-# translation of nl.po to Dutch
-# Dutch translations for PSPP
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
#
# Vertaalde woorden:
# Bad = Foutief
# Required = vereist
# Ranking = Ordenen
# Rename = Hernoemd
-# Range = Range
+# Range = Bereik
# Rank = Rang/Rangschik
# Specififed = Opgegeven
# Stream = Stream
-# String = String
+# String = Tekenreeks
# Ties = ??
# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
msgid "Go To"
msgstr "Ga Naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
#: src/data/any-reader.c:57
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
#: src/data/any-reader.c:93
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
#: src/data/calendar.c:81
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
#: src/data/calendar.c:89
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
#: src/data/calendar.c:96
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
msgid "Number followed by garbage."
#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
#: src/data/data-in.c:716
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
#: src/data/data-in.c:763
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkend maand format. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
#: src/data/data-in.c:864
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
#: src/data/data-in.c:876
#, c-format
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
#: src/data/data-in.c:1152
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
#: src/data/data-in.c:1193
#, c-format
#: src/data/data-out.c:481
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
#: src/data/data-out.c:502
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
#: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#: src/data/dictionary.c:1263
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
#: src/data/file-handle-def.c:462
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:466
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:473
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
#: src/data/format.c:235
msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoer-format"
#: src/data/format.c:235
msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoer-format"
#: src/data/format.c:244
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
#: src/data/format.c:251
#, c-format
#: src/data/format.c:260
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
#: src/data/format.c:269
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
#: src/data/format.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
#: src/data/format.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
#: src/data/format.c:326
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
#: src/data/format.c:346
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:388
#, c-format
msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
#, c-format
msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
#: src/data/gnumeric-reader.c:532
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
#, c-format
msgid "%s: Creating temporary file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
#, c-format
msgid "%s: Creating file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:99
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
#: src/data/por-file-reader.c:128
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
#: src/data/por-file-reader.c:156
#, c-format
msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
#: src/data/por-file-reader.c:208
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
#: src/data/por-file-reader.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:296
msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:378
msgid "Number expected."
#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
#: src/data/por-file-reader.c:523
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
#: src/data/por-file-reader.c:540
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
#: src/data/por-file-reader.c:549
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:551
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:593
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
#: src/data/por-file-reader.c:614
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:618
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:642
msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:646
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
#: src/data/por-file-reader.c:670
msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:674
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:594
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
#: src/data/por-file-reader.c:700
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
#: src/data/por-file-reader.c:701
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
#: src/data/por-file-reader.c:750
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
#: src/data/por-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
#: src/data/por-file-writer.c:141
#, c-format
#: src/data/por-file-writer.c:161
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:506
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
#: src/data/psql-reader.c:357
#: src/data/scratch-reader.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+msgstr "scratchbestand"
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:608
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
#: src/data/short-names.c:66
msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:214
+#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:278 src/data/sys-file-writer.c:203
msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:285
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 tests/dissect-sysfile.c:147
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:158
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:376
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:416
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
+#: src/data/sys-file-reader.c:481 src/data/sys-file-reader.c:491
+#: tests/dissect-sysfile.c:194 tests/dissect-sysfile.c:204
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 tests/dissect-sysfile.c:219
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
+#: src/data/sys-file-reader.c:606 tests/dissect-sysfile.c:348
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:357
#, c-format
msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
+#: src/data/sys-file-reader.c:633 tests/dissect-sysfile.c:375
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
+#: src/data/sys-file-reader.c:651 tests/dissect-sysfile.c:390
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:683
msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:738
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:738
msgid "write"
msgstr "schrijf"
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:760
msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:774
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:778
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#: src/data/sys-file-reader.c:903 tests/dissect-sysfile.c:580
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:937
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:994 tests/dissect-sysfile.c:611
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:1002
+#: src/data/sys-file-reader.c:1006 tests/dissect-sysfile.c:616
+#: tests/dissect-sysfile.c:621 tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1035 tests/dissect-sysfile.c:653
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:1100
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1193
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1270 tests/dissect-sysfile.c:456
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:1277
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1288
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:1297
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334 src/data/sys-file-reader.c:1515
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1372
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:1386
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:1449 tests/dissect-sysfile.c:792
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:1473
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:1495
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+#: src/data/sys-file-reader.c:1610
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:1869
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1937
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
#, c-format
msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:2086 tests/dissect-sysfile.c:1065
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088 tests/dissect-sysfile.c:1067
msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
#: src/data/sys-file-writer.c:176
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
#: src/data/sys-file-writer.c:215
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
#: src/data/sys-file-writer.c:923
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
#: src/data/variable.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
#: src/data/variable.c:254
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
#: src/data/variable.c:282
msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
#: src/data/variable.c:288
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
#: src/data/variable.c:296
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
-
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/language/syntax-file.c:95
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/language/syntax-file.c:109
#, c-format
msgid "Reading `%s': %s."
msgstr "Lezen '%s': %s."
