-# translation of pspp-0.7.7.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp-0.7.10.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
#
+# filename: pspp-0.7.10.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:194
+#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga naar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+#: src/language/stats/descriptives.c:970
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691
+#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereer variable labels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:105
+#: src/data/any-reader.c:111
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:154
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
msgid "CSV file"
msgstr "CSV bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:460
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:543
+#: src/data/data-in.c:540
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr ""
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:898
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
-#: src/data/data-in.c:939
+#: src/data/data-in.c:936
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1070
+#: src/data/data-in.c:1067
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:544
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:569
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "gewoon"
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:1007
+#: src/data/dictionary.c:1005
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1334
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:486
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:480
+#: src/data/file-handle-def.c:493
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-#: src/data/format.c:320
+#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:320
+#: src/data/format.c:329
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:332
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/format.c:339
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/format.c:348
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:354
+#: src/data/format.c:357
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/format.c:368
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/format.c:375
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/format.c:414
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
+#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
+#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/format.c:434
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:978
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1003
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:363
+#: src/data/gnumeric-reader.c:536
#, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:383
+#: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:522
+#: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686
+#: src/data/ods-reader.c:822
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
-#: src/data/por-file-reader.c:100
+#: src/data/ods-reader.c:593
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:132
+#: src/data/por-file-reader.c:133
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:163
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:215
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:282
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:303
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:385
+#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:436
+#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:556
+#: src/data/por-file-reader.c:561
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:563
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:600
+#: src/data/por-file-reader.c:605
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:626
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:630
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:654
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:653
+#: src/data/por-file-reader.c:658
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:667
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:682
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:686
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:689
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:712
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:756
+#: src/data/por-file-reader.c:761
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:805
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:803
+#: src/data/por-file-reader.c:808
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:502
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:48
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:283
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
-
-#: src/data/settings.c:384
+#: src/data/settings.c:390
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:397
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:599
+#: src/data/settings.c:605
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:330
+#: src/data/sys-file-reader.c:368
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:420
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:391
+#: src/data/sys-file-reader.c:424
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:442
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:455
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:542
+#: src/data/sys-file-reader.c:589
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
-#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:741
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:751
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:749
+#: src/data/sys-file-reader.c:778
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#: src/data/sys-file-reader.c:811
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:832
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#: src/data/sys-file-reader.c:905
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:909
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:1001
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#: src/data/sys-file-reader.c:1009
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1059
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1077
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1084
+#: src/data/sys-file-reader.c:1131
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1183
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
-#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
+#: src/data/sys-file-reader.c:1269
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1252
+#: src/data/sys-file-reader.c:1302
#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "`%s' begint niet met `$' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
#, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#: src/data/sys-file-reader.c:1342
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1349
#, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1381
#, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabele namen op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1397
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1355
+#: src/data/sys-file-reader.c:1413
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1371
+#: src/data/sys-file-reader.c:1429
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1476
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1548
+#: src/data/sys-file-reader.c:1604
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1615
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1592
+#: src/data/sys-file-reader.c:1648
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1603
+#: src/data/sys-file-reader.c:1659
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1610
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1625
+#: src/data/sys-file-reader.c:1681
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1676
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1695
+#: src/data/sys-file-reader.c:1751
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724
+#: src/data/sys-file-reader.c:1780
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1825
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1839
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1892
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1875
+#: src/data/sys-file-reader.c:1931
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1936
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1887
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2020
+#: src/data/sys-file-reader.c:2076
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2028
+#: src/data/sys-file-reader.c:2084
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2240
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
+#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2459
#, c-format
-msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Verwacht cijfer op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2405
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
#, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2475
#, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op UTF-8 offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Verwacht spatie op UTF-8 offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2465
+#: src/data/sys-file-reader.c:2526
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2529
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2588
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:997
+#: src/data/sys-file-writer.c:1111
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#: src/data/variable.c:599
#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:671
+#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
-#: src/language/utilities/set.q:196
+#: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:227
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:198
+#: src/language/command.c:200
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:203
+#: src/language/command.c:205
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:331
+#: src/language/command.c:333
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:333
+#: src/language/command.c:335
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:366
+#: src/language/command.c:368
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:370
+#: src/language/command.c:372
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:374
+#: src/language/command.c:376
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:378
+#: src/language/command.c:380
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:385
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-
-#: src/language/command.c:389
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:397
+#: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:401
+#: src/language/command.c:403
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:407
+#: src/language/command.c:408
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:413
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
+#: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:104
+#: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:531
+#: src/language/command.c:532
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:276
