Prozent" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93 +msgid "Total percent" +msgstr "Summe Prozent" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 msgid "Expected" +msgstr "Erwartet" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94 +msgid "Expected value" msgstr "Erwarteter Wert" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1268 msgid "Std. Residual" -msgstr "Standardisierte Residuen" +msgstr "Std. Residuum" -#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96 +msgid "Standardized Residual" +msgstr "Standardisiertes Residuum" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97 msgid "Adjusted Std. Residual" -msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen" +msgstr "Korrigiertes standardisiertes Residuum" -#: src/ui/gui/find-dialog.c:645 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 +msgid "Standard error of mean" +msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47 +msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis" +msgstr "Kurtosis und Standardfehler der Kurtosis" + +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48 +msgid "Skewness and standard error of skewness" +msgstr "Schiefe und Standardfehler der Schiefe" -#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323 #, c-format msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue" msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44 msgid "Standard error of the mean" msgstr "Standardfehler des Mittelwerts" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47 msgid "Standard error of the skewness" msgstr "Standardfehler der Schiefe" -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108 -msgid "Mode" -msgstr "Modalwert" - -#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51 msgid "Standard error of the kurtosis" msgstr "Standardfehler der Kurtosis" -#: src/ui/gui/help-menu.c:66 -msgid "A program for the analysis of sampled data" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "Kontraste %d von %d" -#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with -#. translation to your language. -#: src/ui/gui/help-menu.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "Matthias Keil" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282 +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296 +msgid "O_ptions..." +msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/help-menu.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at " -"%s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168 +msgid "Paired Samples T Test" +msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" -#: src/ui/gui/help-menu.c:133 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Umkodieren in andere Variable" -#: src/ui/gui/help-menu.c:140 -msgid "_Reference Manual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/main.c:83 -#, c-format -msgid "" -"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n" -"Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -"\n" -"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" -"\n" -"GUI options:\n" -" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" -"\n" -"%sLanguage options:\n" -" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" -" -I-, --no-include clear search path\n" -" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' if you want output\n" -" calculated from broken algorithms\n" -" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" -" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" -" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" -" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" -"Default search path: %s\n" -"\n" -"Informative output:\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a " -"syntax\n" -"file to load.\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable " -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167 -msgid "Incorrect value for variable type" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte" -#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144 -msgid "Incorrect range specification" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Coeff" +msgstr "Modellkoeffizienten" -#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300 -#, c-format -msgid "Contrast %d of %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40 +msgid "Show the regression coefficients" +msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire.c:242 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Conf. Interval" +msgstr "Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/psppire.c:243 -msgid "_Select" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41 +msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients" +msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977 -msgid "Data View" -msgstr "Datenansicht" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42 +msgid "Show the correlation between observed and predicted values" +msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten" -#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980 -msgid "Variable View" -msgstr "Variablenansicht" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "ANOVA " -#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744 -msgid "var" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43 +msgid "Show the analysis of variance table" +msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204 -msgid "Transformations Pending" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "Bcov" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220 -msgid "Filter off" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44 +msgid "Show the variance coefficient matrix" +msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234 -#, c-format -msgid "Filter by %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Tol" +msgstr "Tol" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255 -msgid "No Split" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45 +msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal" +msgstr "Zeige den Varianzinflationsfaktor und seinen Kehrwert" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264 -msgid "Split by " -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292 -msgid "Weights off" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen." -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306 +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236 #, c-format -msgid "Weight by %s" -msgstr "" +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d bis %d" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180 +#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197 +msgid "Test Type" +msgstr "Testtyp" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608 -#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 -msgid "All Files" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189 +msgid "_Wilcoxon" +msgstr "_Wilcoxon" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527 -msgid "Portable File" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190 +msgid "_Sign" +msgstr "_Sign" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584 -msgid "Delete Existing Dataset?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191 +msgid "_McNemar" +msgstr "_McNemar" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " -"Are you sure that you want to do this?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209 +msgid "Two-Related-Samples Tests" +msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616 -#, c-format -msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83 +#: src/ui/gui/weight.ui:211 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Fälle nicht gewichten" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618 -msgid "Rename Dataset" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Fälle gewichten mit %s" -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697 -msgid "Font Selection" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95 +msgid "Var" +msgstr "Var" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 -msgid "Data Editor" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: +#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. +#. - The string may not contain whitespace. +#. - The first character may not be '$' +#. - The first character may not be a digit +#. - The final character may not be '.' or '_' +#. +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385 +#, c-format +msgid "Var%04d" +msgstr "Var%04d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45 -msgid "Standard error" -msgstr "Standardfehler" +#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566 +msgid "Duplicate variable name." +msgstr "Doppelter Variablenname." -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113 -#, c-format -msgid "Label: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Variablenlabel verwenden" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120 -#, c-format -msgid "Type: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631 +msgid "Default sort order" +msgstr "Voreingestellte Sortierung" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124 -#, c-format -msgid "Missing Values: %s\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637 +msgid "Unsorted (dictionary order)" +msgstr "Unsortiert (Codebuch)" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128 +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642 +msgid "Sort by name" +msgstr "Sortieren nach Name" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647 +msgid "Sort by label" +msgstr "Sortieren nach Label" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95 #, c-format -msgid "Measurement Level: %s\n" -msgstr "" +msgid "Layer %d of %d" +msgstr "Schicht %d von %d" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141 -msgid "Value Labels:\n" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169 +msgid "Forward" +msgstr "Weiter" + +#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55 #, c-format -msgid "%s %s\n" -msgstr "" +msgid "Could not open `%s'" +msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden" -#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means: -#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long. -#. - The string may not contain whitespace. -#. - The first character may not be '$' -#. - The first character may not be a digit -#. - The final charactor may not be '.' or '_' -#. -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367 +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71 #, c-format -msgid "VAR%05d" -msgstr "" +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" -#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537 -msgid "Duplicate variable name." +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." msgstr "" +"Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über " +"%d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine " +"Textdatei handelt. " -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153 -msgid "Automatically Detect" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96 +#, c-format +msgid "`%s' is empty." +msgstr "`%s' ist leer." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154 -msgid "Locale Encoding" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255 +msgid "through" +msgstr "bis" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158 -msgid "Arabic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288 +msgid "_Value:" +msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160 -msgid "Armenian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289 +msgid "_System Missing" +msgstr "Systemde_finiert fehlend" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161 -msgid "Baltic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290 +msgid "System _or User Missing" +msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163 -msgid "Celtic" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291 +msgid "_Range:" +msgstr "Bereich:" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164 -msgid "Central European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292 +msgid "Range, _LOWEST thru value" +msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293 +msgid "Range, value thru _HIGHEST" +msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294 +msgid "_All other values" +msgstr "A_lle anderen Werte" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170 -msgid "Croatian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153 +#, c-format +msgid "Var%d" +msgstr "Variable%d" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" +#: src/ui/source-init-opts.c:72 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +#: src/ui/source-init-opts.c:97 +#, c-format +msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'." +msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +#: src/ui/terminal/main.c:144 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176 -msgid "Georgian" +#: src/ui/terminal/main.c:150 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." msgstr "" +"Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass " +"eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 -msgid "Greek" +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147 +#, c-format +msgid "" +"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n" +"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +"\n" +"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +"\n" +"Output options:\n" +" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n" +" -O format=FORMAT override format for previous -o\n" +" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n" +" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n" +" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n" +" --no-output disable default output driver\n" +"Supported output formats: %s\n" +"\n" +"Language options:\n" +" -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +" -I-, --no-include clear search path\n" +" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' if you want output\n" +" calculated from broken algorithms\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n" +" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n" +" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n" +" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +"Default search path: %s\n" +"\n" +"Informative output:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n" msgstr "" +"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n" +"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n" +"\n" +"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " +"entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +"\n" +"Ausgabeoptionen:\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des " +"Dateiformats aus dem Dateinamen\n" +" -O format=FORMAT überschreibt das Format aus der vorhergehenden " +"Option -o\n" +" -O OPTION=WERT setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende " +"Option -o anzupassen\n" +" -O device={terminal|listing} überschreibt den Gerätetyp der " +"vorhergehenden Option -o\n" +" -e, --error-file=DATEI Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an " +"DATEI angehängt\n" +" --no-output das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser " +"Kraft gesetzt\n" +"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n" +"\n" +"Sprachoptionen:\n" +" -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n" +" -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" +" -r, --no-statrc Ausführung der rc-Datei beim Start wird " +"deaktiviert\n" +" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um auch von " +"fehlerhaften\n" +" Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" +" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +" auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen " +"auszuschalten\n" +" -b, --batch interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n" +" -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n" +" --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" +" -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" +"Voreigestellter Suchpfad: %s\n" +"\n" +"Information:\n" +" -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" +" -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" +"\n" +"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und " +"ausgeführt.\n" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178 -msgid "Gujarati" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:197 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/find-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:70 +msgid "A program for the analysis of sampled data" +msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182 -msgid "Hebrew Visual" +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people +#. who have helped in the translation. +#: src/ui/gui/help-menu.c:80 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Matthias Keil\n" +"Olaf Nöhring\n" +"Bob Earl" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183 -msgid "Hindi" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:170 +#, c-format +msgid "Help path conversion error: %s" +msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184 -msgid "Icelandic" +#: src/ui/gui/help-menu.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s" msgstr "" +"Das Handbuch kann nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s . Das PSPP " +"Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185 -msgid "Japanese" -msgstr "" +#: src/ui/gui/help-menu.c:218 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "Mittelwert" +#: src/ui/gui/help-menu.c:221 +msgid "_About" +msgstr "_Über" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189 -#, fuzzy -msgid "Nordic" -msgstr "Numerisch" +#: src/ui/gui/help-menu.c:222 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190 -msgid "Romanian" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:306 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Zeige die Versionsinformation und beende die Anwendung" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192 -msgid "South European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:409 +msgid "Do not display the splash screen" +msgstr "Zeige den Startbildschirm nicht an" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193 -msgid "Thai" -msgstr "" +#: src/ui/gui/main.c:411 +msgid "Do not attempt single instance negotiation" +msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195 -msgid "Turkish" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217 +msgid "" +"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8." msgstr "" +"Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 " +"in UTF-8." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268 +msgid "At least one value must be specified" +msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden." -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199 -msgid "Western European" -msgstr "" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation" -#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222 -msgid "Character Encoding: " -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380 +#, c-format +msgid "%d : %s" +msgstr "%d: %s" -#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45 +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391 #, c-format -msgid "Layer %d of %d" -msgstr "" +msgid "%'d case" +msgid_plural "%'d cases" +msgstr[0] "%'d Fall" +msgstr[1] "%'d Fälle" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358 -msgid "Message" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396 +#, c-format +msgid "%'d variable" +msgid_plural "%'d variables" +msgstr[0] "%'d Variable" +msgstr[1] "%'d Variablen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519 -msgid "Infer file type from extension" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485 +msgid "Case" +msgstr "Fall" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520 -msgid "PDF (*.pdf)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495 +msgid "Data View" +msgstr "Datenansicht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521 -msgid "HTML (*.html)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505 +msgid "Variable View" +msgstr "Variablenansicht" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522 -msgid "OpenDocument (*.odt)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338 +msgid "_Insert Case" +msgstr "_Fall einfügen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523 -msgid "Text (*.txt)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 +msgid "Cl_ear Cases" +msgstr "Fälle lös_chen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337 +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274 +msgid "_Insert Variable" +msgstr "Variable _einfügen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525 -msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626 -msgid "Export Output" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Aufsteigend" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765 -msgid "failed to create temporary directory" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "A_bsteigend" -#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace. -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039 -msgid "Output" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt" -#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040 -msgid "Output Viewer" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191 +msgid "Filter off" +msgstr "Keine Auswahl" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203 #, c-format -msgid "Saved file `%s'" -msgstr "" +msgid "Filter by %s" +msgstr "Ausgewählt nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592 -msgid "Save Syntax" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224 +msgid "No Split" +msgstr "Keine Aufteilung" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743 -msgid "Syntax Files (*.sps) " -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233 +msgid "Split by " +msgstr "Aufgeteilt nach" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916 -msgid "Syntax Editor" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261 +msgid "Weights off" +msgstr "Keine Gewichtung" -#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273 #, c-format -msgid "Cannot load syntax file `%s'" -msgstr "" +msgid "Weight by %s" +msgstr "Gewichtet nach %s" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299 -msgid "through" -msgstr "bis" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535 +msgid "System File" +msgstr "PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97 -msgid "System Missing" -msgstr "Systemdefiniert fehlend" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542 +msgid "Compressed System File" +msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330 -msgid "System or User Missing" -msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548 +msgid "Portable File" +msgstr "Portable Datei" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331 -msgid "Range:" -msgstr "Bereich:" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332 -msgid "Range, LOWEST thru value" -msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "Delete Existing Dataset?" +msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333 -msgid "Range, value thru HIGHEST" -msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". " +"Are you sure that you want to do this?" +msgstr "" +"Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\". " +"Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?" -#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334 -msgid "All other values" -msgstr "Alle anderen Werte" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647 +#, c-format +msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":" +msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770 -#: src/ui/gui/compute.ui:517 -msgid "Width" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649 +msgid "Rename Dataset" +msgstr "Datenblatt umbenennen" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771 -msgid "Decimals" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773 -msgid "Values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774 -#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103 -#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043 -msgid "Missing" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210 +msgid "_Syntax" +msgstr "_Syntax" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776 -msgid "Align" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +msgid "_Data" +msgstr "_Daten" -#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 -msgid "Measure" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36 +msgid "_Open" +msgstr "_Öffnen" -#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690 -#, c-format -msgid "{%s,`%s'}_" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 +msgid "_Import Data..." +msgstr "Daten _importieren..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:505 -#, c-format -msgid "Save the changes to `%s' before closing?" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261 +#: src/ui/gui/regression.ui:66 +msgid "_Save..." +msgstr "Speichern..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:512 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 +msgid "Save _As..." +msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:516 -msgid "Close _without saving" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 +msgid "_Rename Dataset..." +msgstr "_Datenblatt umbenennen..." -#: src/ui/gui/psppire-window.c:716 -msgid "Open" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248 +msgid "_Display Data File Information" +msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen" -#: src/ui/gui/psppire-window.c:725 -msgid "Data and Syntax Files" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255 +msgid "Working File" +msgstr "Arbeitsdatei" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634 -msgid "Recode into Different Variables" -msgstr "_Umkodieren in andere Variable" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257 +msgid "_External File..." +msgstr "_Externe Datei..." -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322 -msgid "Recode into Same Variables" -msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267 +msgid "_Recently Used Data" +msgstr "_Zuletzt verwendete Daten" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895 -msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " -msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien" -#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896 -msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" -msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 -msgid "Coeff" -msgstr "Modellkoeffizienten " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157 -msgid "R" -msgstr "R-Quadrat" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +msgid "_Go To Variable..." +msgstr "_Gehe zu Variable..." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 -msgid "Anova" -msgstr "ANOVA " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340 +msgid "_Go To Case..." +msgstr "Gehe zu _Fall..." -#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45 -msgid "Bcov" -msgstr "Kovarianzmatrix " +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "Approximately %3d%% of all cases." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96 +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85 -#, c-format -msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79 +msgid "_Paste" +msgstr "_Einfügen" -#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224 -#, c-format -msgid "%d thru %d" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387 +msgid "Clear _Variables" +msgstr "Variabl_e löschen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453 -#, c-format -msgid "Could not open `%s': %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen..." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469 -#, c-format -msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246 +msgid "_Options..." +msgstr "_Optionen..." -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and " -"therefore appears not to be a text file." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Zu Variable springen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486 -#, c-format -msgid "`%s' is empty." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 +msgid "Jump to a case in the data sheet" +msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530 -msgid "Import Delimited Text Data" -msgstr "Textdaten einlesen" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703 +msgid "Search for values in the data" +msgstr "Suche nach Werten im Datensatz" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583 -msgid "Importing Delimited Text Data" -msgstr "Einlesen von Textdaten" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732 -#, c-format -msgid "Only the first %4d cases" -msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742 -#, c-format -msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" -msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741 +msgid "Split the active dataset" +msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767 -msgid "" -"This assistant will guide you through the process of importing data into " -"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " -"by tabs, commas, or other delimiters.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die " -"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " -"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " -"sind.\n" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773 -#, c-format -msgid "The selected file contains %zu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781 -#, c-format -msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " -msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904 +msgid "Data Editor" +msgstr "Dateneditor" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgid_plural "" -"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " -"the following screens. " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140 +msgid "Automatically Detect" +msgstr "Automatisch bestimmen" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794 -msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147 +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Lokale Kodierung" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877 -msgid "Text" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177 +msgid "Character Encoding: " +msgstr "Zeichenkodierung:" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541 -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787 -msgid "This input line has too few separators to fill in this field." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337 +msgid "line" +msgstr "Zeile" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778 -#, c-format -msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347 +msgid "var" +msgstr "var" -#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931 -msgid "Line" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560 +msgid "Importing Spreadsheet Data" +msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten" -#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 -#, c-format -msgid "Confidence Interval: %2d %%" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686 +msgid "Text Files" +msgstr "Text-Dateien" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 -#, fuzzy -msgid "_Options" -msgstr "Optionen" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691 +msgid "Text (*.txt) Files" +msgstr "Text-Dateien (*.txt)" -#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105 -msgid "Paired Samples T Test" -msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697 +msgid "Plain Text (ASCII) Files" +msgstr "Text-Dateien (ASCII)" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183 -msgid "Test Type" -msgstr "Testtyp" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702 +msgid "Comma Separated Value Files" +msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136 -msgid "_Wilcoxon" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709 +msgid "Tab Separated Value Files" +msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137 -#, fuzzy -msgid "_Sign" -msgstr "Ma_ximum" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714 +msgid "Gnumeric Spreadsheet Files" +msgstr "Gnumeric Tabellendokument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719 +msgid "OpenDocument Spreadsheet Files" +msgstr "OpenDocument Tabellendokument" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724 +msgid "All Spreadsheet Files" +msgstr "Alle Tabellendokumente" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733 +msgid "Select File to Import" +msgstr "Wählen Sie eine Importdatei" + +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importieren von Textdaten" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138 -#, fuzzy -msgid "_McNemar" -msgstr "_Mittelwert" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865 +msgid "Select the First Line" +msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus" -#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153 -#, fuzzy -msgid "Two-Related-Samples Tests" -msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" -#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511 -#, c-format -msgid "%s = `%s'" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" msgstr "" +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " +"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " +"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " +"sind.\n" +"\n" -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52 -#: src/ui/gui/psppire.ui:155 -msgid "Do not weight cases" -msgstr "Fälle nicht gewichten" - -#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941 #, c-format -msgid "Weight cases by %s" -msgstr "Fälle gewichten mit %s" +msgid "The selected file contains %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen. " -#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950 #, c-format -msgid "%s must be at least 1." -msgstr "" +msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. " +msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. " +msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. " -#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956 #, c-format -msgid "%s must not be negative." -msgstr "" - -#: src/language/utilities/set.q:192 -msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" -msgstr "" +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " +msgstr[1] "" +"Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. " -#: src/language/utilities/set.q:194 -msgid "WORKSPACE must be positive" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." msgstr "" +"Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen " +"werden." -#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202 -#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206 -#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 -#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 -#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 -#: src/language/utilities/set.q:220 +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974 #, c-format -msgid "%s is obsolete." -msgstr "" +msgid "Only the first %4d cases" +msgstr "Nur die ersten %4d Fälle" -#: src/language/utilities/set.q:226 -msgid "Active file compression is not implemented." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985 +#, c-format +msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)" +msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)" -#: src/language/utilities/set.q:373 -msgid "EPOCH must be 1500 or later." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009 +msgid "Select the Lines to Import" +msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus" -#: src/language/utilities/set.q:380 -msgid "expecting AUTOMATIC or year" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Trennzeichen auswählen" -#: src/language/utilities/set.q:408 -msgid "LENGTH must be at least 1." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Einstellen des Variablenformates" -#: src/language/utilities/set.q:444 -#, c-format -msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410 +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" -#: src/language/utilities/set.q:505 -msgid "WIDTH must be at least 40." +#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543 +msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation" msgstr "" +"Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der " +"Zwischenablage fehlgeschlagen" -#: src/language/utilities/set.q:532 -#, c-format -msgid "" -"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " -"is of type string." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241 +msgid "Infer file type from extension" +msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen" -#: src/language/utilities/set.q:746 -msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242 +msgid "SPSS Viewer (*.spv)" +msgstr "SPSS Viewer (*.spv)" -#: src/language/utilities/set.q:749 -msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243 +msgid "PDF (*.pdf)" +msgstr "PDF (*.pdf)" -#: src/language/utilities/set.q:752 -msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244 +msgid "HTML (*.html)" +msgstr "HTML (*.html)" -#: src/language/utilities/set.q:755 -msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245 +msgid "OpenDocument (*.odt)" +msgstr "OpenDocument (*.odt)" -#: src/language/utilities/set.q:759 -msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246 +msgid "Text (*.txt)" +msgstr "Text (*.txt)" -#: src/language/utilities/set.q:762 -msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247 +msgid "Text [plain] (*.txt)" +msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)" -#: src/language/utilities/set.q:765 -msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: src/language/utilities/set.q:769 -msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249 +msgid "Comma-Separated Values (*.csv)" +msgstr "CSV Datei (*.csv)" -#: src/language/utilities/set.q:772 -msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350 +msgid "Export Output" +msgstr "Ausgabe exportieren" -#: src/language/utilities/set.q:912 -#, c-format -msgid "%s is %s." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Ausgabeanzeige" -#: src/language/utilities/set.q:1016 -#, c-format -msgid "" -"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved " -"settings are allowed." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237 +msgid "(empty)" +msgstr "(leer)" -#: src/language/utilities/set.q:1035 -msgid "RESTORE without matching PRESERVE." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226 +msgid "Text Search" +msgstr "Textsuche" -#: src/language/stats/crosstabs.q:294 -msgid "" -"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: src/language/stats/crosstabs.q:404 -msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:471 -msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239 +msgid "Text to search for:" +msgstr "Suchtext:" -#: src/language/stats/crosstabs.q:505 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570 #, c-format -msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." -msgstr "" +msgid "Saved file `%s'" +msgstr "Gepeicherte Datei `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:826 -msgid "Summary." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Syntax speichern" -#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the -#. form "var1 * var2 * var3 * ...". -#: src/language/stats/crosstabs.q:935 -#, c-format -msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntax Dateien (*.sps) " -#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 -msgid "count" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "Syntax Editor" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1134 -msgid "row %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file `%s'" +msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1135 -msgid "column %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412 +#, c-format +msgid "{%s, %s}..." +msgstr "{%s,%s}..." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1136 -msgid "total %" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64 +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimalstellen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1137 -msgid "expected" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79 +msgid "Align" +msgstr "Ausrichtung" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1138 -msgid "residual" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82 +msgid "Measure" +msgstr "Messniveau" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1139 -msgid "std. resid." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:430 +#, c-format +msgid "Save the changes to `%s' before closing?" +msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1140 -msgid "adj. resid." +#: src/ui/gui/psppire-window.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." msgstr "" +"Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden " +"dauerhaft verloren." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 -msgid "Chi-square tests." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:441 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 -msgid "Symmetric measures." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309 -msgid "Asymp. Std. Error" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:634 +msgid "Data and Syntax Files" +msgstr "Daten- und Syntaxdateien" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310 -msgid "Approx. T" -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:646 +msgid "System Files (*.sav, *.zsav)" +msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311 -msgid "Approx. Sig." -msgstr "" +#: src/ui/gui/psppire-window.c:663 +msgid "Output Files (*.spv) " +msgstr "Ausgabedateien (*.spv) " -#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 -msgid "Risk estimate." -msgstr "" +#: src/ui/gui/t-test-options.c:65 +#, c-format +msgid "Con_fidence Interval: %2d %%" +msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591 #, c-format -msgid "95%% Confidence Interval" -msgstr "95%% Konfidenzintervall" +msgid "%s = `%s'" +msgstr "%s = `%s'" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 -msgid "Directional measures." -msgstr "" +#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541 +msgid "Variable Type and Format" +msgstr "Variablentyp und -format" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1739 -msgid "Pearson Chi-Square" -msgstr "" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:92 +msgid "_Minimize all Windows" +msgstr "Alle Fenster _minimieren" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1740 -msgid "Likelihood Ratio" -msgstr "" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:100 +msgid "_Split" +msgstr "Au_fteilen" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 -msgid "Fisher's Exact Test" -msgstr "" +#: src/ui/gui/windows-menu.c:132 +msgid "_Windows" +msgstr "_Fenster" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1742 -msgid "Continuity Correction" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:67 +#, c-format +msgid "%s argument must be a single character" +msgstr "%s Argument muss ein einzelner Buchstabe sein" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1743 -msgid "Linear-by-Linear Association" +#: utilities/pspp-convert.c:265 +msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help" msgstr "" +"es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --" +"help um Hilfe zu erhalten" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853 -#: src/language/stats/crosstabs.q:1918 -msgid "N of Valid Cases" +#: utilities/pspp-convert.c:276 +#, c-format +msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)" msgstr "" +"%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936 -msgid "Nominal by Nominal" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:341 +#, c-format +msgid "%s: unknown output format (use -O option)" +msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937 -msgid "Ordinal by Ordinal" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:360 +#, c-format +msgid "%s: error reading input file" +msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 -msgid "Interval by Interval" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:362 +#, c-format +msgid "%s: error writing output file" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1800 -msgid "Measure of Agreement" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:409 +#, c-format +msgid "%s: error opening password file" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Passwortdatei" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1806 -msgid "Cramer's V" +#: utilities/pspp-convert.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: password not in file" msgstr "" +"\n" +"%s: In der Datei befindet sich kein Passwort" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 -msgid "Contingency Coefficient" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:462 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not in alphabet" +msgstr "%s: `%c' ist nicht im Alphabet" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1808 -msgid "Kendall's tau-b" -msgstr "" +#: utilities/pspp-convert.c:526 +msgid "sorry, wrong password" +msgstr "Passwort ist leider falsch" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1809 -msgid "Kendall's tau-c" -msgstr "" +#: utilities/pspp-output.c:92 +#, c-format +msgid "%s and %s:" +msgstr "%s und %s:" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1811 -msgid "Spearman Correlation" -msgstr "" +#: utilities/pspp-output.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid XPath expression" +msgstr "%s: ungültiger XPath Ausdruck" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1812 -msgid "Pearson's R" -msgstr "" +#: utilities/pspp-output.c:716 +msgid "missing command name (use --help for help)" +msgstr "Fehlender Befehlsname (--help für Hilfe)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1891 +#: utilities/pspp-output.c:720 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" -msgstr "" +msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)" +msgstr "Unbekannter Befehl \"%s\" (--help für Hilfe)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1894 +#: utilities/pspp-output.c:726 #, c-format -msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" -msgstr "" +msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s" +msgstr "\"%s\" Befehl benötigt genau %d Argumente%s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1902 +#: utilities/pspp-output.c:729 #, c-format -msgid "For cohort %s = %g" -msgstr "" +msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s" +msgstr "Das Kommando \"%s\" erfordert mindestens %d gültige Argumente%s" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1905 +#: utilities/pspp-output.c:732 #, c-format -msgid "For cohort %s = %.*s" -msgstr "" +msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments" +msgstr "Das Kommando \"%s\" erfordert zwischen %d und %d Argumente" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1938 -msgid "Nominal by Interval" -msgstr "" +#: utilities/pspp-output.c:771 +msgid "The following object classes are supported:" +msgstr "Die folgenden Objektklassen werden unterstützt:" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1944 -msgid "Goodman and Kruskal tau" -msgstr "" +#: utilities/pspp-output.c:780 +#, c-format +msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help" +msgstr "%s: unbekannte Objektklasse (--select=help für Hilfe)" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1945 -msgid "Uncertainty Coefficient" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:162 +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 20." +msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1946 -msgid "Somers' d" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1." +msgstr "%s muss mindestens 1 sein." -#: src/language/stats/crosstabs.q:1952 -msgid "Symmetric" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:205 +#, c-format +msgid "%s must be at least 1MB" +msgstr "%s muss mindestens 1MB sein" -#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954 +#: src/language/utilities/set.q:207 #, c-format -msgid "%s Dependent" -msgstr "" +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s muss positiv sein" -#: src/language/stats/examine.q:355 -msgid "Not creating NP plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215 +#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219 +#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223 +#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227 +#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231 +#: src/language/utilities/set.q:233 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s ist obsolet" -#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948 -msgid "Not creating plot because data set is empty." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:239 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert." -#: src/language/stats/examine.q:453 +#: src/language/utilities/set.q:403 #, c-format -msgid "Boxplot of %s vs. %s" -msgstr "" +msgid "%s must be 1500 or later." +msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein." -#: src/language/stats/examine.q:457 +#: src/language/utilities/set.q:410 #, c-format -msgid "Boxplot of %s" -msgstr "" +msgid "expecting %s or year" +msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl" -#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659 +#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535 #, c-format -msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgid "%s must be at least %d." +msgstr "%s muss mindestens %d sein." -#: src/language/stats/examine.q:1463 -msgid "5% Trimmed Mean" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:474 +#, c-format +msgid "%s is not a recognized encoding or locale name" +msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung" -#: src/language/stats/examine.q:1498 -msgid "Interquartile Range" +#: src/language/utilities/set.q:562 +#, c-format +msgid "" +"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of " +"type string." msgstr "" +"%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene " +"Format %s ist vom Typ String." -#: src/language/stats/examine.q:1820 -msgid "Highest" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:791 +msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" +msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:1825 -msgid "Lowest" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:794 +msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" +msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:1832 -msgid "Extreme Values" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:797 +msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" +msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157 -msgid "Case Number" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:800 +msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" +msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:1956 -msgid "Tukey's Hinges" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:804 +msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" +msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)" -#: src/language/stats/examine.q:2002 -#, c-format -msgid "%g" -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:807 +msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" +msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)" -#: src/language/stats/frequencies.q:381 -msgid "Bar charts are not implemented." -msgstr "" +#: src/language/utilities/set.q:810 +msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" +msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:814 +msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" +msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:817 +msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" +msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)" + +#: src/language/utilities/set.q:985 +#, c-format +msgid "%s is %s." +msgstr "%s ist %s." -#: src/language/stats/frequencies.q:398 +#: src/language/utilities/set.q:1089 #, c-format msgid "" -"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." +"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are " +"allowed." msgstr "" +"Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen " +"von Einstellungsspeicherungen erlaubt." -#: src/language/stats/frequencies.q:419 +#: src/language/utilities/set.q:1109 #, c-format -msgid "" -"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was " -"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored." -msgstr "" +msgid "%s without matching %s." +msgstr "%s ohne zugehöriges %s." -#: src/language/stats/frequencies.q:722 +#: src/language/stats/crosstabs.q:327 #, c-format -msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s." msgstr "" +"Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general " +"mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet." -#: src/language/stats/frequencies.q:732 +#: src/language/stats/crosstabs.q:444 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:509 #, c-format -msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." -msgstr "" +msgid "%s must be specified before %s." +msgstr "%s muss vor %s angegeben werden." -#: src/language/stats/frequencies.q:820 -msgid "Value Label" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:543 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)." -#: src/language/stats/frequencies.q:824 -msgid "Valid Percent" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:922 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: src/language/stats/frequencies.q:825 -msgid "Cum Percent" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:935 +msgid "Crosstabulation" +msgstr "Kreuztabelle" -#: src/language/stats/frequencies.q:1015 +#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the +#. form "var1 * var2 * var3 * ...". +#: src/language/stats/crosstabs.q:1013 #, c-format -msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." -msgstr "" +msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases." +msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte." -#: src/language/stats/frequencies.q:1061 -msgid "50 (Median)" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 +msgid "Missing value" +msgstr "Fehlender Wert" -#: src/language/stats/frequencies.q:1217 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 +msgid "Row %" +msgstr "Zeile %" -#: src/language/stats/frequencies.q:1220 -#, c-format -msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 +msgid "Column %" +msgstr "Spalte %" -#: src/language/stats/regression.q:158 -msgid "R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 +msgid "Total %" +msgstr "Gesamt %" -#: src/language/stats/regression.q:159 -msgid "Adjusted R Square" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1269 +msgid "Adjusted Residual" +msgstr "Korrigiertes Residuum" -#: src/language/stats/regression.q:160 -msgid "Std. Error of the Estimate" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 +msgid "Chi-Square Tests" +msgstr "Chi-Quadrat Tests" -#: src/language/stats/regression.q:165 -msgid "Model Summary" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1294 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "Pearson Chi-Quadrat" -#: src/language/stats/regression.q:199 -msgid "B" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1295 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "Likelihood-Quotient" -#: src/language/stats/regression.q:201 -msgid "Beta" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1296 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "Exakter Test nach Fisher" -#: src/language/stats/regression.q:204 -msgid "(Constant)" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1297 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "Kontinuitätskorrektur" -#: src/language/stats/regression.q:256 -msgid "Coefficients" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear" -#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7 -msgid "Regression" -msgstr "Regression" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1854 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "N der gültigen Fälle" -#: src/language/stats/regression.q:373 -msgid "Covariances" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 +msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)" +msgstr "Asymptotische Sig. (2-seitig)" -#: src/language/stats/regression.q:388 -msgid "Coefficient Correlations" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1319 +msgid "Symmetric Measures" +msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße" -#: src/language/stats/regression.q:787 -msgid "" -"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " -"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " -"meaningless." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1411 +msgid "Values" +msgstr "Wertelabel" -#: src/language/stats/regression.q:938 -msgid "REGRESSION requires numeric variables." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "Asymp. Std.-Fehler" -#: src/language/stats/regression.q:1013 -msgid "No valid data found. This command was skipped." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414 +msgid "Approx. T" +msgstr "Näherungsweises T" -#: src/language/data-io/file-handle.q:70 -#, c-format -msgid "" -"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " -"a file handle." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "Näherungsweise Signifikanz" -#: src/language/data-io/file-handle.q:127 -msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "Nominal zu Nominal" -#: src/language/data-io/file-handle.q:138 -#, c-format -msgid "" -"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Cramer's V" +msgstr "Cramer's V" -#: src/language/data-io/file-handle.q:142 -#, c-format -msgid "" -"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character " -"records." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1334 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "Kontingenz Koeffizient" -#: src/language/data-io/file-handle.q:183 -msgid "file" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "Ordinal zu Ordinal" -#: src/language/data-io/file-handle.q:185 -msgid "inline file" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "Kendall's tau-b" -#: src/language/data-io/file-handle.q:233 -msgid "expecting a file name or handle name" -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "Kendall's tau-c" -#: src/language/data-io/file-handle.q:248 -#, c-format -msgid "Handle for %s not allowed here." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1338 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "Spearman Korrelation" -#: src/language/data-io/list.q:98 -#, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " -"values will be swapped." -msgstr "" +#: src/language/stats/crosstabs.q:1340 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "Interval zu Interval" -#: src/language/data-io/list.q:106 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 +msgid "Pearson's R" +msgstr "Pearson's R" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "Übereinstimmungsmaß" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1359 +msgid "Risk Estimate" +msgstr "Risikoschätzung" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1368 +#, no-c-format +msgid "95% Confidence Interval" +msgstr "95% Konfidenzintervall" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 +msgid "Symmetric" +msgstr "Symmetrisch" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396 #, c-format -msgid "" -"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "%s Dependent" +msgstr "%s Abhängig" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1406 +msgid "Directional Measures" +msgstr "Gerichtete Maße" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1422 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "Goodman und Kruskal tau" -#: src/language/data-io/list.q:112 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1423 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "Unsicherheitskoeffizient" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1426 +msgid "Somers' d" +msgstr "Somers' d" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1428 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "Nominal zu Interval" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 #, c-format -msgid "" -"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "Odds Ratio for %s" +msgstr "Quotenverhältnis für %s" -#: src/language/data-io/list.q:118 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 #, c-format -msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." -msgstr "" +msgid "For cohort %s = " +msgstr "Für Kohorte %s = " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:7 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:24 msgid "Aggregate Data" msgstr "Daten aggregieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:101 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:126 msgid "_Break variable(s)" msgstr "Break-_Variable(n)" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:138 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:179 msgid "Variable Name: " -msgstr "Variablenname" +msgstr "Variablenname:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:163 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:215 msgid "Variable Label: " -msgstr "Variablenlabel" +msgstr "Variablenlabel:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:192 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:252 msgid "Function: " msgstr "Funktion:" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:255 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:327 msgid "Argument 1: " msgstr "Argument 1: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:284 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 msgid "Argument 2: " msgstr "Argument 2: " -#: src/ui/gui/aggregate.ui:330 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:428 msgid "Aggregated variables" msgstr "Aggregierte Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:364 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:469 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset" -msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen" +msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:378 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:486 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables" msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:393 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:504 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables" msgstr "" "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:430 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:544 msgid "label" msgstr "Label" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:474 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:593 msgid "File is _already sorted on break variable(s)" msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:489 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:609 msgid "Sort file before a_ggregating" msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren" -#: src/ui/gui/aggregate.ui:510 +#: src/ui/gui/aggregate.ui:630 msgid "Options for very large datasets" msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:7 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:24 msgid "Automatic Recode" -msgstr "" +msgstr "Automatisches Umkodieren" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:92 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:120 msgid "Variable -> New Name" -msgstr "Variablenname" +msgstr "Variable -> Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:115 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:145 msgid "_Lowest value" -msgstr "_Größtem Wert" +msgstr "_Kleinstem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:131 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:163 msgid "_Highest value" msgstr "_Größtem Wert" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:153 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:185 msgid "Recode starting from" -msgstr "" +msgstr "Umkodieren beginnen beim" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:175 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:204 msgid "_New Name" -msgstr "Neuer Wert" +msgstr "_Neuer Name" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:193 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/autorecode.ui:227 msgid "_Add New Name" -msgstr "Neuer Wert" +msgstr "Neuen Namen _hinzufügen" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:235 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:285 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables" -msgstr "" +msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden" -#: src/ui/gui/autorecode.ui:250 +#: src/ui/gui/autorecode.ui:301 msgid "Treat _blank string values as missing" -msgstr "" +msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:63 +#: src/ui/gui/binomial.ui:86 msgid "_Test Variable List:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83 +#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281 msgid "_Get from data" msgstr "Aus _den Daten ermitteln" -#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335 +#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150 msgid "_Cut point:" msgstr "_Trennwert:" -#: src/ui/gui/binomial.ui:185 +#: src/ui/gui/binomial.ui:225 msgid "Define Dichotomy" msgstr "Dichotomie definieren" -#: src/ui/gui/binomial.ui:204 +#: src/ui/gui/binomial.ui:245 msgid "Test _Proportion:" msgstr "T_estanteil:" -#: src/ui/gui/compute.ui:8 +#: src/ui/gui/compute.ui:32 +msgid "Compute Variable: Type and Label" +msgstr "Variable berechnen: Typ und Label" + +#: src/ui/gui/compute.ui:67 +msgid "Use _expression as label" +msgstr "_Ausdruck als Label verwenden" + +#: src/ui/gui/compute.ui:90 +msgid "_Label:" +msgstr "_Beschriftung:" + +#: src/ui/gui/compute.ui:194 +msgid "_String" +msgstr "_String" + +#: src/ui/gui/compute.ui:287 +msgid "_Numeric" +msgstr "_Numerisch" + +#: src/ui/gui/compute.ui:343 msgid "Compute Variable" msgstr "Variable berechnen" -#: src/ui/gui/compute.ui:41 -msgid "Target Variable:" -msgstr "Zielvariable:" +#: src/ui/gui/compute.ui:381 +msgid "Target _Variable:" +msgstr "Ziel_variable:" -#: src/ui/gui/compute.ui:70 -msgid "Type & Label" -msgstr "Typ & Label" +#: src/ui/gui/compute.ui:412 +msgid "_Type & Label..." +msgstr "Typ & _Label..." -#: src/ui/gui/compute.ui:117 +#: src/ui/gui/compute.ui:469 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/gui/compute.ui:171 -msgid "Numeric Expressions:" -msgstr "Numerischer Ausdruck" +#: src/ui/gui/compute.ui:526 +msgid "_Numeric Expressions:" +msgstr "Numerischer _Ausdruck:" -#: src/ui/gui/compute.ui:233 -msgid "Functions:" -msgstr "Funktionen:" +#: src/ui/gui/compute.ui:598 +msgid "_Functions:" +msgstr "_Funktionen:" -#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371 -#: src/ui/gui/select-cases.ui:378 -msgid "If..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/compute.ui:678 +msgid "_If..." +msgstr "F_alls..." -#: src/ui/gui/compute.ui:351 -msgid "Compute Variable: Type and Label" -msgstr "Variable berechnen: Typ und Label" +#: src/ui/gui/barchart.ui:24 +msgid "Barchart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:112 +msgid "Category A_xis:" +msgstr "Kategorien A_chse:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:140 +msgid "_N of cases" +msgstr "_Anzahl der Fälle" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:158 +msgid "_Cum. n of cases" +msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:174 +msgid "Other _summary function" +msgstr "Andere _Statistik" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:191 +msgid "% of c_ases" +msgstr "% der _Fälle" -#: src/ui/gui/compute.ui:386 -msgid "Use expression as label" -msgstr "Ausdruck als Label verwenden" +#: src/ui/gui/barchart.ui:207 +msgid "C_um. % of cases" +msgstr "K_um. % der Fälle" -#: src/ui/gui/correlation.ui:7 +#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100 +msgid "_Variable:" +msgstr "_Variable:" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:308 +msgid "Bars Represent" +msgstr "Bedeutung der Balken" + +#: src/ui/gui/barchart.ui:340 +msgid "Category C_luster:" +msgstr "Kategorien-C_luster:" + +#: src/ui/gui/correlation.ui:24 msgid "Bivariate Correlations" msgstr "Bivariate Korrelationen" -#: src/ui/gui/correlation.ui:115 +#: src/ui/gui/correlation.ui:148 msgid "Pearso_n" -msgstr "" +msgstr "_Pearson" -#: src/ui/gui/correlation.ui:130 +#: src/ui/gui/correlation.ui:164 msgid "_Kendall's tau-b" -msgstr "" +msgstr "_Kendalls Tau b" -#: src/ui/gui/correlation.ui:145 +#: src/ui/gui/correlation.ui:180 msgid "_Spearman" -msgstr "" +msgstr "_Spearman" -#: src/ui/gui/correlation.ui:165 +#: src/ui/gui/correlation.ui:200 msgid "Correlation Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Korrelationskoeffizienten" -#: src/ui/gui/correlation.ui:189 +#: src/ui/gui/correlation.ui:224 msgid "_Two-tailed" msgstr "Z_weiseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:205 +#: src/ui/gui/correlation.ui:241 msgid "One-tai_led" msgstr "E_inseitig" -#: src/ui/gui/correlation.ui:226 +#: src/ui/gui/correlation.ui:262 msgid "Test of Significance" msgstr "Signifikanztest" -#: src/ui/gui/correlation.ui:238 +#: src/ui/gui/correlation.ui:275 msgid "_Flag significant correlations" msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren" -#: src/ui/gui/count.ui:7 +#: src/ui/gui/count.ui:24 msgid "Count Occurrences of Values within Cases" -msgstr "" +msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen" -#: src/ui/gui/count.ui:97 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:117 msgid "Numeric _Variables:" -msgstr "Namensvariable" +msgstr "_Numerische Variablen:" -#: src/ui/gui/count.ui:132 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:147 msgid "_Target Variable:" -msgstr "Zielvariable:" +msgstr "_Zielvariable:" -#: src/ui/gui/count.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:178 msgid "Target _Label:" -msgstr "Zielvariable:" +msgstr "Ziel_label:" -#: src/ui/gui/count.ui:179 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/count.ui:192 msgid "_Define Values..." -msgstr "Fä_lle gewichten..." +msgstr "_Werte definieren..." -#: src/ui/gui/count.ui:229 +#: src/ui/gui/count.ui:257 msgid "Count Values within Cases: Values to Count" -msgstr "" +msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?" -#: src/ui/gui/count.ui:271 +#: src/ui/gui/count.ui:305 msgid "Values _to Count:" -msgstr "" +msgstr "_Zu zählende Werte:" + +#: src/ui/gui/comments.ui:25 +msgid "Data File Comments" +msgstr "Datendateikommentare" + +#: src/ui/gui/comments.ui:49 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentare" + +#: src/ui/gui/comments.ui:106 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7 +#: src/ui/gui/comments.ui:127 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Spaltennummer: 0" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25 +msgid "Crosstabs: Cells" +msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67 +msgid "Cell Display" +msgstr "Anzeige in den Zellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99 msgid "Crosstabs" msgstr "Kreuztabellen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150 msgid "_Rows" -msgstr "Reihen" +msgstr "_Reihen" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195 msgid "_Columns" -msgstr "Prozentwerte pro Spalte" +msgstr "S_palten" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242 msgid "_Format..." -msgstr "Format..." +msgstr "_Format..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267 msgid "_Statistics..." -msgstr "Statistiken..." +msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270 msgid "Ce_lls..." -msgstr "Zellen..." +msgstr "_Zellen..." -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348 msgid "Crosstabs: Format" msgstr "Kreuztabellen: Format" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371 msgid "Print tables" msgstr "Tabellen ausgeben" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387 msgid "Pivot" msgstr "Pivottabelle" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335 -msgid "Crosstabs: Cells" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369 -msgid "Cell Display" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397 +#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455 msgid "Crosstabs: Statistics" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +msgstr "Kreuztabellen: Statistiken" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:13 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:30 msgid "Chi-Square Test" msgstr "Chi-Quadrat-Test" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:99 -msgid "Use _specified range" -msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:123 -msgid "_Lower:" -msgstr "_Minimum:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:132 -msgid "_Upper:" -msgstr "Ma_ximum" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:179 -msgid "Expected Range:" -msgstr "Erwarteter Bereich:" - -#: src/ui/gui/chi-square.ui:206 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:82 msgid "All categor_ies equal" msgstr "Alle Kate_gorien gleich" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:223 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:103 msgid "_Values" msgstr "_Werte" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:270 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:159 msgid "Expected Values:" msgstr "Erwartete Werte:" -#: src/ui/gui/chi-square.ui:317 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/chi-square.ui:204 msgid "Test _Variables" -msgstr "Test_variablen:" +msgstr "_Testvariablen:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:298 +msgid "Use _specified range" +msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:323 +msgid "_Lower:" +msgstr "_Minimum:" + +#: src/ui/gui/chi-square.ui:337 +msgid "_Upper:" +msgstr "Ma_ximum:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183 +#: src/ui/gui/chi-square.ui:381 +msgid "Expected Range:" +msgstr "Erwarteter Bereich:" + +#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797 +#: src/ui/gui/recode.ui:638 msgid "_Variables:" msgstr "_Variablen:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:159 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/descriptives.ui:176 msgid "S_tatistics:" msgstr "_Statistiken:" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:198 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing" msgstr "" -"_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt " +"_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt " -#: src/ui/gui/descriptives.ui:214 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:247 msgid "_Include user-missing data in analysis" msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:230 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:264 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables" -msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern" +msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern" -#: src/ui/gui/descriptives.ui:252 +#: src/ui/gui/descriptives.ui:286 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" -#: src/ui/gui/examine.ui:8 +#: src/ui/gui/examine.ui:25 msgid "Explore" msgstr "Explorative Datenanalyse" -#: src/ui/gui/examine.ui:51 -msgid "Label Cases by:" -msgstr "Fallbeschriftung" +#: src/ui/gui/examine.ui:69 +msgid "_Label Cases by:" +msgstr "Fallb_eschriftung" + +#: src/ui/gui/examine.ui:116 +msgid "_Factor List:" +msgstr "F_aktorenliste" + +#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126 +msgid "_Dependent List:" +msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen" -#: src/ui/gui/examine.ui:99 -msgid "Factor List:" -msgstr "Faktorenliste" +#: src/ui/gui/examine.ui:331 +msgid "Explore: Options" +msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" -#: src/ui/gui/examine.ui:146 -msgid "Dependent List:" -msgstr "Liste der abhänigen Variablen" +#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:245 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statistiken..." +#: src/ui/gui/examine.ui:373 +msgid "Exclude cases _pairwise" +msgstr "_Paarweiser Fallausschluss" -#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664 -msgid "Options..." -msgstr "Optionen..." +#: src/ui/gui/examine.ui:392 +msgid "_Report values" +msgstr "W_erte einbeziehen" -#: src/ui/gui/examine.ui:302 +#: src/ui/gui/examine.ui:449 msgid "Explore: Statistics" msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" -#: src/ui/gui/examine.ui:332 -msgid "Extremes" -msgstr "Ausreißer" +#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576 +msgid "_Descriptives" +msgstr "_Deskriptive" -#: src/ui/gui/examine.ui:381 -msgid "Explore: Options" -msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen" +#: src/ui/gui/examine.ui:485 +msgid "_Extremes" +msgstr "_Ausreißer" -#: src/ui/gui/examine.ui:405 -msgid "Exclude cases listwise" -msgstr "Listenweiser Fallausschluss" +#: src/ui/gui/examine.ui:502 +msgid "_Percentiles" +msgstr "_Perzentile" -#: src/ui/gui/examine.ui:419 -msgid "Exclude cases pairwise" -msgstr "Paarweiser Fallausschluss" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:31 +msgid "Goto Case" +msgstr "Gehe zu Fall" -#: src/ui/gui/examine.ui:434 -msgid "Repeat values" -msgstr "Werte wiederholen" +#: src/ui/gui/goto-case.ui:52 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Fallnummer:" -#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497 -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685 -msgid "Missing Values" -msgstr "Fehlende Werte" +#: src/ui/gui/factor.ui:39 +msgid "Factor Analysis: Rotation" +msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" + +#: src/ui/gui/factor.ui:70 +msgid "_None" +msgstr "Ke_ine" + +#: src/ui/gui/factor.ui:87 +msgid "_Varimax" +msgstr "_Varimax" + +#: src/ui/gui/factor.ui:104 +msgid "_Quartimax" +msgstr "_Quartimax" + +#: src/ui/gui/factor.ui:123 +msgid "_Equimax" +msgstr "_Equamax" + +#: src/ui/gui/factor.ui:146 +msgid "Method" +msgstr "Methode" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:8 -msgid "Goto Case" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:159 +msgid "_Display rotated solution" +msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" -#: src/ui/gui/goto-case.ui:26 -msgid "Goto Case Number:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582 +msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" +msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:" -#: src/ui/gui/factor.ui:22 +#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255 msgid "Principal Components Analysis" msgstr "Hauptkomponentenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:26 +#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258 msgid "Principal Axis Factoring" msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:29 -msgid "Factor Analysis" -msgstr "Faktorenanalyse" - -#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357 -msgid "_Descriptives..." -msgstr "_Deskreptive Statistiken..." - -#: src/ui/gui/factor.ui:68 -msgid "_Extraction..." -msgstr "E_xtraktion..." - -#: src/ui/gui/factor.ui:82 -msgid "_Rotations..." -msgstr "Ro_tation..." - -#: src/ui/gui/factor.ui:204 +#: src/ui/gui/factor.ui:264 msgid "Factor Analysis: Extraction" msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion" -#: src/ui/gui/factor.ui:228 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:290 msgid "_Method: " -msgstr "Methode:" +msgstr "_Methode:" -#: src/ui/gui/factor.ui:280 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:345 msgid "Co_rrelation matrix" -msgstr "Korrelationsmatrix" +msgstr "_Korrelationsmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:295 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:361 msgid "Co_variance matrix" -msgstr "Kovarianzmatrix" +msgstr "Ko_varianzmatrix" -#: src/ui/gui/factor.ui:316 +#: src/ui/gui/factor.ui:382 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:340 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:407 msgid "_Unrotated factor solution" -msgstr "Nicht rotierte Faktorlösung" +msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung" -#: src/ui/gui/factor.ui:355 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:423 msgid "_Scree plot" -msgstr "Screeplot" +msgstr "_Screeplot" -#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288 +#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: src/ui/gui/factor.ui:448 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/factor.ui:526 msgid "_Number of factors:" -msgstr "Anzahl der Faktoren:" +msgstr "_Anzahl der Faktoren:" -#: src/ui/gui/factor.ui:480 +#: src/ui/gui/factor.ui:563 msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" -#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687 -#, fuzzy -msgid "Ma_ximum iterations for convergence:" -msgstr "Maximale Iterationen für Konvergenz:" - -#: src/ui/gui/factor.ui:560 -msgid "Factor Analysis: Rotation" -msgstr "Faktorenanalyse: Rotation" - -#: src/ui/gui/factor.ui:593 -msgid "_None" -msgstr "Ke_ine" - -#: src/ui/gui/factor.ui:604 -msgid "_Varimax" -msgstr "_Varimax" - -#: src/ui/gui/factor.ui:620 -msgid "_Quartimax" -msgstr "_Quartimax" +#: src/ui/gui/factor.ui:640 +msgid "Factor Analysis" +msgstr "Faktorenanalyse" -#: src/ui/gui/factor.ui:636 -msgid "_Equimax" -msgstr "_Equamax" +#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266 +msgid "_Descriptives..." +msgstr "_Deskriptive Statistiken..." -#: src/ui/gui/factor.ui:659 -msgid "Method" -msgstr "Methode" +#: src/ui/gui/factor.ui:685 +msgid "_Extraction..." +msgstr "E_xtraktion..." -#: src/ui/gui/factor.ui:670 -msgid "_Display rotated solution" -msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen" +#: src/ui/gui/factor.ui:699 +msgid "_Rotations..." +msgstr "Ro_tation..." -#: src/ui/gui/find.ui:8 +#: src/ui/gui/find.ui:25 msgid "Find Case" -msgstr "" +msgstr "Fälle finden" -#: src/ui/gui/find.ui:88 +#: src/ui/gui/find.ui:117 msgid "Variable:" -msgstr "" +msgstr "Variable:" + +#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" -#: src/ui/gui/find.ui:147 +#: src/ui/gui/find.ui:180 msgid "Search value labels" -msgstr "" +msgstr "Wertelabel durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:171 +#: src/ui/gui/find.ui:210 msgid "Regular expression Match" -msgstr "" +msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck" -#: src/ui/gui/find.ui:187 +#: src/ui/gui/find.ui:227 msgid "Search substrings" -msgstr "" +msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen" -#: src/ui/gui/find.ui:203 +#: src/ui/gui/find.ui:244 msgid "Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Am Ende von vorn beginnen" -#: src/ui/gui/find.ui:218 +#: src/ui/gui/find.ui:260 msgid "Search backward" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 -msgid "_Variable(s):" -msgstr "_Variable(n):" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:148 -msgid "_Statistics:" -msgstr "_Statistiken:" +msgstr "Rückwärts suchen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:161 -#, fuzzy -msgid "Include _missing values" -msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:179 -msgid "Charts..." -msgstr "Diagramme..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:193 -msgid "Frequency Tables..." -msgstr "Häufigkeitstabellen..." - -#: src/ui/gui/frequencies.ui:243 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:32 msgid "Frequencies: Frequency Tables" msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:280 -msgid "Always" -msgstr "Immer" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:67 +msgid "_Always" +msgstr "_Immer" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:296 -msgid "Never" -msgstr "Niemals" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:85 +msgid "_Never" +msgstr "_Niemals" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 +msgid "If no _more than " +msgstr "_Wenn nicht mehr als " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:315 -msgid "If no more than " -msgstr "Wenn nicht mehr als " +#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454 +msgid "100" +msgstr "100" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:346 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:145 msgid "values" msgstr "Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:367 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:167 msgid "Display frequency tables" msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:395 -msgid "Ascending value" -msgstr "Aufsteigende Werte" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:194 +msgid "A_scending value" +msgstr "_Aufsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:411 -msgid "Descending value" -msgstr "Absteigende Werte" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:212 +msgid "D_escending value" +msgstr "A_bsteigenden Werte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:427 -msgid "Ascending frequency" -msgstr "Aufsteigende Häufigkeiten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:230 +msgid "Ascending _frequency" +msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:443 -msgid "Descending frequency" -msgstr "Absteigende Häufigkeiten" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:248 +msgid "Descending f_requency" +msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:465 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:271 msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:508 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:324 msgid "Frequencies: Charts" msgstr "Häufigkeiten: Diagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:536 -msgid "Exclude values below " -msgstr "Ausschließen von Werten unter" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:356 +msgid "Scale:" +msgstr "Skala:" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:571 -msgid "Exclude values above " -msgstr "Ausschließen von Werten über" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:366 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Häufigkeiten" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:609 -msgid "Chart Formatting" -msgstr "Diagrammformat" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:383 +msgid "_Percentages" +msgstr "_Prozentwerte" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:633 -msgid "Draw histograms" -msgstr "Histogramme zeichnen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:407 +msgid "Exclude values _below " +msgstr "Ausschließen von Werten _unter " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:645 -msgid "Superimpose normal curve" -msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 +msgid "Exclude values _above " +msgstr "Ausschließen von Werten _über " -#: src/ui/gui/frequencies.ui:661 -msgid "Scale:" -msgstr "Skala:" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227 +msgid "0" +msgstr "0" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:682 -msgid "Percentages" -msgstr "Prozentwerte" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:469 +msgid "Chart Formatting" +msgstr "Diagrammformat" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:494 +msgid "Draw _histograms" +msgstr "_Histogramme zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:510 +msgid "Superimpose _normal curve" +msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:530 msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:729 -msgid "Draw pie charts" -msgstr "Kreisdiagramm zeichnen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:555 +msgid "Draw _bar charts" +msgstr "_Balkendiagramm zeichnen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:575 +msgid "Bar Charts" +msgstr "Balkendiagramme" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:741 -msgid "Include slices for missing values" -msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen" +#: src/ui/gui/frequencies.ui:600 +msgid "Draw _pie charts" +msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen" -#: src/ui/gui/frequencies.ui:758 +#: src/ui/gui/frequencies.ui:616 +msgid "Include slices for _missing values" +msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:636 msgid "Pie Charts" msgstr "Kreisdiagramme" -#: src/ui/gui/k-means.ui:7 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489 +msgid "_Variable(s):" +msgstr "_Variable(n):" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:769 +msgid "_Statistics:" +msgstr "_Statistiken:" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:783 +msgid "Include _missing values" +msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen" + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:806 +msgid "Ch_arts..." +msgstr "_Diagramme..." + +#: src/ui/gui/frequencies.ui:821 +msgid "Frequency _Tables..." +msgstr "_Häufigkeitstabellen..." + +#: src/ui/gui/histogram.ui:24 +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" + +#: src/ui/gui/histogram.ui:126 +msgid "_Display normal curve" +msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35 +msgid "Define Groups" +msgstr "Gruppenvariable" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Wert Gruppe_2:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Wert Gruppe_1:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Angegebene Werte verwenden:" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259 +msgid "Independent-Samples T Test" +msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319 +msgid "_Define Groups..." +msgstr "Gruppen _definieren" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211 +msgid "_Test Variable(s):" +msgstr "_Testvariable(n):" + +#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165 +msgid "_Grouping Variable:" +msgstr "_Gruppenvariable:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:63 +msgid "_Upper limit:" +msgstr "Ma_ximum:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:77 +msgid "_Lower limit:" +msgstr "_Minimum:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:136 +msgid "Tests for Several Independent Samples" +msgstr "Tests für mehreren unabhängige Stichproben" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131 +msgid "Test _Variable List:" +msgstr "_Testvariablen:" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:320 +msgid "_Define Groups" +msgstr "Gruppenvariable" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 +msgid "_Kruskal-Wallis H" +msgstr "_Kruskal-Wallis H" + +#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140 +msgid "_Median" +msgstr "_Median" + +#: src/ui/gui/k-means.ui:24 msgid "K-Means Cluster Analysis" -msgstr "Faktorenanalyse" +msgstr "k-Means Clusteranalyse" -#: src/ui/gui/k-means.ui:93 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/k-means.ui:122 msgid "N_umber of Clusters: " -msgstr "Anzahl der Faktoren:" +msgstr "Anzahl der Cluster:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:7 +#: src/ui/gui/k-related.ui:24 msgid "Tests for Several Related Samples" msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben" -#: src/ui/gui/k-related.ui:104 +#: src/ui/gui/k-related.ui:113 msgid "_Test Variables:" msgstr "Test_variablen:" -#: src/ui/gui/k-related.ui:133 +#: src/ui/gui/k-related.ui:145 msgid "_Friedman" msgstr "Frie_dman" -#: src/ui/gui/k-related.ui:148 +#: src/ui/gui/k-related.ui:161 msgid "_Kendall's W" msgstr "Kendall-_W" -#: src/ui/gui/k-related.ui:163 +#: src/ui/gui/k-related.ui:177 msgid "_Cochran's Q" msgstr "_Cochran-Q" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108 -#, fuzzy -msgid "Test _Variable List:" -msgstr "Test_variablen:" - -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163 msgid "_Normal" -msgstr "Normalrangwerte" +msgstr "_Normalverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181 msgid "_Poisson" -msgstr "" +msgstr "_Poisson" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198 msgid "_Uniform" -msgstr "T_ransformieren" +msgstr "_Gleichverteilung" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213 msgid "_Exponential" -msgstr "" +msgstr "_Exponential" -#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199 +#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232 msgid "Test Distribution" -msgstr "" +msgstr "Zu testende Verteilung" -#: src/ui/gui/means.ui:8 -#, fuzzy -msgid "Means" -msgstr "Mittelwert" +#: src/ui/gui/logistic.ui:42 +msgid "Logistic Regression: Options" +msgstr "Logistische Regression: Optionen" -#: src/ui/gui/means.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent List:" -msgstr "Liste der abhänigen Variablen" +#: src/ui/gui/logistic.ui:66 +msgid "CI for _exp(B): " +msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):" -#: src/ui/gui/means.ui:139 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/logistic.ui:97 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:146 +msgid "Classification cu_toff: " +msgstr "Klassifikationssch_wellenwert" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:159 +msgid "_Maximum Iterations: " +msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:177 +msgid "Include _constant in model" +msgstr "K_onstante in Modell einschließen" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:219 +msgid "Logistic Regression" +msgstr "Logistische Regression" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185 +msgid "_Dependent" +msgstr "_Abhängige Variable" + +#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232 +msgid "_Independent" +msgstr "_Unabhängige Variable(n)" + +#: src/ui/gui/means.ui:25 +msgid "Means" +msgstr "Mittelwerte" + +#: src/ui/gui/means.ui:179 msgid "_Independent List:" -msgstr "Liste der abhänigen Variablen" +msgstr "Liste der _abhänigen Variablen" -#: src/ui/gui/oneway.ui:8 -msgid "One-Way ANOVA" -msgstr "Einfaktorielle ANOVA" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48 +msgid "_No missing values" +msgstr "Kei_ne fehlenden Werte" -#: src/ui/gui/oneway.ui:37 -msgid "_Factor:" -msgstr "Fak_tor:" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "_Einzelne fehlende Werte" -#: src/ui/gui/oneway.ui:76 -msgid "Dependent _Variable(s):" -msgstr "_Abhängige Variable(n):" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172 +msgid "_Low:" +msgstr "_Kleinster Wert:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:193 -msgid "_Descriptives" -msgstr "_Deskreptive´" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197 +msgid "_High:" +msgstr "_Größter Wert:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:209 -msgid "_Homogeneity" -msgstr "_Homogenität" +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "Ein_zelner Wert:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:247 -msgid "_Contrasts..." -msgstr "_Kontraste..." +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert" -#: src/ui/gui/oneway.ui:303 +#: src/ui/gui/oneway.ui:25 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts" msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste" -#: src/ui/gui/oneway.ui:380 +#: src/ui/gui/oneway.ui:107 msgid "_Coefficients:" msgstr "K_oeffizienten:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:428 +#: src/ui/gui/oneway.ui:161 msgid "Coefficient Total: " msgstr "Koeffizientensumme:" -#: src/ui/gui/oneway.ui:464 +#: src/ui/gui/oneway.ui:198 msgid "Contrast 1 of 1" msgstr "Kontrast 1 von 1" -#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113 -#, fuzzy -msgid "Test _Pair(s):" -msgstr "Testvariable(n):" +#: src/ui/gui/oneway.ui:234 +msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc" +msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Post-Hoc" -#: src/ui/gui/psppire.ui:7 -msgid "Weight Cases" -msgstr "Fälle gewichten" +#: src/ui/gui/oneway.ui:270 +msgid "Games Howell" +msgstr "Games Howell" -#: src/ui/gui/psppire.ui:66 -msgid "Weight cases by" -msgstr "Fälle gewichten nach" +#: src/ui/gui/oneway.ui:287 +msgid "Fisher's LSD" +msgstr "Fisher's LSD" -#: src/ui/gui/psppire.ui:102 -msgid "Frequency Variable" -msgstr "Häufigkeitsvariable" +#: src/ui/gui/oneway.ui:379 +msgid "One-Way ANOVA" +msgstr "Einfaktorielle ANOVA" -#: src/ui/gui/psppire.ui:145 -msgid "Current Status: " -msgstr "Aktueller Status:" +#: src/ui/gui/oneway.ui:408 +msgid "_Factor:" +msgstr "Fak_tor:" -#: src/ui/gui/psppire.ui:195 -msgid "Transpose" -msgstr "Transponieren" +#: src/ui/gui/oneway.ui:451 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "_Abhängige Variable(n):" -#: src/ui/gui/psppire.ui:247 -msgid "Name Variable:" -msgstr "Namensvariable" +#: src/ui/gui/oneway.ui:593 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "_Homogenität" -#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105 -msgid "Variable(s):" -msgstr "Variable(n):" +#: src/ui/gui/oneway.ui:637 +msgid "Post-Hoc..." +msgstr "Post-Hoc..