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/language/syntax-file.c:126
#, c-format
msgid "Closing `%s': %s."
msgstr "Sluiten '%s': %s."
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Onbekende opdracht %s."
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:669
#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
#: src/language/utilities/permissions.c:98
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
#, c-format
msgid "%s does not form a valid number."
msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#, c-format
msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
#, c-format
msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr "verwacht '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht herkenningsteken"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
msgid "binary"
msgstr "binair"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
msgid "octal"
msgstr "octaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hexadecimaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
#, c-format
msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid %s digit."
msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
#, c-format
msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
#: src/language/lexer/format-parser.c:88
msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+msgstr "verwacht geldige format-specificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:107
#: src/language/lexer/format-parser.c:126
#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
#, c-format
msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
#: src/language/lexer/format-parser.c:121
msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+msgstr "verwacht format-type"
#: src/language/lexer/value-parser.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
#: src/language/lexer/value-parser.c:68
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:76
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
#: src/language/lexer/value-parser.c:109
msgid "System-missing value is not valid here."
#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+msgstr "variabelennaam verwacht"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
msgid "incorrect use of TO convention"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:353
#, c-format
#: src/language/xforms/count.c:123
msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
#: src/language/xforms/recode.c:269
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:324
msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:403
msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
#: src/language/xforms/recode.c:460
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:491
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
#: src/language/control/control-stack.c:27
#, c-format
#: src/language/control/control-stack.c:55
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:72
#, c-format
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/control/repeat.c:172
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/control/repeat.c:177
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/control/repeat.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:334
+#: src/language/control/repeat.c:335
msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-#: src/language/control/repeat.c:436
+#: src/language/control/repeat.c:437
msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/control/repeat.c:446
#, c-format
msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:480
+#: src/language/control/repeat.c:481
msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
-#: src/language/control/repeat.c:499
+#: src/language/control/repeat.c:500
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
#: src/language/dictionary/attributes.c:108
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
#: src/language/dictionary/attributes.c:189
msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary. Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
#: src/language/dictionary/formats.c:90
msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
msgid "expecting `('"
msgstr "'(' verwacht"
#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
msgid "`/' or `.' expected."
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
#, c-format
#: src/language/dictionary/numeric.c:140
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
msgid "`(' expected."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 src/language/stats/crosstabs.q:1256
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:1017
+#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/reliability.q:568
+#: src/language/stats/reliability.q:579
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
msgid "Real Format:"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressie %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "on"
msgstr "aan"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "off"
msgstr "uit"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
msgid "Charset:"
msgstr "Karakterset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
msgid "Documents in the active file:"
msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
#, c-format
msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdruk-format: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijf-format: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdruk-Format"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
#: src/language/dictionary/vector.c:64
#, c-format
#: src/language/dictionary/vector.c:129
msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
#: src/language/dictionary/vector.c:150
msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
#: src/language/dictionary/vector.c:166
#, c-format
msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
#: src/language/tests/float-format.c:124
#, c-format
msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
#: src/language/tests/float-format.c:136
msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
#: src/language/tests/float-format.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
#: src/language/tests/float-format.c:247
msgid "Too many values in single command."
#: src/language/tests/moments-test.c:47
msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
#: src/language/utilities/cd.c:41
#, c-format
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
-
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/utilities/title.c:103
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:92
+#: src/language/utilities/include.c:95
msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-#: src/language/utilities/include.c:109
+#: src/language/utilities/include.c:112
msgid "Expecting YES or NO after CD."
msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-#: src/language/utilities/include.c:126
+#: src/language/utilities/include.c:129
msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: src/language/utilities/include.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected token: `%s'."
msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-#: src/language/utilities/include.c:178
+#: src/language/utilities/include.c:181
msgid "expecting file name"
msgstr "bestandsnaam verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/utilities/include.c:193
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/utilities/include.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open `%s': %s."
msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
#: src/language/utilities/permissions.c:119
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
msgid "while expecting COLUMNWISE"
msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
+#: src/language/stats/aggregate.c:248
msgid "expecting BREAK"
msgstr "BREAK verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+#: src/language/stats/aggregate.c:253
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
msgid "expecting `)'"
msgstr "')' verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
#: src/language/stats/autorecode.c:136
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
#: src/language/stats/autorecode.c:171
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
#: src/language/stats/binomial.c:141
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:192
msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:222
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:223
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:261 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:843
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1542
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:1087
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 src/language/stats/crosstabs.q:1301
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:850 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1336 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:259
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:260
msgid "Test Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:263
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:173
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:225
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:226
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:220 src/language/stats/sign.c:60
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:288
msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:291
+#: src/language/stats/chisquare.c:289 src/language/stats/crosstabs.q:1230
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:121
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:104
-msgid "Std Dev"
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:122
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:127
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:128
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:132
+#: src/language/stats/oneway.q:400
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:133
+#: src/language/stats/oneway.q:401
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:134
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
msgid "Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:970
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
+
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
#: src/language/stats/flip.c:150
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
#: src/language/stats/flip.c:334
msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
#: src/language/stats/flip.c:347
#, c-format
#: src/language/stats/flip.c:349
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
#: src/language/stats/flip.c:365
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:373
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:384
#, c-format
msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:392
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:426
#, c-format
#: src/language/stats/flip.c:429
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1347
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25ste"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "50ste (Mediaan)"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/roc.c:938
+#: src/language/stats/roc.c:932
msgid "Area Under the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/language/stats/roc.c:934
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:946
+#: src/language/stats/roc.c:939
msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:959
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:953
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:963
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/stats/roc.c:960
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:966
msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1025
msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+msgstr "Case Overzicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1045
msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1046
msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+msgstr "Gewicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1059
+#: src/language/stats/roc.c:1050
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1053
msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1054
msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
+msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/roc.c:1091
+#: src/language/stats/roc.c:1082
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/language/stats/roc.c:1084
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1092
msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+msgstr "Testvariabele(n)"
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:91
+#: src/language/stats/sign.c:89
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:90
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
msgid "Point Probability"
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+msgstr "Rangschikking"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
#: src/language/data-io/combine-files.c:210
msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
#: src/language/data-io/combine-files.c:250
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
#: src/language/data-io/combine-files.c:376
msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
-
#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
#: src/language/data-io/combine-files.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
#: src/language/data-io/combine-files.c:551
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:554
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:559
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
#: src/language/data-io/combine-files.c:562
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:601
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
#: src/language/data-io/combine-files.c:762
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
#: src/language/data-io/data-list.c:137
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
#: src/language/data-io/data-list.c:243
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
#: src/language/data-io/get-data.c:530
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
#: src/language/data-io/data-parser.c:460
#: src/language/data-io/data-parser.c:469
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
#: src/language/data-io/data-parser.c:525
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:610
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
#: src/language/data-io/data-parser.c:630
msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
#: src/language/data-io/data-writer.c:58
msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
#: src/language/data-io/data-writer.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:191
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
#: src/language/data-io/get-data.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
#: src/language/data-io/get-data.c:315
msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
#: src/language/data-io/get-data.c:462
msgid "expecting VARIABLES"
#: src/language/data-io/get-data.c:484
#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
#: src/language/data-io/get-data.c:493
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:99
msgid "expecting COMM or TAPE"
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
#: src/language/data-io/print-space.c:116
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
#: src/language/data-io/print.c:267
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
-#: src/language/data-io/print.c:438
+#: src/language/data-io/print.c:436
#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
-#: src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/data-io/print.c:440
#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record. "
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
#: src/language/data-io/save.c:266
#: src/language/data-io/trim.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
#: src/language/data-io/trim.c:114
msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
#: src/language/data-io/trim.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
#: src/language/data-io/trim.c:134
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
#: src/language/data-io/trim.c:165
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
#: src/language/expressions/evaluate.c:155
msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
#: src/language/expressions/evaluate.c:169
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:182
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
#: src/language/expressions/parse.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:427
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:809
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
#: src/language/expressions/parse.c:857
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1110
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
#: src/language/expressions/parse.c:1164
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1169
msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+msgstr "Functieaanroep "
#: src/language/expressions/parse.c:1171
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgid "hash table:"
msgstr "hash tabel:"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/math/percentiles.c:35
+#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:36
+#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+msgstr "Gewogengemiddelde"
-#: src/math/percentiles.c:37
+#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
-#: src/math/percentiles.c:38
+#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch"
-#: src/math/percentiles.c:39
+#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/output/ascii.c:311
#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/output/ascii.c:503
#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66 src/output/odt.c:96
#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/output/driver.c:326
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr ""
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/output/driver.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/output/tab.c:210
#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/output/tab.c:281
#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/output/cairo.c:283
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
-
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
-
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
-
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
-
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
-
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
-
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
-
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
-
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
-
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
-
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
-
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
-
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
-
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
-
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
-
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
-
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
-
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
-
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
-
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
-
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
-
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
-
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
-
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
-
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
-
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
-
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
-
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/output/cairo.c:301
#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/output/cairo.c:311
#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/output/cairo.c:364
#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/output/cairo.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
-
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
-
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/output/cairo.c:1122
#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
-
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
msgstr ""
-#: src/output/chart.c:154
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:1018
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr ""
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: output option %s specified more than twice"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/about.c:64
msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
#. translation to your language.