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:302
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:525
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:539
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:552
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:564
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht identificator"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+#: src/language/lexer/lexer.c:1263
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1358
+#: src/language/lexer/lexer.c:1439
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1365
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#: src/language/lexer/lexer.c:1451
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1376
+#: src/language/lexer/lexer.c:1457
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#: src/language/lexer/lexer.c:1462
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1390
+#: src/language/lexer/lexer.c:1471
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1396
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#: src/language/lexer/lexer.c:1571
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1601
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1534
+#: src/language/lexer/lexer.c:1615
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:79
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:118
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/data-io/get-data.c:618
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:133
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "variabelennaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s is geen variabelennaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/repeat.c:115
+#: src/language/control/repeat.c:118
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:119
+#: src/language/control/repeat.c:122
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:162
+#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %d vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:366
+#: src/language/control/repeat.c:378
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:380
+#: src/language/control/repeat.c:392
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:414
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
-
-#: src/language/control/repeat.c:431
+#: src/language/control/repeat.c:442
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:200
-#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
-#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
-#: src/language/data-io/save-translate.c:135
-#: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:196
-#: src/language/data-io/save-translate.c:210
-#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
-#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Details"
msgstr "Aflopende frequentie "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
msgstr "Meervoudige categorie set"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/compute.ui:479
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
msgid "Label source"
msgstr "Label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Provided by user"
msgstr "Verstrekt door gebruiker"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
msgid "Counted value"
msgstr "Getelde waarde "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Category label source"
msgstr "categorie label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
msgid "Variable labels"
msgstr "Variabelelabels"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
-#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338
+#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/utilities/set.q:926
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
msgstr "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
msgid "Charset:"
msgstr "Tekenset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:64
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:74
+#: src/language/utilities/include.c:71
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:107
-#, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
-
-#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "verwacht %s of %s na %s"
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:78
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Sum of values"
msgstr "Som van waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Mean average"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
msgid "Median average"
msgstr "Mediaan gemiddelde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standarddeviatie"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
msgid "Percentage greater than"
msgstr "Percentage groter dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage less than"
msgstr "Percentage kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie groter dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction less than"
msgstr "Fractie kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
msgid "Number of cases"
msgstr "Aantal cases"
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
msgid "Number of cases (unweighted)"
msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
msgid "Number of missing values"
msgstr "Aantal missende waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
msgid "Number of missing values (unweighted)"
msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
msgid "First non-missing value"
msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
-#, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht %s"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:140
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
-#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057
+#: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164
+#: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
-#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
-#: src/language/stats/regression.q:293
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
-#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
-#: src/language/stats/t-test.q:1105
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1270
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:862
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
-#: src/language/stats/t-test.q:1014
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
-#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
-#: src/language/stats/t-test.q:921
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
-#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
-#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
-#: src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:218
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
-#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
-#: src/language/stats/t-test.q:1015
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:224
msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:225
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
#: src/language/data-io/list.q:90
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
-#: src/language/stats/t-test.q:631
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:353
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:474
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
+#: src/language/stats/descriptives.c:557
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:586
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:572
+#: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:591
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:683
+#: src/language/stats/descriptives.c:643
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:738
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:973
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:974
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/descriptives.c:1002
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/factor.c:801
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
-#: src/language/stats/factor.c:1204
-msgid "Component Number"
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/examine.c:636
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075
+#: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076
+#: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
+
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053
+#: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859
+#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860
+#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385
+#: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/frequencies.q:828
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1982
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2019
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/factor.c:854
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1257
+msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1204
+#: src/language/stats/factor.c:1257
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1235
+#: src/language/stats/factor.c:1288
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1241
+#: src/language/stats/factor.c:1294
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1244
+#: src/language/stats/factor.c:1297
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
+#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1410
+#: src/language/stats/factor.c:1463
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1442
+#: src/language/stats/factor.c:1495
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1448
+#: src/language/stats/factor.c:1501
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1507
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/factor.c:1515
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1516
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1576
+#: src/language/stats/factor.c:1543
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1631
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1664
+#: src/language/stats/factor.c:1705
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1737
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1808
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1780
+#: src/language/stats/factor.c:1845
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1879
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1922
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1786
+#: src/language/stats/factor.c:1928
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2011
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1869
+#: src/language/stats/factor.c:2011
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:1875
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1875
+#: src/language/stats/factor.c:2017
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
msgid "Ranks"
msgstr "Rangschikking"
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
msgid "Mean Rank"
msgstr "Mean Rank"
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:748
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972
+#: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
+
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1972
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:612
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:672
