msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
"Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+#: src/ui/gui/helper.c:203
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
#, fuzzy
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Procurar por rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
msgid "Var%d"
-msgstr "Valido"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System ou user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
# Inline?
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
#, fuzzy
msgid "CSV file"
msgstr "arquivo"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Número seguido por lixo."
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
msgid "Field must have even length."
msgstr "Campo deve ter tamanho par."
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
-#: src/data/data-in.c:543
+#: src/data/data-in.c:540
#, fuzzy
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:898
msgid ""
"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
"numerals or as at least 3 letters of their English names."
"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
# duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:939
+#: src/data/data-in.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
-#: src/data/data-in.c:1070
+#: src/data/data-in.c:1067
msgid ""
"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
"weekday name must be specified."
"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
"devem ser especificadas."
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' esperado no campo de data."
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
#, fuzzy
msgid "dataset"
msgstr "arquivo de dados"
msgid "scratch"
msgstr "rascunho"
-#: src/data/dictionary.c:1004
+#: src/data/dictionary.c:1014
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
"ignorado(s)."
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1343
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:254
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+#, fuzzy
msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr ""
"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr ""
"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
-#: src/data/format.c:354
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/data/format.c:372
-#, c-format
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/make-file.c:218
#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/make-file.c:324
#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "arquivo de sistema"
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Rótulo de arquivo:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
+"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
#, fuzzy, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
#, fuzzy
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Compressão %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
#, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
#, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
#, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
#, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Inteiro inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
#, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
#, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Removendo %s: %s."
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
msgstr ""
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
-#: src/data/ods-reader.c:368
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
#, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgid "`%s': "
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "arquivo portável"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Registro de dados esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Número esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Terminador de número ausente."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Inteiro inválido."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
"um formato padrão."
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr ""
"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
"%s."
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Registro de variável esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid ""
"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
"diferentes tipos."
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:503
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
-#: src/data/psql-reader.c:47
+#: src/data/psql-reader.c:48
msgid ""
"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
"installation of PSPP"
"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
"do PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
msgid ""
"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
msgstr ""
"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
-#: src/data/psql-reader.c:282
+#: src/data/psql-reader.c:283
msgid ""
"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
"permitted."
"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
"permitidas."
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Erro do destino psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
-#: src/data/settings.c:390
+#: src/data/settings.c:391
msgid ""
"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
"potentially problematic situations are encountered."
msgstr ""
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid ""
"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
"processing."
msgstr ""
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid ""
"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "arquivo de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
#, fuzzy
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
msgstr ""
"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
+"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
msgstr ""
"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Linha atual"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
+"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr ""
"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
"arquivo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
"the number of variables (%zu)."
msgstr ""
"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
"1 e o número de variáveis (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Faltando registro de continuação de string."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr ""
"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
"%s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr ""
"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
"%s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
"difere do esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
"(%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, c-format
msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, fuzzy, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
"Parâmetros substituídos pelo padrão."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr ""
"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
"longo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
"requer apenas um segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr ""
"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
#, c-format
msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
#, c-format
-msgid "`%s': "
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr ""
"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
-#: src/data/variable.c:634
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/variable.c:675
#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s é %s (%s)."
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "Nominal"
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinal"
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Dividir"
+
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
-#, c-format
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "%s não está implementado."
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "esperando nome de comando"
-#: src/language/command.c:336
+#: src/language/command.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Comando %s desconhecido."
-#: src/language/command.c:369
+#: src/language/command.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
-#: src/language/command.c:373
+#: src/language/command.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
-#: src/language/command.c:377
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:381
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
"TYPE."
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
"TYPE."
-#: src/language/command.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:409
+#: src/language/command.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:414
+#: src/language/command.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
msgstr "esperando %s ou %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "esperando %s ou %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "esperando fim do comando"
msgid "expecting identifier"
msgstr "esperando identificador"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
#, fuzzy
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "esperando fim do comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
#, fuzzy
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
"bytes"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
#, fuzzy
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante string não terminada."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "String esperada seguindo '+'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
#, fuzzy
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "esperando fim do comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
msgstr "esperando especificador de formato válido"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
msgstr "esperando formato de tipo"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
-#, c-format
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
-"reversed."