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:383 -msgid "Data File Comments" -msgstr "Datendateikommentare" +#: src/ui/gui/oneway.ui:652 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "_Kontraste..." -#: src/ui/gui/psppire.ui:407 -msgid "Comments:" -msgstr "Kommentare" +#: src/ui/gui/options.ui:25 +msgid "Options Case" +msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/psppire.ui:448 -msgid "Display comments in output" -msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen" +#: src/ui/gui/options.ui:55 +msgid "Display _Labels" +msgstr "Zeige _Wertelabels" -#: src/ui/gui/psppire.ui:467 -msgid "Column Number: 0" -msgstr "Spaltennummer: 0" +#: src/ui/gui/options.ui:71 +msgid "Display _Names" +msgstr "Zeige _Namen" -#: src/ui/gui/rank.ui:8 -msgid "Rank Cases" -msgstr "Rangfolge bilden" +#: src/ui/gui/options.ui:99 +msgid "Sort by L_abel" +msgstr "Sortieren nach L_abel" -#: src/ui/gui/rank.ui:58 -msgid "By:" -msgstr "Gruppieren nach:" +#: src/ui/gui/options.ui:115 +msgid "Sort by Na_me" +msgstr "Sortieren nach Na_me" -#: src/ui/gui/rank.ui:204 -msgid "_Smallest Value" -msgstr "Kleinste_m Wert" +#: src/ui/gui/options.ui:131 +msgid "Do not S_ort" +msgstr "Nicht S_ortieren" -#: src/ui/gui/rank.ui:221 -msgid "_Largest Value" -msgstr "_Größtem Wert" +#: src/ui/gui/options.ui:159 +msgid "Variable Lists" +msgstr "Variablenlisten" -#: src/ui/gui/rank.ui:245 -msgid "Assign rank 1 to:" -msgstr "Rang 1 zuweisen:" +#: src/ui/gui/options.ui:184 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximieren" -#: src/ui/gui/rank.ui:261 -msgid "_Display summary tables" -msgstr "Z_usammenfassung anzeigen" +#: src/ui/gui/options.ui:199 +msgid "_Raise" +msgstr "_Erhöhen" -#: src/ui/gui/rank.ui:279 -msgid "Rank T_ypes" -msgstr "Rang_typen" +#: src/ui/gui/options.ui:214 +msgid "Aler_t" +msgstr "_Warnung" -#: src/ui/gui/rank.ui:294 -msgid "_Ties..." -msgstr "Rang_bedingungen" +#: src/ui/gui/options.ui:233 +msgid "Output Window Action" +msgstr "Ausgabe Fenster" -#: src/ui/gui/rank.ui:346 +#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147 +msgid "_Test Pair(s):" +msgstr "_Variablenpaar(e):" + +#: src/ui/gui/rank.ui:30 msgid "Rank Cases: Types" msgstr "Rangfolge bilden: Typen" -#: src/ui/gui/rank.ui:366 -msgid "Sum of case weights" -msgstr "Summe der Fallgewichtung" +#: src/ui/gui/rank.ui:57 +msgid "Sum of case _weights" +msgstr "Summe der _Fallgewichte" -#: src/ui/gui/rank.ui:382 -msgid "Fractional rank as %" -msgstr "Prozentränge" +#: src/ui/gui/rank.ui:74 +msgid "Fractional rank as _%" +msgstr "Relative Rangfolge in _%" -#: src/ui/gui/rank.ui:396 -msgid "Fractional rank" -msgstr "Relative Ränge" +#: src/ui/gui/rank.ui:92 +msgid "_Fractional rank" +msgstr "R_elative Rangfolge" -#: src/ui/gui/rank.ui:410 -msgid "Savage score" -msgstr "Savage-Werte" +#: src/ui/gui/rank.ui:109 +msgid "_Savage score" +msgstr "_Savage-Wert" -#: src/ui/gui/rank.ui:424 -msgid "Rank" -msgstr "Rang" +#: src/ui/gui/rank.ui:125 +msgid "_Rank" +msgstr "_Rang" -#: src/ui/gui/rank.ui:438 -msgid "Ntiles" -msgstr "N-Perzentile" +#: src/ui/gui/rank.ui:147 +msgid "N_tiles" +msgstr "_N-Perzentile" -#: src/ui/gui/rank.ui:481 -msgid "Proportion Estimates" -msgstr "Anteilsschätzung" +#: src/ui/gui/rank.ui:195 +msgid "_Proportion Estimates" +msgstr "Anteilssc_hätzungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:494 -msgid "Normal Scores" -msgstr "Normalrangwerte" +#: src/ui/gui/rank.ui:213 +msgid "_Normal Scores" +msgstr "N_ormalrangwerte" -#: src/ui/gui/rank.ui:529 -msgid "Blom" -msgstr "Blom" +#: src/ui/gui/rank.ui:251 +msgid "_Blom" +msgstr "_Blom" -#: src/ui/gui/rank.ui:543 -msgid "Tukey" -msgstr "Tukey" +#: src/ui/gui/rank.ui:269 +msgid "Tuke_y" +msgstr "_Tukey" -#: src/ui/gui/rank.ui:557 -msgid "Rankit" -msgstr "Rankit" +#: src/ui/gui/rank.ui:287 +msgid "Ran_kit" +msgstr "Ran_kit" -#: src/ui/gui/rank.ui:571 -msgid "Van der Wärden" -msgstr "Van der Wärden" +#: src/ui/gui/rank.ui:305 +msgid "_Van der Waerden" +msgstr "_Van der Waerden" -#: src/ui/gui/rank.ui:591 +#: src/ui/gui/rank.ui:328 msgid "Proportion Estimation Formula" msgstr "Formel für Anteilsschätzung" -#: src/ui/gui/rank.ui:625 +#: src/ui/gui/rank.ui:369 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangfolge bilden" + +#: src/ui/gui/rank.ui:434 +msgid "_By:" +msgstr "_Schritt:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:595 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "Kleinste_m Wert" + +#: src/ui/gui/rank.ui:613 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Größtem Wert" + +#: src/ui/gui/rank.ui:637 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Rang 1 zuweisen:" + +#: src/ui/gui/rank.ui:656 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen" + +#: src/ui/gui/rank.ui:679 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rang_typen" + +#: src/ui/gui/rank.ui:694 +msgid "_Ties..." +msgstr "Rang_bedingungen" + +#: src/ui/gui/rank.ui:756 msgid "Rank Cases: Ties" msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen" -#: src/ui/gui/rank.ui:651 +#: src/ui/gui/rank.ui:788 msgid "_Mean" msgstr "_Mittelwert" -#: src/ui/gui/rank.ui:668 +#: src/ui/gui/rank.ui:806 msgid "_Low" msgstr "Mi_nimum" -#: src/ui/gui/rank.ui:686 +#: src/ui/gui/rank.ui:825 msgid "_High" msgstr "Ma_ximum" -#: src/ui/gui/rank.ui:709 +#: src/ui/gui/rank.ui:851 msgid "_Sequential ranks to unique values" msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben" -#: src/ui/gui/rank.ui:732 +#: src/ui/gui/rank.ui:875 msgid "Rank Assigned to Ties" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/runs.ui:113 -#, fuzzy -msgid "_Median" -msgstr "Median" +msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen" -#: src/ui/gui/runs.ui:123 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:155 msgid "M_ean" -msgstr "Mittelwert" +msgstr "Mittel_wert" -#: src/ui/gui/runs.ui:137 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:171 msgid "Mo_de" -msgstr "Modalwert" +msgstr "Mo_dalwert" -#: src/ui/gui/runs.ui:154 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:191 msgid "_Custom:" -msgstr "_Trennwert:" +msgstr "_Benutzerdefiniert:" -#: src/ui/gui/runs.ui:193 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/runs.ui:230 msgid "Cut Point" -msgstr "_Trennwert:" +msgstr "Trennwert" -#: src/ui/gui/sort.ui:8 +#: src/ui/gui/sort.ui:25 msgid "Sort Cases" -msgstr "" +msgstr "Fälle sortieren" -#: src/ui/gui/sort.ui:79 +#: src/ui/gui/sort.ui:101 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" -#: src/ui/gui/sort.ui:146 +#: src/ui/gui/sort.ui:174 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" -#: src/ui/gui/sort.ui:168 +#: src/ui/gui/sort.ui:196 msgid "Sort Order" -msgstr "Sortierreihnfolge" +msgstr "Sortierreihenfolge" -#: src/ui/gui/split-file.ui:8 +#: src/ui/gui/split-file.ui:25 msgid "Split File" msgstr "Datei aufteilen" -#: src/ui/gui/split-file.ui:68 -msgid "Analyze all cases. Do not create groups." -msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden." +#: src/ui/gui/split-file.ui:103 +msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups." +msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden." -#: src/ui/gui/split-file.ui:84 -msgid "Compare groups." -msgstr "Gruppen vergleichen" +#: src/ui/gui/split-file.ui:121 +msgid "Compare _groups." +msgstr "Gruppen verglei_chen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:100 -msgid "Organize output by groups." -msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen." +#: src/ui/gui/split-file.ui:140 +msgid "Organize ou_tput by groups." +msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen." -#: src/ui/gui/split-file.ui:158 -msgid "Groups based on:" -msgstr "Gruppen basierend auf:" +#: src/ui/gui/split-file.ui:225 +msgid "Groups _based on:" +msgstr "Gr_uppen basierend auf:" -#: src/ui/gui/split-file.ui:217 -msgid "Sort the file by grouping variables." -msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren." +#: src/ui/gui/split-file.ui:255 +msgid "_Sort the file by grouping variables." +msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren." -#: src/ui/gui/split-file.ui:234 -msgid "File is already sorted." -msgstr "Datei ist sortiert." +#: src/ui/gui/split-file.ui:273 +msgid "_File is already sorted." +msgstr "Date_i ist sortiert." -#: src/ui/gui/split-file.ui:287 +#: src/ui/gui/split-file.ui:334 msgid "Current Status : " -msgstr "Aktueller Status:" +msgstr "Aktueller Status : " -#: src/ui/gui/split-file.ui:298 +#: src/ui/gui/split-file.ui:348 msgid "Analysis by groups is off" msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert" -#: src/ui/gui/recode.ui:16 -msgid "Old Value" -msgstr "Alter Wert" - -#: src/ui/gui/recode.ui:111 -msgid "Copy old values" -msgstr "Alte Werte kopieren" - #: src/ui/gui/recode.ui:135 -msgid "Value: " -msgstr "Wert:" +msgid "System _Missing" +msgstr "S_ystemdefiniert fehlend" -#: src/ui/gui/recode.ui:168 -msgid "New Value" -msgstr "Neuer Wert" +#: src/ui/gui/recode.ui:150 +msgid "Co_py old values" +msgstr "Alte Werte ko_pieren" + +#: src/ui/gui/recode.ui:172 +msgid "Va_lue: " +msgstr "W_ert:" -#: src/ui/gui/recode.ui:226 -msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)" -msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" +#: src/ui/gui/recode.ui:276 +msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)" +msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)" -#: src/ui/gui/recode.ui:244 -msgid "Output variables are strings" -msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings" +#: src/ui/gui/recode.ui:297 +msgid "Output variables are _strings" +msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings" -#: src/ui/gui/recode.ui:259 +#: src/ui/gui/recode.ui:318 msgid "Width: " msgstr "Breite:" -#: src/ui/gui/recode.ui:387 -msgid "(optional case selection condition)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:499 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" -#: src/ui/gui/recode.ui:468 -msgid "Name:" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:527 +msgid "La_bel:" +msgstr "_Beschriftung:" -#: src/ui/gui/recode.ui:511 -msgid "Change" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:556 +msgid "Chan_ge" +msgstr "_Ändern" -#: src/ui/gui/recode.ui:537 +#: src/ui/gui/recode.ui:584 msgid "Output Variable" msgstr "Ausgabevariable" -#: src/ui/gui/recode.ui:611 -msgid "Old and New Values" -msgstr "" +#: src/ui/gui/recode.ui:658 +msgid "Old and New Va_lues..." +msgstr "Alte und neue _Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:32 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:51 msgid "S_tatistics..." -msgstr "Statistiken..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:47 -#, fuzzy -msgid "_Save..." -msgstr "Speichern..." - -#: src/ui/gui/regression.ui:165 -#, fuzzy -msgid "_Dependent" -msgstr "Abhängige Variable" - -#: src/ui/gui/regression.ui:213 -#, fuzzy -msgid "_Independent" -msgstr "Unabhängige Variable(n)" +msgstr "_Statistiken..." -#: src/ui/gui/regression.ui:252 +#: src/ui/gui/regression.ui:272 msgid "Regression: Save" msgstr "Lineare Regression: Speichern" -#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42 msgid "_Predicted values" -msgstr "Vorhergesagte Werte" +msgstr "_Vorhergesagte Werte" -#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59 msgid "_Residuals" -msgstr "Residuen" +msgstr "_Residuen" -#: src/ui/gui/regression.ui:317 +#: src/ui/gui/regression.ui:351 msgid "Regression: Statistics" msgstr "Lineare Regression: Statistiken" -#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143 msgid "S_tatistics" -msgstr "Statistiken" +msgstr "_Statistiken" -#: src/ui/gui/reliability.ui:26 +#: src/ui/gui/reliability.ui:34 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: src/ui/gui/reliability.ui:43 msgid "Reliability Analysis" msgstr "Reliabilitätsanalyse" -#: src/ui/gui/reliability.ui:124 +#: src/ui/gui/reliability.ui:144 msgid "_Items:" msgstr "I_tems:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:142 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:166 msgid "_Model: " -msgstr "Modell:\t" +msgstr "_Modell:\t" -#: src/ui/gui/reliability.ui:183 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/reliability.ui:212 msgid "_Variables in first split:" -msgstr "Variablen in der ersten Hälfte:" +msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:" -#: src/ui/gui/reliability.ui:222 +#: src/ui/gui/reliability.ui:259 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted" msgstr "" "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde" -#: src/ui/gui/roc.ui:115 +#: src/ui/gui/roc.ui:145 msgid "_Test Variable:" msgstr "_Test Variable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:148 +#: src/ui/gui/roc.ui:175 msgid "_State Variable:" msgstr "_Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:174 +#: src/ui/gui/roc.ui:202 msgid "_Value of state variable:" -msgstr "_Wert der Zustandsvariable" +msgstr "_Wert der Zustandsvariable:" -#: src/ui/gui/roc.ui:211 +#: src/ui/gui/roc.ui:249 msgid "ROC C_urve" msgstr "ROC-_Kurve" -#: src/ui/gui/roc.ui:229 +#: src/ui/gui/roc.ui:269 msgid "_With diagonal reference line" msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie" -#: src/ui/gui/roc.ui:253 +#: src/ui/gui/roc.ui:293 msgid "Standard _Error and Confidence Interval" msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall" -#: src/ui/gui/roc.ui:268 +#: src/ui/gui/roc.ui:309 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve" msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:8 +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25 +msgid "Scatterplot" +msgstr "Scatterplot" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56 +msgid "_X Axis:" +msgstr "_x-Achse:" + +#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100 +msgid "_Y Axis:" +msgstr "_y-Achse:" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:37 +msgid "Select Cases: Range" +msgstr "Fälle auswählen: Bereich" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:87 +msgid "First case" +msgstr "Erster Fall" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:99 +msgid "Last case" +msgstr "Letzter Fall" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:111 +msgid "Observation" +msgstr "Beobachtung" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:161 msgid "Select Cases" msgstr "Fälle auswählen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:196 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:313 msgid "Use filter variable" -msgstr "" +msgstr "Filtervariable verwenden" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:255 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:380 msgid "Based on time or case range" -msgstr "" +msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:267 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:395 msgid "Range..." -msgstr "" +msgstr "Bereich..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:311 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:444 msgid "Random sample of cases" -msgstr "" +msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:324 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 msgid "Sample..." -msgstr "" +msgstr "Stichprobe..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:366 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:508 msgid "If condition is satisfied" -msgstr "" +msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist" + +#: src/ui/gui/select-cases.ui:523 +msgid "If..." +msgstr "Falls..." -#: src/ui/gui/select-cases.ui:418 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:567 msgid "All Cases" -msgstr "" +msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:433 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:581 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswahl" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:460 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:608 msgid "Filtered" -msgstr "" +msgstr "Filtern" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:476 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:625 msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Löschen" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:499 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:647 msgid "Unselected Cases Are" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:541 -msgid "Select Cases: Range" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:590 -msgid "First case" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:603 -msgid "Last case" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/select-cases.ui:616 -msgid "Observation" -msgstr "" +msgstr "Nicht gewählte Fälle" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:648 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:694 msgid "Select Cases: Random Sample" -msgstr "" +msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe" -#: src/ui/gui/select-cases.ui:746 +#: src/ui/gui/select-cases.ui:756 msgid "Sample Size" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:8 -msgid "Independent-Samples T Test" -msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231 -msgid "Define Groups" -msgstr "Gruppenvariable" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588 -msgid "Test Variable(s):" -msgstr "Testvariable(n):" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:271 -msgid "Group_2 value:" -msgstr "Wert Gruppe_1" +msgstr "Stichprobengröße" -#: src/ui/gui/t-test.ui:285 -msgid "Group_1 value:" -msgstr "Wert Gruppe_2" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:368 -msgid "_Use specified values:" -msgstr "_Angegebene Werte verwenden:" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:424 +#: src/ui/gui/t-test.ui:25 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: src/ui/gui/t-test.ui:456 +#: src/ui/gui/t-test.ui:63 msgid "Exclude cases _analysis by analysis" msgstr "Fallau_sschluss Test für Test" -#: src/ui/gui/t-test.ui:473 -msgid "Exclude cases _listwise" -msgstr "_Listenweiser Fallausschluss" - -#: src/ui/gui/t-test.ui:533 +#: src/ui/gui/t-test.ui:148 msgid "One - Sample T Test" msgstr "T-Test bei einer Stichprobe" -#: src/ui/gui/t-test.ui:630 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/t-test.ui:265 msgid "Test _Value: " -msgstr "Testwert:" +msgstr "Test_wert:" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." +msgstr "" +"Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die " +"inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder " +"später festlegen." + +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121 +msgid "Variables" +msgstr "Variablen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8 -msgid "Importing Textual Data" -msgstr "Einlesen von Textdaten" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152 +msgid "Data Preview" +msgstr "Datenvorschau" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181 msgid "" "This assistant will guide you through the process of importing data into " "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " "by tabs, commas, or other delimiters.\n" "\n" -"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " -"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these " +"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " "below how much of the file should actually be imported." msgstr "" -"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die " +"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die " "aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in " "der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert " "sind.\n" -"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden die " -"den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele " +" \n" +"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in " +"den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele " "Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden." -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252 msgid "All cases" msgstr "Alle Fälle" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272 msgid "Amount to Import" -msgstr "Einzulesende Menge" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135 -msgid "Select Data to Import" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146 -msgid "Select the first line of the data file that contains data." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174 -msgid "Line above selected line contains variable names" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192 -msgid "Choose Separators" -msgstr "" +msgstr "Einzulesende Menge" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325 msgid "C_ustom" -msgstr "" +msgstr "A_ndere" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341 msgid "Slas_h (/)" -msgstr "" +msgstr "Slas_h (/)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357 msgid "Semicolo_n (;)" -msgstr "" +msgstr "_Semikolon (;)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373 msgid "P_ipe (|)" -msgstr "" +msgstr "_Pipe (|)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389 msgid "H_yphen (-)" -msgstr "" +msgstr "_Bindestrich (-)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405 msgid "Co_mma (,)" -msgstr "" +msgstr "_Komma (,)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421 msgid "_Colon (:)" -msgstr "" +msgstr "_Doppelpunkt (:)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437 msgid "Ban_g (!)" -msgstr "" +msgstr "_Ausrufezeichen (!)" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453 msgid "Ta_b" -msgstr "" +msgstr "_Tabstopp" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469 msgid "_Space" -msgstr "" +msgstr "_Leerzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490 msgid "Separators" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428 -msgid "Doubled quote mark treated as escape" -msgstr "" +msgstr "Trennzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541 msgid "Quote separator characters with" -msgstr "" +msgstr "Texterkennungzeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561 msgid "Quoting" -msgstr "" +msgstr "Texterkennungszeichen" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599 msgid "Fields Preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau der Datenfelder" -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540 -msgid "Adjust Variable Formats" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551 +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622 msgid "" -"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " -"may set other variable properties now or later." -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595 -msgid "Variables" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638 -msgid "Data Preview" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:7 -#, fuzzy -msgid "Univariate" -msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:110 -#, fuzzy -msgid "_Dependent Variable" -msgstr "_Abhängige Variable(n):" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:159 -#, fuzzy -msgid "_Fixed Factors" -msgstr "Fak_tor:" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:207 -#, fuzzy -msgid "Univariate: Save" -msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" - -#: src/ui/gui/univariate.ui:272 -#, fuzzy -msgid "Univariate: Statistics" -msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7 -msgid "Variable Type" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75 -msgid "Scientific notation" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123 -msgid "Custom currency" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225 -msgid "positive" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234 -msgid "negative" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247 -msgid "Sample" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294 -msgid "Width:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339 -msgid "Decimal Places:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610 -msgid "Value Labels" -msgstr "Wertelabels" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516 -msgid "Value Label:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712 -msgid "_No missing values" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783 -msgid "_Discrete missing values" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817 -msgid "_Low:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836 -msgid "_High:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861 -msgid "Di_screte value:" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889 -msgid "_Range plus one optional discrete missing value" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/variable-info.ui:50 -msgid "Variable Information:" -msgstr "Variableninformationen:" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22 -msgid "_Syntax" -msgstr "_Syntax" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224 -#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28 -msgid "_Data" -msgstr "_Daten" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35 -msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:54 -msgid "_Import Delimited Text Data..." -msgstr "Textdaten einlesen..." - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 -msgid "_Rename Dataset..." +"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import." msgstr "" +"Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den " +"Sie importieren möchten." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48 -msgid "Save _As..." -msgstr "Speichern _unter..." +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670 +msgid "_Cells: " +msgstr "_Zellen:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 -msgid "D_isplay Data File Information" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684 +msgid "_Sheet Index: " +msgstr "_Arbeitsblattnummer" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:87 -msgid "Working File" -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695 +msgid "Use first row as _variable names" +msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:93 -msgid "External File..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717 +msgid "Cells to Import" +msgstr "Einzulesende Zellen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:99 -msgid "Recently Used Da_ta" -msgstr "" +#: src/ui/gui/transpose.ui:24 +msgid "Transpose" +msgstr "Transponieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:105 -msgid "Recently Used _Files" -msgstr "" +#: src/ui/gui/transpose.ui:91 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Namensvariable:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#: src/ui/gui/transpose.ui:127 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variable(n):" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:123 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Variable einfügen" +#: src/ui/gui/univariate.ui:25 +msgid "Univariate: Save" +msgstr "Univariat: Speichern" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:124 -msgid "Create a new variable at the current position" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:103 +msgid "Univariate: Statistics" +msgstr "Univariat: Statistiken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:131 -msgid "Insert Cases" -msgstr "Fälle einfügen" +#: src/ui/gui/univariate.ui:178 +msgid "Univariate" +msgstr "Univariat" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 -msgid "Create a new case at the current position" -msgstr "" +#: src/ui/gui/univariate.ui:281 +msgid "_Dependent Variable" +msgstr "_Abhängige Variable" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:138 -msgid "Go To Case..." -msgstr "Gehe zu Fall..." +#: src/ui/gui/univariate.ui:329 +msgid "_Fixed Factors" +msgstr "F_este Faktoren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:140 -msgid "Jump to a case in the data sheet" -msgstr "" +#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101 +msgid "Value Label:" +msgstr "Wertelabel:" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 -msgid "Cl_ear Variables" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:33 +msgid "Information Area" +msgstr "Informationsbereich" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 -msgid "Delete the variables at the selected position(s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:55 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Status der verarbeiteten Fälle" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:175 -msgid "_Clear Cases" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:80 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Status der Fallauswahl" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:176 -msgid "Delete the cases at the selected position(s)" -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:106 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Status der Fallgewichtung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:183 -msgid "_Find..." -msgstr "_Suchen..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:132 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Status der Dateiaufteilung" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:189 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:154 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:157 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusleiste" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:203 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:163 msgid "_Font..." msgstr "S_chriftart..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:167 msgid "_Grid Lines" msgstr "_Gitterlinien" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:216 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:171 msgid "Value _Labels" msgstr "_Wertelabels" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:217 -msgid "Show/hide value labels" -msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:230 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 msgid "_Variables" msgstr "V_ariablen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:242 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:192 msgid "_Sort Cases..." msgstr "Fälle s_ortieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:246 -msgid "Sort cases in the active dataset" -msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Daten-Set" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:253 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:196 msgid "_Transpose..." msgstr "Trans_ponieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:254 -msgid "Transpose the cases with the variables" -msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:261 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:200 msgid "_Aggregate..." msgstr "_Aggregieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:267 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:206 msgid "S_plit File..." msgstr "Datei aufte_ilen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:268 -msgid "Split the active dataset" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:275 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:210 msgid "Select _Cases..." msgstr "Fälle au_swählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:214 msgid "_Weight Cases..." msgstr "Fä_lle gewichten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:282 -msgid "Weight cases by variable" -msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 msgid "_Transform" msgstr "T_ransformieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:295 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 msgid "_Compute..." msgstr "Varia_ble berechnen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:301 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:227 msgid "Cou_nt..." -msgstr "Anzahl" +msgstr "Werte in Fällen _zählen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:307 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:231 msgid "Ran_k Cases..." msgstr "Ran_gfolge bilden..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:313 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:235 msgid "Auto_matic Recode..." -msgstr "" +msgstr "_Automatisches Umkodieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:319 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:241 msgid "Recode into _Same Variables..." -msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable" +msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:245 msgid "Recode into _Different Variables..." -msgstr "_Umkodieren in andere Variable" +msgstr "_Umkodieren in andere Variable..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:331 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:251 msgid "_Run Pending Transforms" msgstr "Offene _Transformationen ausführen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:257 msgid "_Analyze" msgstr "Anal_ysieren" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:344 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:260 msgid "_Descriptive Statistics" msgstr "D_eskriptive Statistiken" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:262 msgid "_Frequencies..." msgstr "_Häufigkeiten..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:363 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:270 msgid "_Explore..." msgstr "_Explorative Datenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:369 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:274 msgid "_Crosstabs..." msgstr "_Kreuztabellen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:375 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:279 msgid "Compare _Means" msgstr "_Mittelwerte vergleichen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:382 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:281 msgid "_Means..." -msgstr "_Mittelwert" +msgstr "_Mittelwerte..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:388 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:285 msgid "_One Sample T Test..." msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:289 msgid "_Independent Samples T Test..." -msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben" +msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:400 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:293 msgid "_Paired Samples T Test..." -msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben" +msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:406 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:297 msgid "One Way _ANOVA..." -msgstr "Einf_aktorielle ANOVA" +msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:412 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:302 msgid "_Univariate Analysis..." -msgstr "Faktorenanalyse..." +msgstr "_Univariate Analyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:420 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:306 msgid "Bivariate _Correlation..." msgstr "Bivariate _Korrelationen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:427 -#, fuzzy +#: src/ui/gui/data-editor.ui:310 msgid "_K-Means Cluster..." -msgstr "Faktorenanalyse" +msgstr "k-Means Clusteranalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:433 -msgid "Factor _Analysis..." -msgstr "Faktorenanalyse..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:314 +msgid "_Factor Analysis..." +msgstr "_Faktorenanalyse..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:440 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:318 msgid "Re_liability..." -msgstr "Reliabilitätsanalyse..." +msgstr "Re_liabilitätsanalyse..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:322 +msgid "_Regression" +msgstr "_Regression" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:446 -msgid "Linear _Regression..." -msgstr "Lineare Regression..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:325 +msgid "_Linear..." +msgstr "_Linear..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:329 +msgid "_Binary Logistic..." +msgstr "_Binär Logistisch..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:452 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:335 msgid "_Non-Parametric Statistics" msgstr "_Nichtparametrische Tests" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:458 -msgid "_Chi-Square..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:338 +msgid "_Chi Square..." msgstr "_Chi-Quadrat..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:464 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:342 msgid "_Binomial..." msgstr "_Binominal..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:470 -#, fuzzy -msgid "R_uns..." -msgstr "Rang_bedingungen" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:346 +msgid "_Runs..." +msgstr "R_uns-Test..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 -msgid "1-Sample _K-S..." -msgstr "" +#: src/ui/gui/data-editor.ui:350 +msgid "_1 Sample K-S..." +msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 -#, fuzzy -msgid "2 _Related Samples..." -msgstr "K ver_bundene Stichproben..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:354 +msgid "_2 Related Samples..." +msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:488 -msgid "K Related _Samples..." +#: src/ui/gui/data-editor.ui:358 +msgid "_K Related Samples..." msgstr "K ver_bundene Stichproben..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:495 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:362 +msgid "K _Independent Samples..." +msgstr "K _unabhängige Stichproben..." + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:368 msgid "ROC Cur_ve..." msgstr "ROC-Kur_ve..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:501 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:374 +msgid "_Graphs" +msgstr "_Diagramme" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:377 +msgid "_Scatterplot" +msgstr "_Scatterplot" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:381 +msgid "_Histogram" +msgstr "_Histogramm" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:385 +msgid "_Barchart" +msgstr "_Balkendiagramm" + +#: src/ui/gui/data-editor.ui:391 msgid "_Utilities" msgstr "E_xtras" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:508 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:394 msgid "_Variables..." msgstr "_Variablen..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:509 -msgid "Jump to variable" -msgstr "" - -#: src/ui/gui/data-editor.ui:516 +#: src/ui/gui/data-editor.ui:398 msgid "Data File _Comments..." msgstr "Datendateikommentare..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143 -msgid "_Windows" -msgstr "_Fenster" +#: src/ui/gui/output-window.ui:71 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53 -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149 -msgid "_Minimize All Windows" -msgstr "_Alle Fenster minimieren" +#: src/ui/gui/output-window.ui:76 +msgid "_Export..." +msgstr "_Exportieren..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:534 -msgid "_Split" -msgstr "Au_fteilen" +#: src/ui/gui/output-window.ui:92 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles auswählen" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:719 -msgid "Information Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27 +msgid "Syntax" +msgstr "Syntax" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:741 -msgid "Processor Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31 +msgid "Data" +msgstr "Daten" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:766 -msgid "Case Counter Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41 +msgid "_Save" +msgstr "Speichern" -#: src/ui/gui/data-editor.ui:791 -msgid "Filter Use Status Area" -msgstr "" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46 +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:817 -msgid "Weight Status Area" +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53 +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100 +msgid "_Find" +msgstr "_Suchen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106 +msgid "_Run" +msgstr "_Ausführen" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113 +msgid "_Selection" +msgstr "_Auswahl" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117 +msgid "_Current Line" +msgstr "Aktuelle _Zeile" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122 +msgid "_To End" +msgstr "_Bis Ende" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wissenschaftliche Notation" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150 +msgid "Custom currency" +msgstr "Benutzerdefinierte Währung" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267 +msgid "positive" +msgstr "Positiv" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 +msgid "negative" +msgstr "Negativ" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293 +msgid "Sample" +msgstr "Beispiel" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Anzahl Dezimalstellen:" + +#: src/ui/gui/weight.ui:24 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Fälle gewichten" + +#: src/ui/gui/weight.ui:100 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Fälle gewichten nach" + +#: src/ui/gui/weight.ui:144 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Häufigkeitsvariable" + +#: src/ui/gui/weight.ui:198 +msgid "Current Status: " +msgstr "Aktueller Status: " + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8 +msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data" +msgstr "GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a " +"Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar " +"to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, " +"that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or " +"deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial " +"limits on the number of cases or variables which you can use. There are no " +"additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all " +"functionality that PSPP currently supports is in the core package." msgstr "" +"GNU PSPP ist ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben. Es ist " +"ein freier Ersatz für das proprietäre Programm SPSS. Es verhält sich " +"abgesehen von einigen Ausnahmen sehr ähnlich. Die wichtigste Ausnahme ist: " +"Es enthält keine „Zeitbomben“. Diese Kopie von PSPP wird nicht „auslaufen“ " +"oder irgendwann in der Zukunft aufhören zu funktionieren. Weiterhin gibt