-# translation of pspp-0.8.1.1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# filename: pspp-0.8.1.1.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.1.1.nl.po-new pspp-0.8.1.1.nl.po pspp.pot
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
+# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
+# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.1.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereer variable labels"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ systeembestand"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressie type (%u)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewicht index %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar-bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand"
+
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
+
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:874
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:880
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:886
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "Splits"
-#: src/data/variable.c:1039
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/data/variable.c:1042
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:1045
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:122
#, c-format
msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte"
#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%g) is lager dan de benedengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
#: src/language/control/repeat.c:442
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Rol: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Toongroepering: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Toonbreedte: %d\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:945
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Succes (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Fout (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr "Cross-producten"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:637
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:760
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:847
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:848
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:939
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1034
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1109
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1205
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1216
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:1984
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2021
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2215
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factor Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO and Bartlett's Test"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Approx. Chi-Square"
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroon-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuur-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
#: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
#: src/language/stats/flip.c:333
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
#: src/language/stats/flip.c:353
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
#: src/language/stats/flip.c:371
#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:394
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:425
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangschikking"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Mean Rank"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:736
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:749
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Type %s Sum of Squares"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:940
msgid "Mean Square"
msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:762
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model "
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:777
msgid "Intercept"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:843
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:859
msgid "Corrected Total"
msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts een chart type is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts een variable is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH"
+
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Poisson Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Exponential Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Variabelen in de vergelijking"
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
msgid "Missing Cases"
msgstr "Ontbrekende Cases"
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parameter codering"
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
msgid "Classification Table"
msgstr "Classificatie Tabel"
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
msgid "Predicted"
msgstr "Voorspeld"
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
msgid "Observed"
msgstr "Waargenomen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Percentage\n"
"Correct"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Overall Percentage"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Aantal niveaus in %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Observed J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Observed J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Std. J-T Statistic"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Point Probability"
msgid "Included"
msgstr "Opgenomen"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> Mediaan"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Mediaan"
#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey HSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:513
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sum of Squares"
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:997
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:998
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
#: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgstr "%s van %s"
#: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
#: src/language/stats/rank.c:847
#, c-format
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Schaal: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificity"
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:372
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:507
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:691
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:778
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:753
+#: src/language/stats/regression.c:779
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.c:758
+#: src/language/stats/regression.c:784
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model Summary (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:830
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:845
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:967
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:994
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:951
+#: src/language/stats/regression.c:1009
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
-msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde."
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Uitvoeren Test "
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Testwaarde (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Testwaarde (mean) "
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Testwaarde (median)"
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Cases < Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "Totaal cases"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "Aantal Runs"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr ""
msgid "Group Statistics"
msgstr "Group Statistics"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Independent Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
msgstr "t-test for Equality of Means"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "Std. Error Difference"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Equal variances assumed"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Equal variances not assumed"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "One-Sample Test"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Testwaarde = %f"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "One-Sample Statistics"
msgstr "%s - %s"
#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
#: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
msgstr "Record"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "naamloze dataset"
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
#: src/language/data-io/get-data.c:494
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
#: src/language/data-io/get-data.c:506
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
#: src/language/data-io/get-data.c:557
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr "Invoerprogramma moet DATA LIST of END FILE bevatten."
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
#: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
#: src/language/data-io/save-translate.c:252
#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgid "Error inflating: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens "
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
msgid "Central European"
msgstr "Centraal europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
msgid "Greek"
msgstr "Greeks"
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel "
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "South European"
msgstr "Zuid-europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
msgid "Western European"
msgstr "West-europees"
#: src/libpspp/message.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: src/libpspp/message.c:120
msgid "error"
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven mislukt"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:323
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:356
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:395
+#: src/output/ascii.c:404
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:539
+#: src/output/ascii.c:501
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:1013
+#: src/output/ascii.c:1113
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:1070
+#: src/output/ascii.c:1170
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:386
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen '%s' "
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:262
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:322
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Dev van Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Mean = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Std Dev = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
msgid "Old"
msgstr "Oud"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/psppire.c:304
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:305
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar-bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Rij"
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pties..."