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
+"will be treated as if reversed."
msgstr ""
"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
"intervalo será invertido."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
msgid "expecting number or data string"
msgstr "esperando número ou string de data"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "esperando nome de variável"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s não é um nome válido."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
msgid ""
"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr ""
"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid ""
"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
"%s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Não existe vetor de nome %s."
msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
#: src/language/xforms/sample.c:76
+#, fuzzy
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:255
+#: src/language/xforms/recode.c:261
msgid ""
"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
"all string."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+#, fuzzy
msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "esperando valor de ponderação"
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
msgid ""
"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
"number of variables as source and target variables."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid ""
"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
"INTO devem existir previamente. Use o comando STRING para criar uma "
"variável string.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#, fuzzy
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#, fuzzy
msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
-#: src/language/control/repeat.c:116
+#: src/language/control/repeat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
-#: src/language/control/repeat.c:120
+#: src/language/control/repeat.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
#: src/language/control/repeat.c:441
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
#: src/language/control/temporary.c:45
"destino."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
+"permanent."
msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary. Use %s instead."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
"dentro de uma única lista."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, fuzzy, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid ""
"(%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Nome de Subcomando esperado."
#, c-format
msgid ""
"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#, fuzzy
msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Decimais"
+msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
#, fuzzy
msgid "Label source"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
#, fuzzy
msgstr "Copiar valores antigos"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#, fuzzy
msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
#, fuzzy
msgid "Variable labels"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Sem rótulo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Formato inteiro:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
#, fuzzy
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
#, fuzzy
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Formato Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variáveis:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "Sem ponderação."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
msgstr "Compressão %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Casos:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Little Endian."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
#, fuzzy
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Rótulo de arquivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Nenhuma variável para exibir."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros não suportadas."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
#, fuzzy
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
#, fuzzy
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
msgstr "Formato: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
msgstr "Formato de Impressão: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
msgstr "Formato de Escrita: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
msgstr "Medida: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vetor não definido."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vetor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Formato de Impressão"
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr ""
"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
msgid "expecting vector length"
msgstr "esperando tamanho do vetor"
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s é um nome de variável existente."
msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
#: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr ""
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
#: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
#, fuzzy
msgid "Sum of values"
msgstr "Soma dos quadrados"
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Média ponderada"
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
#, fuzzy
msgid "Median average"
msgstr "Média ponderada"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio padrão"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
#, fuzzy
msgid "Maximum value"
msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
#, fuzzy
msgid "Minimum value"
msgstr "Mínimo"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
#, fuzzy
msgid "Percentage less than"
msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#, fuzzy
msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#, fuzzy
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction greater than"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
#, fuzzy
msgid "Fraction less than"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgstr "Percentis"
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction included in range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Fraction excluded from range"
msgstr ""
# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
#, fuzzy
msgid "Number of cases"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
#, fuzzy
msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
#, fuzzy
msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
#, fuzzy
msgid "First non-missing value"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgstr "Missing values _discretos"
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
#, fuzzy
msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
msgid ""
"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
"os de entrada."
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "esperando função agregadora"
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
msgid ""
"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
"algo (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
msgid ""
"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
"be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
"contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
-#, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, fuzzy, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variável %s não é dicotômica"
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Teste Binomial"
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Grupo 1"
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Grupo 2"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+#, fuzzy
msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+#, fuzzy
msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid ""
"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
"encountered in variable %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "N observado"
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "N esperado"
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Resíduo"
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequência"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrado"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
-msgid "Success (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#, fuzzy
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
msgstr "Média"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desvio padrão"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
#, fuzzy
msgid "Correlations"
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:220
#, fuzzy
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#, fuzzy
msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
#, fuzzy
msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+#, fuzzy
msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "_Crosstabs"
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:227
#, fuzzy
msgid "Covariance"
msgstr "Co-variança"
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+#, fuzzy
msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#, fuzzy
msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variança"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
-#, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, fuzzy, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
msgid ""
"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
msgid "Target"
msgstr "Destino"
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
msgid "Valid N"
msgstr "N válidos"
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#, fuzzy
msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+#, fuzzy
+msgid " (missing)"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/factor.c:1486
#, fuzzy
msgid "Component Number"
msgstr "Número da Coluna: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/factor.c:1486
#, fuzzy
msgid "Factor Number"
msgstr "Número do caso"
-#: src/language/stats/factor.c:1286
+#: src/language/stats/factor.c:1517
#, fuzzy
msgid "Communalities"
msgstr "Comentários:"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1295
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Comentários:"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "_Fator:"
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1461
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo portátil"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1513
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Variança"
-#: src/language/stats/factor.c:1514
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+#, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1932
#, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
-msgstr "Dependente"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid ""
"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1801
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+#, fuzzy
msgid "Analysis N"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1866
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1870
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:2181
#, fuzzy
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1918
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
"meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+#, fuzzy
msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Número da Coluna: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
#, fuzzy
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2336
#, fuzzy
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
-#: src/language/stats/flip.c:326
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
-
#: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
-#: src/language/stats/flip.c:346
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Value Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "Grupos baseados em:"
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
#, fuzzy
msgid "Ranks"
msgstr "Ordenamento"
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
#, fuzzy
msgid "Mean Rank"
msgstr "Média"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr ""
msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
#: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "%s não está implementado."