es " +"keine künstlichen Grenzen bei der Anzahl der Fälle oder der Variablen. Es " +"gibt keine zusätzlichen Pakete, die man zunächst erwerben muss um " +"„fortgeschrittene“ Funktionen benutzen zu können. Die gesamte " +"Funktionalität, die PSPP derzeit unterstützt, ist hier enthalten." -#: src/ui/gui/data-editor.ui:843 -msgid "Split File Status Area" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11 +msgid "" +"PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive " +"statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of " +"association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-" +"parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses " +"as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use " +"PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands." msgstr "" +"PSPP ist eine stabile und zuverlässige Applikation. Man kann deskriptive " +"Statistiken, T-Tests, ANOVA, lineare und logistische Regression, " +"Zusammenhangsfaktoren, Clusteranalysen, Verlässlichkeits- und " +"Faktoranalysen, nicht-parametrische Tests und vieles mehr berechnen. Das " +"backend wurde für eine hohe Rechengeschwindigkeit auch bei großen zu " +"verarbeitenden Datenmengen ausgelegt. Sie können PSPP mit der graphischen " +"Oberfläche oder traditionell mit Kommandos verwenden." -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 -msgid "_Print..." +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12 +msgid "A brief list of some of the PSPP's features." +msgstr "Eine kurze Featureliste von PSPP." + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14 +msgid "Support for over 1 billion cases" +msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Fällen" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15 +msgid "Support for over 1 billion variables" +msgstr "Verarbeitung von mehr als einer Milliarde Variablen" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16 +msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS" +msgstr "Syntax- und Datendateien sind kompatibel mit SPSS" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17 +msgid "A choice of terminal or graphical user interface" +msgstr "Auswahl zwischen Terminal oder grafischer Benutzeroberfläche" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18 +msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats" +msgstr "Text, Postscript, pdf, opendocument oder html als Ausgabeformate" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19 +msgid "" +"Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other " +"free software" msgstr "" +"Interoperabel mit Libreoffice, Apache OpenOffice, Gnumeric und anderer " +"freier Software" -#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23 -msgid "_Export..." +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20 +msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources" +msgstr "Einfacher Datenimport aus Tabellen, Textdateien und Datenbankquellen" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21 +msgid "" +"The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently" msgstr "" +"Möglichkeit zwei oder mehr Datensätze gleichzeitig zu öffnen und zu " +"bearbeiten" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112 -msgid "_Run" -msgstr "_Ausführen" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22 +msgid "A user interface supporting all common character sets" +msgstr "Eine Benutzeroberfläche, die alle üblichen Zeichensätze unterstützt" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23 +msgid "A user interface has been translated to multiple languages" +msgstr "Übersetzt in mehrere Sprachen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24 +msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets" +msgstr "Schnelle statistische Berechnung auch bei sehr großen Datensätzen" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130 -msgid "Current Line" -msgstr "Aktuelle Zeile" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25 +msgid "No license fees and no expiration period" +msgstr "Keine Lizenzgebühren oder zeitliche Befristung" -#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137 -msgid "To End" -msgstr "Bis Ende" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26 +msgid "No unethical “end user license agreements”" +msgstr "Keine unethischen Lizenzvereinbarungen" -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14 -msgid "Statistical Software" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27 +msgid "A fully indexed user manual" +msgstr "Ein voll indiziertes englisches Benutzerhandbuch" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28 +msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later" +msgstr "Freiheit auch zukünftig gesichert. Lizensiert mit GPLv3 oder später" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29 +msgid "" +"Portability; Runs on many different computers and many different operating " +"systems" msgstr "" +"Portabilität. Läuft auf vielen verschiedenen Computern und Betriebssystemen" -#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15 -msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31 +msgid "" +"PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students " +"requiring fast convenient analysis of sampled data." msgstr "" +"PSPP richtet sich insbesondere an Statistiker, Sozialforscher und Studenten, " +"die eine schnelle und einfache Analyse von Stichprobendaten benötigen" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41 +msgid "GNU PSPP Variable View" +msgstr "GNU PSPP Variablenansicht" + +#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7 +msgid "GNU PSPP" +msgstr "GNU PSPP" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8 +msgid "Statistical Software" +msgstr "Statistische Software" + +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9 +msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS" +msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS" + +#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12 +msgid "pspp" +msgstr "pspp" + +#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line. +#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17 +msgid "statistics;analysis;spss;" +msgstr "Statistik;Analyse;spss;" + +#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +#~ msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Multiple dichotomy set" +#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien" + +#~ msgid "Multiple category set" +#~ msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten" + +#~ msgid "Label source" +#~ msgstr "Quelle der Beschriftungen" + +#~ msgid "First variable label among variables" +#~ msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen" + +#~ msgid "Provided by user" +#~ msgstr "Vom Benutzer angegeben" + +#~ msgid "Category label source" +#~ msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung" + +#~ msgid "Variable labels" +#~ msgstr "Variablenbeschriftung" + +#~ msgid "Value labels of counted value" +#~ msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "No label." +#~ msgstr "Kein Label." + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produkt:" + +#~ msgid "Variables:" +#~ msgstr "Variablen:" + +#~ msgid "Cases:" +#~ msgstr "Fälle:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "The active dataset does not have a file label." +#~ msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung." + +#~ msgid "File label: %s" +#~ msgstr "Dateibezeichnung: %s" + +#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents." +#~ msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente." + +#~ msgid "Documents in the active dataset:" +#~ msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:" + +#~ msgid "Custom data file attributes." +#~ msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei." + +#~ msgid "Label: %s\n" +#~ msgstr "Label: %s\n" + +#~ msgid "Format: %s\n" +#~ msgstr "Format: %s\n" + +#~ msgid "Print Format: %s\n" +#~ msgstr "Druckformat: %s\n" + +#~ msgid "Write Format: %s\n" +#~ msgstr "Schreibformat: %s\n" + +#~ msgid "Measure: %s\n" +#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n" + +#~ msgid "Role: %s\n" +#~ msgstr "Rolle: %s\n" + +#~ msgid "Display Alignment: %s\n" +#~ msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n" + +#~ msgid "Display Width: %d\n" +#~ msgstr "Anzeigebreite: %d\n" + +#~ msgid "Missing Values: " +#~ msgstr "Fehlende Werte:" + +#~ msgid "Unknown TABLECELLS class" +#~ msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS" + +#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +#~ msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)" + +#~ msgid "Valid N" +#~ msgstr "Gültige N" + +#~ msgid "Missing N" +#~ msgstr "Fehlende N" + +#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g." +#~ msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g." + +#~ msgid "%g" +#~ msgstr "%g" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "%zu" +#~ msgstr "%zu" + +#~ msgid "50 (Median)" +#~ msgstr "50 (Median)" + +#~ msgid "(%d)" +#~ msgstr "(%d)" + +#~ msgid "Min" +#~ msgstr "Min" + +#~ msgid "Max" +#~ msgstr "Max" + +#~ msgid "%g%%" +#~ msgstr "%g%%" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25tes" + +#~ msgid "50th (Median)" +#~ msgstr "50tes (Median)" + +#~ msgid "75th" +#~ msgstr "75tes" + +#~ msgid "(I) %s" +#~ msgstr "(I) %s" + +#~ msgid "(J) %s" +#~ msgstr "(J) %s" + +#~ msgid "(I - J)" +#~ msgstr "(I - J)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)" + +#~ msgid "%s into %s(%s of %s)" +#~ msgstr "%s zu %s(%s von %s)" + +#~ msgid "Area Under the Curve (%s)" +#~ msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)" + +#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)" +#~ msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)" + +#~ msgid "Std. Error Mean" +#~ msgstr "Std.fehler des Mittelwertes" + +#~ msgid "(active dataset)" +#~ msgstr "(aktiver Datensatz)" + +#~ msgid "Writing %zu record to %s." +#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s." +#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben." +#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben." + +#~ msgid "Writing %zu record." +#~ msgid_plural "Writing %zu records." +#~ msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben." +#~ msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben." + +#~ msgid "Unsupported compression type (%d)" +#~ msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s" + +#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s" +#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s" + +#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s" +#~ msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s" + +#~ msgid "ascii: closing output file `%s'" +#~ msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen" + +#~ msgid "%s - Page %d" +#~ msgstr "%s - Seite %d" + +#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen " +#~ "der Größe (%d,%d)\n" + +#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der " +#~ "Größe (%d,%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle " +#~ "der Größe (%d,%d)\n" + +#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format" +#~ msgstr "" +#~ "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format " +#~ "konvertiert werden" + +#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format" +#~ msgstr "" +#~ "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert " +#~ "werden" + +#~ msgid "count" +#~ msgstr "Anzahl" + +#~ msgid "expected" +#~ msgstr "Erwartet" + +#~ msgid "residual" +#~ msgstr "Residual" + +#~ msgid "std. resid." +#~ msgstr "Std. Resid." + +#~ msgid "adj. resid." +#~ msgstr "Korr. Resid." + +#~ msgid "Chi-square tests." +#~ msgstr "Chi-Quadrat Tests." + +#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +#~ msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)" + +#~ msgid "For cohort %s = %.*s" +#~ msgstr "Für Kohorte %s = %.*s" + +#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP" +#~ msgstr "" +#~ "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation " +#~ "enthalten." + +#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s" +#~ msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s" + +#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen." + +#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file." +#~ msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Enter a number to add a new variable." +#~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen." + +#~ msgid "Enter a number to add a new case." +#~ msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen." + +#~ msgid "Cannot create variable." +#~ msgstr "Variable kann nicht erstellt werden." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name." +#~ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname" + +#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"." +#~ msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"." + +#~ msgid "Cannot rename variable." +#~ msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich." + +#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen" + +#~ msgid "{%s, %s}\n" +#~ msgstr "{%s,%s}\n" + +#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'." +#~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'." + +#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden." + +#~ msgid "" +#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled " +#~ "data.\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ "\n" +#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI options:\n" +#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n" +#~ "\n" +#~ "%sLanguage options:\n" +#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n" +#~ " -I-, --no-include clear search path\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' if you want output\n" +#~ " calculated from broken algorithms\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " set to `compatible' to disable PSPP " +#~ "extensions\n" +#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n" +#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n" +#~ "Default search path: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Informative output:\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ." +#~ "por\n" +#~ "format or a syntax file to load.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur " +#~ "statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n" +#~ "Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n" +#~ "\n" +#~ "Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der " +#~ "entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n" +#~ "\n" +#~ "GUI Optionen:\n" +#~ " -q, --no-splash Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht " +#~ "gezeigt werden\n" +#~ "\n" +#~ "%sSprachoptionen:\n" +#~ " -I, --include=VERZEICHNIS füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad " +#~ "hinzu\n" +#~ " -I-, --no-include Löschung des Suchpfads\n" +#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um auch von " +#~ "fehlerhaften\n" +#~ " Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n" +#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n" +#~ " auf `compatible' setzen, um PSPP-" +#~ "Erweiterungen auszuschalten\n" +#~ " -i, --interactive interpretiere die Syntax im interaktiven " +#~ "Modus\n" +#~ " --syntax-encoding=KODIERUNG legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n" +#~ " -s, --safer unterbindet unsichere Operationen\n" +#~ "Voreigestellter Suchpfad: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Information:\n" +#~ " -h, --help Anzeige dieses Hilfetextes\n" +#~ " -V, --version Anzeige der Versionsinformationen\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format " +#~ "interpretiert\n" +#~ "oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Zurücksetzen" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "A_swählen" + +#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +#~ msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen" + +#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +#~ msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "Ö_ffnen..." + +#~ msgid "Transpose the cases with the variables" +#~ msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen" + +#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable" +#~ msgstr "Zusammenführung der Werte in einer neuen Variable" + +#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgid "expecting number or data string" +#~ msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette" + +#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases." +#~ msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein." + +#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100." +#~ msgstr "Der Wert von %s muss zwischen 1 und 100 liegen." + +#~ msgid "TreeView path" +#~ msgstr "TreeView-Pfad" + +#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string" +#~ msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String" + +#~ msgid "Diagonal slash" +#~ msgstr "Diagonaler Strich" + +#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button." +#~ msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll." + +#~ msgid "Incorrect value for variable type" +#~ msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Schriftarten" + +#~ msgid "Import Delimited Text Data" +#~ msgstr "Textdaten importieren" + +#~ msgid "(optional case selection condition)" +#~ msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)" + +#~ msgid "Importing Textual Data" +#~ msgstr "Import von Textdaten" + +#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape" +#~ msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln" + +#~ msgid "Bar charts are not implemented." +#~ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert." + +#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt." + +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" + +#~ msgid "Type: %s\n" +#~ msgstr "Typ: %s\n" + +#~ msgid "Missing Values: %s\n" +#~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n" + +#~ msgid "Value Labels:\n" +#~ msgstr "Wertelabel:\n" + +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s\n" + +#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand." +#~ msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben." + +#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s." +#~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s." + +#~ msgid "> Median" +#~ msgstr "> Median" + +# not shown in output +#~ msgid "Cases < Test Value" +#~ msgstr "Fälle < Testwert" + +# not shown in application +#~ msgid "<b>Histograms</b>" +#~ msgstr "<b>Histogramme</b>" + +#~ msgid "<b>Pie Charts</b>" +#~ msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>" + +#~ msgid "<b>Separators</b>" +#~ msgstr "<b>Trennzeichen</b>" + +#~ msgid "<b>Quoting</b>" +#~ msgstr "<b>Texterkennung</b>" + +#~ msgid "<b>Variables</b>" +#~ msgstr "<b>Variablen</b>" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Zeichensatz:" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "an" + +#~ msgid "off" +#~ msgstr "aus" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Optionen" + +#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables." +#~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen." + +#~ msgid "Statistics..." +#~ msgstr "Statistiken..." + +#~ msgid "Exclude cases listwise" +#~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss" + +#~ msgid "By:" +#~ msgstr "Gruppieren nach:" + +#~ msgid "Rankit" +#~ msgstr "Rankit" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "_Import Delimited Text Data..." +#~ msgstr "Textdaten importieren..." -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" +#~ msgid "Linear _Regression..." +#~ msgstr "Lineare Regression..." -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" +#~ msgid "Processor Area" +#~ msgstr "Prozessor Status Bereich" #, fuzzy #~ msgid "`(' expected."