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Two-Related-Samples Tests"
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
-
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Tekencodering:"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Laag %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [plat] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
msgid "through"
msgstr "tot"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
msgid "_System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
msgid "_Range:"
msgstr "Bereik:"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
msgid "Range, _LOWEST thru value"
msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
msgid "Range, value thru _HIGHEST"
msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
msgid "_All other values"
msgstr "_Alle andere waardes"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: utilities/pspp-convert.c:117
+#: utilities/pspp-convert.c:133
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:126
+#: utilities/pspp-convert.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:162
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:188
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:179
+#: utilities/pspp-convert.c:205
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:181
+#: utilities/pspp-convert.c:207
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Aggregate Data"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Break variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "Variabelennaam: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "Variabelenlabels: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "Functie: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opties voor erg grote datasets"
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatische herkodering"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variabele->nieuwe naam"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Laagste waarde"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_Hoogste waarde"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Hercoderen starten vanaf"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_Nieuwe naam"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "Haalop van data"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Knippunt:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Define Dichotomy"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proportion:"
msgid "Compute Variable"
msgstr "Berekenvariabele"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Type & Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Gebruik _expressie als label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "_Tekenreeks"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numeriek"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Two-tailed"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "One-tai_led"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test van Significantie "
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Markeer significante correlaties"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Numerieke variabelen:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "Doel-_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Defineer waardes..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Waardes _te tellen:"
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_Opmaak..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kruistabellen: cellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "Cel-scherm"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Square tests."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "_Lager;"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "_Hoger:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle categorieën gelijk"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "_Waardes"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "Verwachte waardes:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "Test_variabelen"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Ga naar Variabele..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorteer Aflopend"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistieken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgid "Explore"
msgstr "Onderzoek"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Label Cases per:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Factorenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extremen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentiles"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapport waardes"
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Principal Components Analysis"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Principal Axis Factoring"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Co_rrelatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co_variantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "Aa_ntal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "Di_agrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Frequentie _tabellen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "Als niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Oplopende _frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Aflopende f_requentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: Diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Teken _histogrammen"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Superimpose normal curve"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal: "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Teken taartdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-Means Cluster Analyze"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Aantal clusters"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
msgid "_Uniform"
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistieke Regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "Opties..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Op_slaan..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "CI voor _exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "Bevat _constantes in model"
#: src/ui/gui/means.ui:8
msgid "Means"
msgstr "Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "Onafhankelijkelijst:"
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "One-Way ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 of 1"
msgid "Weight Cases"
msgstr "Weeg cases"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "Weeg cases op"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Frequentievariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "Huidige Status: "
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "Omzetten"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaren:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Kolomnummer: 0"
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik Cases"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
-msgstr ""
+msgstr "Per:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon totalen tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik T_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangschik Cases: Types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Totaal van case ge_wichten"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Fractie rang als _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Fractie rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Proportion Estimates"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Normal Scores"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Proportion Estimation Formula"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik cases: Ties "
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddeld"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_Mediaan"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_de"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_Aangepast"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Knippunt"
msgid "Sort Cases"
msgstr "Sorteer cases"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorteer op:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
msgid "Split File"
msgstr "Splits bestand"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Vergelijk _groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "Huidige Status : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistieken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "_Restanten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistieken"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_Model:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Waarde van status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Met diagonale referentie lijn"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecteer cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Selecteer cases: Reeks"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "Eerste case"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "Laatste case"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproef Grootte"
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
msgid "I_mport Data..."
msgstr "I_mporteer Data..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "Hernoem Dataset..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
msgid "External File..."
msgstr "Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
msgid "_Font..."
msgstr "_Font..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "S_plit File..."
msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
msgid "Choose a subset of cases for analysis"
msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "_Compute..."
msgstr "_Berekenen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Rangschi_k cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Auto_matische herkodering..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
msgid "_Explore..."
msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
msgid "Compare _Means"
msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
msgid "_Means..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariatie Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "_K-Means Cluster..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
msgid "Re_liability..."
msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-Parametric Statistics"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Square..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
msgid "R_uns..."
msgstr "R_uns..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "1-Sample _K-S..."
msgstr "1-Sample _K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
msgid "2 _Related Samples..."
msgstr "2 _Related Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
msgid "K Related _Samples..."
msgstr "K Related _Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer _alles"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
-#~ msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-#~ msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
#~ msgid "Label: %s"
#~ msgstr "Label: %s"
-#~ msgid "The number of clusters must be positive"
-#~ msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Type: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
-#~ msgid "The number of iterations must be positive"
-#~ msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
-#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-#~ msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
-#~ msgid "sorry, wrong password"
-#~ msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variabeleninformatie:"