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:736
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:750
+#: src/language/stats/glm.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Soma dos quadrados"
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
+#, fuzzy
msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:763
+#: src/language/stats/glm.c:762
+#, fuzzy
msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: src/language/stats/glm.c:778
+#: src/language/stats/glm.c:777
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Percentual"
-#: src/language/stats/glm.c:844
+#: src/language/stats/glm.c:843
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "erro"
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/glm.c:859
#, fuzzy
msgid "Corrected Total"
msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "casos"
+
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+
+#: src/language/stats/graph.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/language/stats/graph.c:816
+#, fuzzy
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
#, fuzzy
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
msgid "Poisson Parameters"
msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#, fuzzy
msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "_Explorar"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
msgid "Most Extreme Differences"
msgid "Absolute"
msgstr ""
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
#, fuzzy
msgid "Positive"
msgstr "positivo"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "negativo"
msgstr ""
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
#, fuzzy
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
msgstr ""
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valores Antigos"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#, fuzzy
+msgid "Upper"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observado"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
#, fuzzy
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Estatística de Levene"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
#, fuzzy
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Estatística de Levene"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
#, fuzzy
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Desvio padrão"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
#, fuzzy
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
#, fuzzy
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Soma dos quadrados"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr ""
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr ""
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
#, fuzzy
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr ""
-
#: src/language/stats/means.c:412
#, fuzzy
msgid "Group Median"
msgid "Geom. Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
-
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
-
-#: src/language/stats/means.c:1038
+#: src/language/stats/means.c:1077
#, fuzzy
msgid "Included"
msgstr "Esperado"
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
#, fuzzy
msgid "Excluded"
msgstr "Esperado"
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.c:1131
+#: src/language/stats/means.c:1170
#, fuzzy
msgid "Report"
-msgstr "_Explorar"
+msgstr "Repetir valores"
#: src/language/stats/mcnemar.c:143
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr ""
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
#, fuzzy
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
msgid "> Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
+#, fuzzy
msgid "≤ Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s não é atualmente suportada."
#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "esperando número"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
"exactly %d values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
#, c-format
msgid ""
"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
"not match the number following (%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
-
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgstr ""
msgid "75th"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
#, fuzzy
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey"
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:513
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
msgid ""
"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
"variable will be done."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
msgid ""
"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Soma dos quadrados"
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:944
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+#, fuzzy
msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Define grupos"
-#: src/language/stats/oneway.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+#, fuzzy
msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Define grupos"
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Estatística de Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#, fuzzy
msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df"
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#, fuzzy
msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df"
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#, fuzzy
msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrastes..."
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, fuzzy
msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrastes..."
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
msgid "Assume equal variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Does not assume equal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
msgid "(I - J)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
msgid "Cluster"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+msgid "Cluster Membership"
msgstr ""
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Sem missi_ng values"
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:326
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:652
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:863
+#: src/language/stats/rank.c:857
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/stats/rank.c:870
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.c:885
+#: src/language/stats/rank.c:879
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:268
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:481
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Escalar"
-#: src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/reliability.c:589
+#: src/language/stats/reliability.c:635
#, fuzzy
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:617
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/language/stats/reliability.c:620
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:694
+#: src/language/stats/reliability.c:743
#, fuzzy
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+#, fuzzy
msgid "N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N de casos válidos"
-#: src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:799
#, fuzzy
msgid "Part 1"
msgstr "Var 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:808
#, fuzzy
msgid "Part 2"
msgstr "Var 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:778
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+#, fuzzy
msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N de casos válidos"
-#: src/language/stats/reliability.c:781
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+#, fuzzy
msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/reliability.c:785
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+#, fuzzy
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:795
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:958
msgid "Area Under the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:960
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:965
msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:979
#, fuzzy
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/roc.c:989
+#: src/language/stats/roc.c:992
#, fuzzy
msgid "Variable under test"
msgstr "Variáveis"
-#: src/language/stats/roc.c:1048
+#: src/language/stats/roc.c:1051
#, fuzzy
msgid "Case Summary"
msgstr "Sumário."