#: src/ui/gui/about.c:74
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Harry Thijssen"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/examine.q:1638
msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiek"
#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
msgid "Chisq"
-msgstr ""
+msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Phi"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1926
msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
-msgstr ""
+msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "BTau"
-msgstr ""
+msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "CTau"
-msgstr ""
+msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Risk"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1793
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1796
msgid "Kappa"
-msgstr ""
+msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1930
msgid "Eta"
-msgstr ""
+msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
msgid "Corr"
-msgstr ""
+msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Row"
msgstr "Rij"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+msgstr "Standaarddeviatie"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:124
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:123
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaan"
-#: src/ui/gui/helper.c:197
+#: src/ui/gui/helper.c:196
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/ui/gui/helper.c:242
+#: src/ui/gui/helper.c:241
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s"
msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
-
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
+#: src/ui/gui/psppire.c:223
msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+msgstr "Gegevensweergave"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+msgstr "Variabelenweergave"
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
msgid "var"
-msgstr ""
+msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:216
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties Uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:246
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
msgid "No Split"
msgstr "Geen Splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:276
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:318
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:386 src/ui/gui/data-editor.glade:707
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:394 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:608
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 src/ui/gui/data-editor.glade:718
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
msgid "Font Selection"
msgstr "Font Selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sorteer oplopend"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:845
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sorteer aflopend"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:940
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:853
msgid "Insert Variable"
msgstr "Invoegen Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:853 src/ui/gui/psppire-data-window.c:907
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:943 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "Ruimop"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 src/ui/gui/data-editor.glade:840
msgid "Insert Case"
msgstr "Invoegen Case"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1188
msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+msgstr "Open een gegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206
msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+msgstr "Nieuw gegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1253
msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1291
msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1311
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1329
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1362
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1378
msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1394
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1422
msgid "Split the active file"
msgstr "Splits het actieve bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1437
msgid "Sort cases in the active file"
msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1451
msgid "Select cases from the active file"
msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1465
msgid "Compute new values for a variable"
msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1479
msgid "Perform one way analysis of variance"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1494
msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1508
msgid "Calculate T Test for paired samples"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1522
msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1537
msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1563
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik Cases"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1577
msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1591
msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1605
msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1618
msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1632
msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1646
msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+msgstr "Genereer kruistabellen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1661
msgid "Examine Data by Factors"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1675
msgid "Estimate parameters of the linear model"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1717
+msgid "Bivariate Correlation"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1731
+msgid "Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1894
msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1936
msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:419
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:427
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:428
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:429
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:430
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:431
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:432
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:575
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
#, c-format
msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
msgid "Save Syntax"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Open Syntax"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxbewerker"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/ui/gui/psppire.ui:2055
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgstr "Waardes"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:1078 src/language/stats/frequencies.q:1338
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
msgid "Dollar"
msgstr "Euro"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
#, c-format
msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Anova"
-msgstr ""
+msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Bcov"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
#, c-format
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
#, c-format
msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Type: %s\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
#, c-format
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
#, c-format
msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s\n"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: tests/dissect-sysfile.c:558
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: tests/dissect-sysfile.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: tests/dissect-sysfile.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:325
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:424
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:484
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:522
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1337 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:1019
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "std. resid."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1225
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1251
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1722
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1723
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1724
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1725
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1726
+msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1836
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+msgid "N of Valid Cases"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 src/language/stats/crosstabs.q:1919