-#: src/language/stats/roc.c:1068
+#: src/language/stats/roc.c:1071
#, fuzzy
msgid "Unweighted"
msgstr "Sem ponderação."
-#: src/language/stats/roc.c:1069
+#: src/language/stats/roc.c:1072
#, fuzzy
msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1108
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1110
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1115
+#: src/language/stats/roc.c:1118
#, fuzzy
msgid "Test variable"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1120
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
+"made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:781
+#, fuzzy
+msgid "R Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+
+#: src/language/stats/regression.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erro padrão da média"
+
+#: src/language/stats/regression.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
+"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
#, fuzzy
msgid "Test Value"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:374
#, fuzzy
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:378
#, fuzzy
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:382
#, fuzzy
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:387
#, fuzzy
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:390
#, fuzzy
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
#, fuzzy
msgid "Total Cases"
msgstr "_Ordenar Casos"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:396
#, fuzzy
msgid "Number of Runs"
msgstr "Soma dos quadrados"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
+#, fuzzy
msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "negativo"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
+#, fuzzy
msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#, fuzzy
msgid "Ties"
msgstr "Ntiles"
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#, fuzzy
msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
-
#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Erro padrão"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#, fuzzy
msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#, c-format
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, fuzzy, c-format
msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de teste: "
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#, fuzzy
msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Testes estatísticos"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#, fuzzy
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#, fuzzy
msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#, fuzzy
msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
msgid "Paired Differences"
msgstr ""
#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+#, fuzzy
msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erro padrão"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
#, fuzzy
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
#, fuzzy
msgid "Negative Ranks"
msgstr "negativo"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
#, fuzzy
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Posição"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
msgstr ""
"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
"definido."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
msgstr ""
"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid ""
"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
"represented correctly."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid ""
"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
"earlier file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
-#, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, fuzzy, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
-#, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
"name."
-msgstr ""
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
#: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
"especificado."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
#, c-format
msgid ""
"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Registro"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "arquivo de dados"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
+"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
msgstr ""
"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid ""
"This command is not valid here since the current input program does not "
"access the inline file."
"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
"arquivo inline."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Não existe vetor de nome %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Dados"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#, fuzzy
msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de dados"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
+#, fuzzy
msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s não suportado"
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
"implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
msgid ""
"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
"character."
"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
"caractere."
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
"Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#, fuzzy
msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
msgid ""
"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
"(%zu)."
msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
msgid ""
"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+#, fuzzy
msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um nome válido."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "esperando um subcomando válido"
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgid "Writing %zu record to %s."
msgid_plural "Writing %zu records to %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr ""
"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
"caractere."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/data-io/trim.c:136
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
msgid "expecting number or string"
msgstr "esperando número ou string"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid ""
"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
"missing."
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
msgstr ""
"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
"\"minutes\", and \"seconds\"."
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
"requerido aqui."
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
"requerido aqui."
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr ""
"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
"converter %s para %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:648
+#: src/language/expressions/parse.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
-#: src/language/expressions/parse.c:750
+#: src/language/expressions/parse.c:752
#, fuzzy
msgid ""
"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
+"parentheses."
msgstr ""
"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
"parênteses."
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "Identificador %s desconhecido."
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
-#, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
msgid ""
"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid "Function invocation "
msgstr "Invocação de função"
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "procurando no arquivo temporário."
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
msgstr "lendo arquivo temporário."
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
#, c-format
msgid "Cannot initialize inflator: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+#: src/libpspp/inflate.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
msgid "warning"
msgstr "aviso"
-#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:125
msgid "note"
-msgstr "Centro"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:280
-#, c-format
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, fuzzy, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão %s."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
msgid "Cannot find central directory"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
msgid ""
"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
"says `%s'"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr ""
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
msgid ""
"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:377
+#: src/output/ascii.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:1102
+#: src/output/ascii.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr ""
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-#: src/output/driver.c:332
-#, c-format
+#: src/output/driver.c:388
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Comando %s desconhecido."
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
+#, fuzzy
msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "%s --- Saída do PSPP"
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:256
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Descrição"
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:68
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:96
+#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-#: src/output/measure.c:230
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:233
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-#: src/output/measure.c:248
+#: src/output/measure.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/output/measure.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
msgstr ""
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:207
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
"%d)\n"
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
"%d)\n"
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:322
#, c-format
msgid ""
"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
"tabela (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:225
+#: src/output/cairo.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
-#: src/output/cairo.c:400
+#: src/output/cairo.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
msgid ""
"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
msgid ""
"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
"font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:478
-#, c-format
+#: src/output/cairo.c:520
+#, fuzzy, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-#: src/output/cairo.c:1130
+#: src/output/cairo.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
msgstr ""
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#, fuzzy
msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+#, fuzzy
msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "N esperado"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+#, fuzzy
msgid "Eigenvalue"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
msgstr ""
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/odt.c:98
#, fuzzy
msgid "error creating temporary file"
msgstr "lendo arquivo temporário."
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:152
msgid ""
"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
"failures."
"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
"cascata de falhas de comandos."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
#, c-format
msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
msgid "Old"
msgstr "Antigo"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
#, fuzzy
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Salvar dados para arquivo"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Número da coluna: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
msgid ""
"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
"%s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Manual de Referência"
-#: src/ui/gui/main.c:83
+#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "casos"
+msgstr[1] "casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
+msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
msgid "Data View"
msgstr "Visualização de dados"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
msgid "Variable View"
msgstr "Visualização de variáveis"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformação Pendente"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
msgid "Filter off"
msgstr "Sem Filtro"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrar por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
msgid "No Split"
msgstr "Sem divisão"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
msgid "Split by "
msgstr "Dividido por "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+msgstr "Sem Pesos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
#, c-format
msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+msgstr "Peso por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Portable File"
msgstr "Arquivo portátil"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
#, c-format
msgid ""
"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
"Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#, fuzzy
msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+msgstr "_Dados"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
#, fuzzy
msgid "Data Editor"
msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Little Endian."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Opções..."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#, fuzzy
msgid "Character Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Little Endian."
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "Infer file type from extension"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "HTML (*.html)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
-#, fuzzy
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
-msgid "Export Output"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
#, fuzzy
-msgid "Output"
+msgid "Export Output"
msgstr "Saída%d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
#, fuzzy
msgid "Output Viewer"
msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
msgid "Save Syntax"
msgstr "Salvar Sintaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
#, fuzzy
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Tamanho"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
msgid "Decimals"
msgstr "Decimais"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Tipo: %s\n"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr "%s sem %s."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#, fuzzy
msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d até %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importando dados textuais delimitados"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Apenas o primeiro "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
#, c-format
msgid ""
"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-msgid "Text"
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Opções:"
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Não ponderar casos"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Pesar casos por %s"
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s não é um nome válido."
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:192
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:194
-msgid "WORKSPACE must be positive"
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: utilities/pspp-convert.c:200
#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s é obsoleto."
-#: src/language/utilities/set.q:226
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-#: src/language/utilities/set.q:373
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/utilities/set.q:408
-msgid "LENGTH must be at least 1."
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/utilities/set.q:444
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s é um nome de variável existente."
-#: src/language/utilities/set.q:505
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:532
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
-"is of type string."
+"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
+"type string."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:746
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:749
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:752
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:755
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:759
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:762
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:765
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:769
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:772
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:912
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s é \"%s\"."