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 src/language/stats/crosstabs.q:1920
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1783
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1794
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1795
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1877
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1885
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1888
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1927
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1935
+msgid "Symmetric"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/frequencies.q:405
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/frequencies.q:753
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/frequencies.q:811
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1021
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1033
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1117
+msgid "Freq"
+msgstr "Freq"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1118 src/language/stats/frequencies.q:1120
+msgid "Pct"
+msgstr "Pct"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119
+msgid "Cum"
+msgstr "Cum"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1311
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1351
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
+
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.q:304
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coefficient Correlaties"
+
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke Lengte"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke Lengte"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
+msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 src/ui/gui/frequencies.ui:186
+msgid "Format..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factor Lijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Herhaal waardes"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factor Analyses"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "Extraction..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:80
+#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#: src/ui/gui/find.glade:137
+#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
-#: src/ui/gui/find.glade:161
+#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:172
+#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
-#: src/ui/gui/find.glade:185
+#: src/ui/gui/find.ui:203
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstterugloop"
-#: src/ui/gui/find.glade:198
+#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:103 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+msgstr "Toon Frequentietabel"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
msgid "Ascending Order"
msgstr "Oplopende Volgorde"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:287
msgid "Descending Order"
msgstr "Aflopende Volgorde"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:304
msgid "Ascending Counts"
msgstr "Oplopend Aantal"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:321
msgid "Descending Counts"
msgstr "Aflopend Aantal"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:344
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:377
msgid "Supress tables with more than N categories"
msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
msgid "Maximum no of categories"
msgstr "Maximaal aantal categorieën"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
-"below:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.glade:477
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
msgid "Weight cases by"
msgstr "Weeg cases op"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+msgstr "Frequentievariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+msgstr "Huidige Status: "
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
msgid "Compare groups."
msgstr "Vergelijk groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
msgid "Organize output by groups."
msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
msgid "Groups based on:"
msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
msgid "File is already sorted."
msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
msgid "Current Status : "
msgstr "Huidige Status : "
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+msgstr "Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+msgstr "Type & Label"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
msgid "Numeric Expressions:"
msgstr "Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
msgid "Functions:"
msgstr "Functies:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
msgid "Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaren:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
msgid "First case"
msgstr "Eerste case"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
msgid "Last case"
msgstr "Laatste case"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
msgid "Observation"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
msgid "Use expression as label"
msgstr "Gebruik expressie als label"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproef Grootte"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
msgid "By:"
msgstr "Per:"
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon totalen tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik T_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
msgid "_Ties..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
msgid "Sum of case weights"
msgstr "Totaal van case gewichten"
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
msgid "Fractional rank as %"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
msgid "Fractional rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ntiles"
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
msgid "Rankit"
-msgstr ""
+msgstr "Rankit"
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddeld"
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
msgid "through"
msgstr "tot"
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
msgid "All other values"
msgstr "Alle andere waardes"
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik:"
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
msgid "Old Value"
msgstr "Oude Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
msgid "Copy old values"
msgstr "Kopieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
msgid "Value: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
msgid "Old and New Values"
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
msgid "Dependent"
msgstr "Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
msgid "Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
msgid "Predicted values"
msgstr "Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
msgid "Residuals"
msgstr "Restant"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
msgid "Only first "
msgstr "Alleen eerste "
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
msgid " cases"
-msgstr ""
+msgstr " cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid "% of file (approximately)"
msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
msgid "C_ustom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Pu_ntkomma(;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Uitroepteken(!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+msgstr "Variabelentype"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
msgid "Scientific notation"
msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
msgid "Custom currency"
msgstr "Aangepaste waarde"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
msgid "positive"
msgstr "positief"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
msgid "negative"
msgstr "negatief"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
msgid "Sample"
msgstr "Steekproef"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Decimalen:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:918
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+msgstr "Geen missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NAME subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before "
-#~ "redefining a file handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor "
-#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
-
-#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-#~ "veronderstelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-"
-#~ "character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-#~ "karakters records."
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
-
-#~ msgid "inline file"
-#~ msgstr "inline bestand"
-
-#~ msgid "expecting a file name or handle name"
-#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
-
-#~ msgid "Handle for %s not allowed here."