-#: src/language/utilities/set.q:1016
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sem %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Sumário."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "contagem"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "linha %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "coluna %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "esperado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "residual"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#, fuzzy
msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "Resíduo padrão"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Teste Chi-quadrado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Medidas simétricas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#, fuzzy
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+msgstr "Erro padrão"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#, fuzzy
msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#, fuzzy
msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Medidas simétricas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#, fuzzy
msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos válidos"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#, fuzzy
msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#, fuzzy
msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, fuzzy
msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#, fuzzy
msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétrico"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Dependente"
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
msgstr ""
"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
"redefinir um manipulador."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
"caracteres."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
"de %d caracteres."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
msgstr "arquivo inline"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#, fuzzy
msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Variável(is) de teste:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
#, fuzzy
#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
#, fuzzy
msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Value Label:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
#, fuzzy
msgstr "Variável(is) de teste:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#, fuzzy
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
#, fuzzy
msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#, fuzzy
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
#, fuzzy
msgid "label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
#, fuzzy
msgid "Options for very large datasets"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
#, fuzzy
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Visualização de variáveis"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Maior Valor"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Highest value"
msgstr "_Maior Valor"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
#, fuzzy
msgid "_New Name"
msgstr "Novo Valor"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#, fuzzy
msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Valor"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
#, fuzzy
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
msgid "_Get from data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
msgid "_Cut point:"
msgstr "Ponto de _corte:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr ""
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
msgstr "Variável alvo:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Tipo & Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Expressões Numéricas:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
msgstr "Funções:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
msgstr "Se..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+#, fuzzy
msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
msgstr "Usar expressão como rótulo"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
#, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+msgid "_Label:"
+msgstr "Label:"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
#, fuzzy
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "R de Pearson"
+msgid "_String"
+msgstr "String"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérico"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
-msgid "_Spearman"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
#, fuzzy
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categoria"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
#, fuzzy
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "casos"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
msgid "Test of Significance"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#, fuzzy
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:102
#, fuzzy
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Nome da Variável"
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Variável alvo:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:163
#, fuzzy
msgid "Target _Label:"
msgstr "Variável alvo:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:177
#, fuzzy
msgid "_Define Values..."
msgstr "Define grupos"
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
#, fuzzy
msgid "Crosstabs"
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Rows"
msgstr "Linhas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
#, fuzzy
msgid "_Columns"
msgstr "Colunas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "Formato..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
#, fuzzy
msgid "_Statistics..."
msgstr "Estatísticas..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
#, fuzzy
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Células..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
msgid "Print tables"
msgstr "Imprimir tabelas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
#, fuzzy
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Teste Chi-quadrado"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
msgid "Use _specified range"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
#, fuzzy
msgid "_Lower:"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "_Menor:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
msgid "_Upper:"
-msgstr "Máximo"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
#, fuzzy
msgid "Expected Range:"
msgstr "N esperado"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
#, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valores"
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Variável"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
#, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "N esperado"
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
#, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
#, fuzzy
msgid "_Variables:"
msgstr "Variáveis:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
#, fuzzy
msgid "S_tatistics:"
msgstr "Estatísticas:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
#, fuzzy
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr ""
"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "Incluir user-missing na análise"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
#, fuzzy
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
#, fuzzy
msgid "Explore"
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
msgstr "Lista Dependente:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
#, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
+msgid "Explore: Options"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Repetir valores"
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extremos"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
#, fuzzy
msgid "Goto Case"
msgstr "_Ir para Caso"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Ir Para Caso Número:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descritivas"
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Variáveis"
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Opções..."
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
#, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opções..."
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
msgid "_Method: "
-msgstr "Modo:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
#, fuzzy
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
#, fuzzy
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co-variança"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+msgstr "A_nalisar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "informação do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
msgid "_Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Visualizar Célula"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+# lala
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#, fuzzy
msgid "_Number of factors:"
-msgstr ""
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgid "Factor Analysis"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descritivas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
#, fuzzy
-msgid "Method"
-msgstr "Modo:"
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Localizar Casos"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Procurar por rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Casamento da expressão Regular"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Search substrings"
msgstr "Procurar sub-strings"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Wrap around"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
msgid "Search backward"
msgstr "Pesquisa reversa"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Charts..."
-msgstr "_Contrastes..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequência da Variável"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
#, fuzzy
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
#, fuzzy
msgid "values"
msgstr "Valores"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
#, fuzzy
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
#, fuzzy
-msgid "Ascending value"
+msgid "A_scending value"
msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
#, fuzzy
-msgid "Descending value"
+msgid "D_escending value"
msgstr "Descendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
#, fuzzy
-msgid "Ascending frequency"
+msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Ordem Ascendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
#, fuzzy
-msgid "Descending frequency"
+msgid "Descending f_requency"
msgstr "Ordem Descendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
#, fuzzy
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequência"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
#, fuzzy
-msgid "Exclude values below "
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
#, fuzzy
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Quoting</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
#, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
#, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
#, fuzzy
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
#, fuzzy
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+# lala
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#, fuzzy
msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr ""
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
msgid "_Friedman"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Kendall's W"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Cochran's Q"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
#, fuzzy
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Formato"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "_Transformar"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Exponential"
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
#, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Média"
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
#, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Independent List:"
msgstr "Lista Dependente:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
#, fuzzy
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coeficientes:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
#, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
#, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
+msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ordenamento de Casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ordenamento"
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Formato"
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Estimativas de proporção"
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Média"
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
#, fuzzy
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ordenamento de Casos"
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
msgid "_Mean"
msgstr "_Média"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Low"
msgstr "_Mínimo"
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
msgid "_High"
msgstr "Máxim_o"
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenamento de Casos"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#, fuzzy
msgid "_Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "M_ean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
msgid "Mo_de"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Custom:"
msgstr "Personalizado"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
#, fuzzy
msgid "Cut Point"
msgstr "Ponto de _corte:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
#, fuzzy
msgid "Sort Cases"
msgstr "_Ordenar Casos"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenação"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Dividir Arquivo"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
msgstr "Comparar grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organizar saída por grupos."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
msgstr "Grupos baseados em:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
msgstr "Arquivo já está ordenado."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Status Atual : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
msgid "Old Value"
msgstr "Valores Antigos"
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
msgstr "Copiar valores antigos"
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
msgstr "Valor: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
msgid "New Value"
msgstr "Novo Valor"
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
#, fuzzy
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Variáveis de outputt são strings"
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
msgid "Width: "
msgstr "Tamanho: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
msgstr "Mudar"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
msgid "Output Variable"
msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Antigos e Novos Valores"
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
#, fuzzy
msgid "S_tatistics..."
msgstr "Estatísticas..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "Independente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
#, fuzzy
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressão"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Predicted values"
msgstr "Valores esperados"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Residuals"
msgstr "Residuais"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
#, fuzzy
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
#, fuzzy
msgid "S_tatistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
msgid "_Items:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
#, fuzzy
msgid "_Model: "
msgstr "Modo:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "Informação da Variável:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
#, fuzzy
msgid "_State Variable:"
msgstr "Nome da Variável"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
#, fuzzy
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Usar variável de filtro"
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
#, fuzzy
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecionar Casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
msgid "Use filter variable"
msgstr "Usar variável de filtro"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Range..."
msgstr "Intervalo..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Amostra aleatória de casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
msgid "Sample..."
msgstr "Amostra..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Se condição é satisfeita"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "All Cases"
msgstr "Todos os Casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrado"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Casos não selecionados São"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
#, fuzzy
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Selecionar Casos"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
msgid "Sample Size"
msgstr "Tamanho da Amostra"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#, fuzzy
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
#, fuzzy
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
#, fuzzy
msgid "Test _Value: "
msgstr "Valor de teste: "
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "Importar dados textuais"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
msgid "All cases"
msgstr "Todos os casos"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Selecione dados para importar"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#, fuzzy
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
msgid "Choose Separators"
msgstr "Escolha os separadores"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
msgid "C_ustom"
msgstr "Personalizad_o"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Barr_a (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Híf_en (-) "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Vírgul_a (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Dois-P_ontos (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Exclamaçã_o (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_bulação"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "_Space"
msgstr "E_spaço"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
msgid "Quote separator characters with"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Quoting</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ajustar formatos da variável"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
msgid ""
"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
"may set other variable properties now or later."
"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variáveis</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Co-variança"
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fator:"
+msgid "_Cells: "
+msgstr "Células..."
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s não é um nome válido."
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+msgstr "Value Label:"
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxe"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "_Data"
msgstr "_Dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
#, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+#, fuzzy
msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Salvar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar Como"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
#, fuzzy
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "informação do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "Working File"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
-msgid "External File..."
-msgstr "Arquivo portátil"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
#, fuzzy
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar"
+msgid "External File..."
+msgstr "Arquivo portátil"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Barra de Status"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "_Fontes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Linhas da Grade"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+msgstr "_Labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
msgid "_Variables"
msgstr "_Variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Ordenar Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
#, fuzzy
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
#, fuzzy
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transpor"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "_Aggregate..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
#, fuzzy
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Dividir Arquivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
#, fuzzy
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
#, fuzzy
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecionar _Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
#, fuzzy
msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Ponderar Casos"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondera casos pela variável"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
#, fuzzy
msgid "_Compute..."
msgstr "_Computar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#, fuzzy
msgid "Cou_nt..."