-#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. "
-#~ "The values will be swapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
-
-#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCC subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DISK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "Variabeleninformatie:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:312 src/ui/gui/data-editor.glade:330
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+msgid "External File"
+msgstr "Extern Bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:232
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOG subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:240
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Verwijder _Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:265
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:272
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:285
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:292
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:300
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 src/ui/gui/data-editor.glade:630
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:346
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:367
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:374
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:386
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:396
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:404
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:416
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:423
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:436
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:449
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:459
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:469
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:485
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:493
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:505
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:515
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:523
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "SEED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:531
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:539
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:557
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _Analyses"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:564
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:572
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _Regressie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:589
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:597
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:608
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
-#~ msgid "%s is obsolete."
-#~ msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:620
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:639
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
-#~ msgid "Active file compression is not implemented."
-#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:650 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
-#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:657 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:664
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:675 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:729
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:740
+msgid "Recall"
+msgstr "Opnieuw"
-#~ msgid ""
-#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %"
-#~ "s is of type string."
-#~ msgstr ""
-#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven "
-#~ "formaat %s is van het type string."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:757
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is %s."
-#~ msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:768
+msgid "Redo"
+msgstr "Herstellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:788
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:799
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:820
+msgid "Find"
+msgstr "V_ind"
-#~ msgid ""
-#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE "
-#~ "aangenomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:873
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
-#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:885
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "BY verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:898
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
-#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:930
+msgid "Use Sets"
+msgstr "Gebruik Sets"
-#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:952
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
-#~ msgid "Summary."
-#~ msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:974
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
-#~ msgid "Valid"
-#~ msgstr "Geldig"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:999
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-Tellergebied"
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procent"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1024
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
-#~ msgid "count"
-#~ msgstr "aantal"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1050
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Statusgebied"
-#~ msgid "row %"
-#~ msgstr "rij %"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1076
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
-#~ msgid "column %"
-#~ msgstr "kolom %"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
-#~ msgid "total %"
-#~ msgstr "totaal %"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:94 src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
-#~ msgid "expected"
-#~ msgstr "verwacht"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
-#~ msgid "residual"
-#~ msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
-#~ msgid "Symmetric measures."
-#~ msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Lager"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Hoger"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
-#~ msgid "Directional measures."
-#~ msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
-#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
-#~ msgid "Observed Value"
-#~ msgstr "Waargenomen Waarde"
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
-#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
-#~ msgid "Case Processing Summary"
-#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
-#~ msgid "Highest"
-#~ msgstr "Hoogste"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
-#~ msgid "Lowest"
-#~ msgstr "Laagste"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
-#~ msgid "Extreme Values"
-#~ msgstr "Extreme Waardes"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
-#~ msgid "Case Number"
-#~ msgstr "Case Nummer"
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
#, fuzzy
-#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
#, fuzzy
-#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
-#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven "
-#~ "worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden "
-#~ "in opgegeven volgorde."
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
-#~ msgid "Value Label"
-#~ msgstr "Waarde Label"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WITH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-#~ msgid "No valid data found. This command was skipped."
-#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%"
-#~ "d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%"
-#~ "d)"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
-#~ msgid ""
-#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-#~ "exactly %d values."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-#~ "vereist precies %d waardes."
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+
+#~ msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
+
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
#~ msgid ""
-#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-#~ "not match the number following (%zu)."
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
#~ msgstr ""
-#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "`%s' is not a variable name"
-#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#~ msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significantie "
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-#~ msgid "Between Groups"
-#~ msgstr "Tussen Groepen"
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-#~ msgid "Within Groups"
-#~ msgstr "Binnen Groepen"
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-#~ msgid "Assume equal variances"
-#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-#~ msgid "Does not assume equal"
-#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-#~ msgid "%s of %s by %s"
-#~ msgstr "%s van %s per %s"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s van %s"
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
-#~ msgid "Variables Created By RANK"
-#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#~ msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+#~ msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#~ msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-#~ msgid ""
-#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
-#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies "
-#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-#~ msgid "Variable %s already exists."
-#~ msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-#~ msgid "Too many variables in INTO clause."
-#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
-#~ msgid ""
-#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-#~ "opgegeven zijn."
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
-#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
-#~ msgid "Mean Difference"
-#~ msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Opslaan Als"
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus. WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "_Sort Cases"
+#~ msgstr "_Sorteer Cases"
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
+#~ msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not implemented."
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"