-msgstr ""
+msgstr "_Fontes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
#, fuzzy
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classificar Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
#, fuzzy
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
#, fuzzy
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+msgstr "A_nalisar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estatísticas _Descritivas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
#, fuzzy
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequências"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
#, fuzzy
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
#, fuzzy
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparar _Médias"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
#, fuzzy
msgid "_Means..."
msgstr "_Média"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
#, fuzzy
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
#, fuzzy
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
#, fuzzy
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
#, fuzzy
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#, fuzzy
msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
#, fuzzy
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#, fuzzy
msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr ""
+msgstr "_Média"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
#, fuzzy
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
msgid "Re_liability..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
#, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regressão Linear"
+msgid "_Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "Estatísticas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
#, fuzzy
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Quadrado"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
#, fuzzy
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomial"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#, fuzzy
msgid "R_uns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Média"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
#, fuzzy
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "Amostra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
#, fuzzy
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "Amostra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
#, fuzzy
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "Amostra..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilidades"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
#, fuzzy
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
-#, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Pular para variável"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
#, fuzzy
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
#, fuzzy
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
msgid "Information Area"
msgstr "Área de Informação"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Área de Contagem dos Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimir"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
msgid "To End"
msgstr "Para o Final"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
#, fuzzy
msgid "Statistical Software"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr ""
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Ir Para"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
#~ msgid "column %d"
#~ msgstr "coluna %d"
#~ msgid "%s field) "
#~ msgstr "%s campo)"
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
-#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
#~ msgid "scratch file"
#~ msgstr "arquivo de rascunho"
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
#~ msgid "write"
#~ msgstr "escrever"
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
#~ msgid "Document line contains null byte."
#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
+
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
+
#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+
#~ msgid ""
#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
#~ "INPUT PROGRAM."
#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+
#~ msgid "%s does not form a valid number."
#~ msgstr "%s não forma um número válido."
#~ msgid "expecting `('"
#~ msgstr "esperando '('"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
#~ msgid "`/' or `.' expected."
#~ msgid "`)' expected after variable names."
#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
-#~ msgid "Too many values in single command."
-#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
-#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
-
-#~ msgid "expecting BREAK"
-#~ msgstr "esperando BREAK"
-
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "esperando ')'"
-
-#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando VARIABLES"
-
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#~ msgid "`=' expected after variable list."
-#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "na expressão"
-
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#~ msgid "hash table:"
-#~ msgstr "tabela hash:"
-
-#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
-
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "esperando BY"
-
-#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
-
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Sem rótulo"
-
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-
-#~ msgid "Labeling"
-#~ msgstr "Rotulando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse"
-#~ msgstr "_Analisar"
-
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "casos"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
-
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
-
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...não encontrado"
-
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
-
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Ligado"
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Desligado"
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s não está implementado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Casos:"
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Desconhecido."
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Arquivo de sistema."
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
-#~ msgid "%s is not currently supported."
-#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-#~ msgid "Boxplot"
-#~ msgstr "Boxplot"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
-#~ msgid "FORMAT is %s."
-#~ msgstr "FORMAT é %s."
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s é %s (%s)."
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
#~ msgid "expected end of file"
#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
-#~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Rótulos"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
+
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Seleção de fonte"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
-#~ msgid "Insert _Variable"
-#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
-
-#~ msgid "Insert Ca_se"
-#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
-#~ msgid "_Weights"
-#~ msgstr "_Ponderação"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
-#~ msgid "_Sort"
-#~ msgstr "_Ordenar"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
#~ msgid "Select cases from the active file"
#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
#~ msgid "Compute new values for a variable"
#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
-#~ msgid "Oneway _ANOVA"
-#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-
-#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
-#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
#~ msgid "Commentary text for the data file"
#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
-#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
-#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into different variables"
#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importar dados textuais"
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valores missing: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Value Labels:\n"
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Inserir Caso"
+#~ msgid "Insert Cases"
+#~ msgstr "Inserir Casos"
#~ msgid "Recall"
#~ msgstr "Recall"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Área do Processamento"
#~ msgid "Ascending Counts"
#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
#~ msgid "Maximum no of categories"
#~ msgstr "Número máximo de categorias"
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
-
#~ msgid "Messages Reported"
#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
#~ msgid "gtk-copy"
#~ msgstr "gtk-copy"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Por:"
-#~ msgid "%ld"
-#~ msgstr "%ld"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
#~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgstr "System-Missing"
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
+
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
+
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
+
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
#~ msgid "Syntax%d"
#~ msgstr "Sintaxe%d"
#~ msgid "Untitled%d"
#~ msgstr "Sem título%d"
-#~ msgid "%s --- PSPP Output"
-#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
-
#~ msgid ""
#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."