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:684
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:699
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:984
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne Waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1190
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345
+#: src/language/stats/logistic.c:1540
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1202
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1203
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1206
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1211
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1346
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1350
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1354
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1388
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "In analyse meegenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1389
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende Cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1438
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/language/stats/frequencies.q:827
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1451
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameter codering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1530
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatie Tabel"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1544
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1550
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1556
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1560
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Overall Percentage"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
+
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
msgid "Point Probability"
msgstr "Point Probability"
-#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1055
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107
+#: src/language/stats/means.c:1116
#, c-format
-msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1148
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/npar.c:447
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/npar.c:601
+#: src/language/stats/npar.c:691
msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
-#: src/language/stats/npar.c:751
+#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:801
+#: src/language/stats/npar.c:891
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
-
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgstr "25ste"
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/oneway.c:542
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:551
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:511
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Sum of Squares"
+#: src/language/stats/oneway.c:826
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Mean Square"
-msgstr "Mean Square"
+#: src/language/stats/oneway.c:904
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
-#: src/language/stats/t-test.q:753
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/stats/oneway.c:916
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+#: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220
+#: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859
msgid "Significance"
msgstr "Significantie "
-#: src/language/stats/oneway.c:614
+#: src/language/stats/oneway.c:991
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:615
+#: src/language/stats/oneway.c:992
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1025
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
-#: src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:838
+#: src/language/stats/oneway.c:1217
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:839
+#: src/language/stats/oneway.c:1218
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1219
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:843
+#: src/language/stats/oneway.c:1222
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:916
+#: src/language/stats/oneway.c:1295
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:1369
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
-#: src/language/stats/t-test.q:1013
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1426
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1057
+#: src/language/stats/oneway.c:1430
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/reliability.c:141
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/oneway.c:1572
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr "Meervoudige Vergelijkingen"
-#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/stats/oneway.c:1574
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
-#: src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/language/stats/oneway.c:1575
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
-#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/reliability.c:530
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/language/stats/oneway.c:1577
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:857
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:870
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:163
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:290
+#, fuzzy
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
-#: src/language/stats/reliability.c:538
+#: src/language/stats/reliability.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: "
+
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/reliability.c:610
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:605
+#: src/language/stats/reliability.c:632
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:608
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:638
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:641
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:688
+#: src/language/stats/reliability.c:715
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+#: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783
+#: src/language/stats/reliability.c:794
msgid "N of Items"
msgstr "N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:750
+#: src/language/stats/reliability.c:777
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:761
+#: src/language/stats/reliability.c:788
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:772
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:775
+#: src/language/stats/reliability.c:802
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:779
+#: src/language/stats/reliability.c:806
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/language/stats/reliability.c:782
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:785
+#: src/language/stats/reliability.c:812
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:789
+#: src/language/stats/reliability.c:816
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied"
#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Valid N (listwise)"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1077
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
-
#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coordinates of the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
+
+#: src/language/stats/regression.c:506
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:688
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:727
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:728
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.c:729
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.c:730
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
+
+#: src/language/stats/regression.c:735
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:771
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:774
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:826
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:884
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:911
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.c:926
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+
#: src/language/stats/runs.c:167
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
-#: src/language/stats/runs.c:322
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Uitvoeren Test "
msgstr "Cases < Testwaarde"
#: src/language/stats/runs.c:387
-msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Cases >= Testwaarde "
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Total Cases"
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:211
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:251
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:303
+#: src/language/data-io/combine-files.c:306
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:306
+#: src/language/data-io/combine-files.c:309
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:378
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:383
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:391
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+#: src/language/data-io/combine-files.c:519
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:560
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:566
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:574
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:617
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:782
+#: src/language/data-io/combine-files.c:789
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:147
msgid "The END subcommand may only be specified once."
msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:185
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:244
+#: src/language/data-io/data-list.c:246
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
-#: src/language/data-io/get-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/get-data.c:645
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:524
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:553
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694
+#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:746
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:120
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:268
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/data-io/get-data.c:255
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
-#: src/language/data-io/get-data.c:337
+#: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:304
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:415
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:375
+#: src/language/data-io/get-data.c:453
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:395
+#: src/language/data-io/get-data.c:473
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:407
+#: src/language/data-io/get-data.c:485
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:458
+#: src/language/data-io/get-data.c:536
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:571
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:502
+#: src/language/data-io/get-data.c:580
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
+msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
msgid "Writing %zu record to %s."
msgid_plural "Writing %zu records to %s."
msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:115
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-#: src/language/expressions/parse.c:648
+#: src/language/expressions/parse.c:650
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:750
+#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "Onbekende identificator %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid "Function invocation "
msgstr "Functieaanroep "
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1271
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1291
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1300
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-#: src/libpspp/ext-array.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/ext-array.c:96
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:115
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:117
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:136
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/message.c:172
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:935
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:937
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:938
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:940
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:941
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:943
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:945
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:947
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:948
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:950
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:951
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:953
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:954
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:955
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:956
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:957
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:959
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:960
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:961
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:962
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:964
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:966
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:967
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:969
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:970
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:972
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:974
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:976
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:85
msgid "error"
msgstr "fout"
-#: src/libpspp/message.c:175
+#: src/libpspp/message.c:87
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
-#: src/libpspp/message.c:179
+#: src/libpspp/message.c:90
msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+msgstr "noot"
-#: src/libpspp/message.c:279
+#: src/libpspp/message.c:280
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/libpspp/message.c:287
+#: src/libpspp/message.c:288
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/message.c:290
+#: src/libpspp/message.c:291
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:415
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:446
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:93
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:226
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven mislukt"
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
+
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr "HAverage"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:281
+#: src/output/ascii.c:306
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:339
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:363
+#: src/output/ascii.c:387
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:506
+#: src/output/ascii.c:530
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:833
+#: src/output/ascii.c:1001
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:940
+#: src/output/ascii.c:1058
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:283
+#: src/output/driver.c:325
#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
-#: src/output/driver.c:296
+#: src/output/driver.c:337
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:258
+#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/measure.c:67
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:95
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:232
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
-#: src/output/measure.c:248
+#: src/output/measure.c:250
#, c-format
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen '%s' "
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/output/measure.c:261
#, c-format
msgid "error reading file `%s'"
msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:278
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:245
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:289
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:193
+#: src/output/cairo.c:227
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:357
+#: src/output/cairo.c:382
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:374
+#: src/output/cairo.c:399
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:384
+#: src/output/cairo.c:409
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:460
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1073
+#: src/output/cairo.c:1120
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Dev van Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC Curve"
msgid "Eigenvalue"
msgstr "Eigenvalue"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
#: src/output/odt.c:94
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:145
+#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/ui/terminal/main.c:151
+#: src/ui/terminal/main.c:152
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:747
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:739
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Std. Residual"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Adjusted Std. Residual"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:650
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
-#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr "Harry Thijssen"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:82
+#: src/ui/gui/main.c:90
#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
+"file to load.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:218
+#: src/ui/gui/psppire.c:242
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:219
+#: src/ui/gui/psppire.c:243
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
-msgid "PSPP-data"
-msgstr "PSPP-data"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr "VAR%05d"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Text (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1839
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1976
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:371
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:555
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
msgid "failed to create temporary directory"
msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
-msgid "Syntax"
-msgstr "Syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/ui/gui/compute.ui:532
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
msgstr "{%s,`%s'}_"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
-msgid "Untitled"
-msgstr "Zonder titel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:909
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:910
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "'%s' is leeg."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:98
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
+#: src/ui/gui/page-intro.c:96
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
+#: src/ui/gui/page-intro.c:106
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
+#: src/ui/gui/page-intro.c:131
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
+#: src/ui/gui/page-intro.c:137
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
+#: src/ui/gui/page-intro.c:145
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
+#: src/ui/gui/page-intro.c:151
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
+#: src/ui/gui/page-intro.c:158
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
+#: src/ui/gui/page-file.c:102
#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/page-file.c:118
#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
+#: src/ui/gui/page-file.c:121
#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#: src/ui/gui/page-file.c:139
#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/page-file.c:196
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
+msgid "Text files"
+msgstr "Tekstbestand"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/page-file.c:211
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:222
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/ui/gui/page-file.c:229
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
+
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: tests/dissect-sysfile.c:572
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
-#: tests/dissect-sysfile.c:595
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
-#: tests/dissect-sysfile.c:626
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
-#, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
-#: tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
-#: tests/dissect-sysfile.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
-#: tests/dissect-sysfile.c:857
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
-#: tests/dissect-sysfile.c:881
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:887
+#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: tests/dissect-sysfile.c:937
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:196
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
-#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
-#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
-#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
-#: src/language/utilities/set.q:193
+#: src/language/utilities/set.q:198
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:230
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:317
+#: src/language/utilities/set.q:406
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:324
+#: src/language/utilities/set.q:413
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:352
+#: src/language/utilities/set.q:441
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:388
+#: src/language/utilities/set.q:477
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:449
+#: src/language/utilities/set.q:538
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:476
+#: src/language/utilities/set.q:565
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:690
+#: src/language/utilities/set.q:787
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:693
+#: src/language/utilities/set.q:790
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:696
+#: src/language/utilities/set.q:793
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:699
+#: src/language/utilities/set.q:796
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:703
+#: src/language/utilities/set.q:800
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:706
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:709
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:980
#, c-format
msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:920
+#: src/language/utilities/set.q:1084
#, c-format
msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:939
+#: src/language/utilities/set.q:1103
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:297
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:405
+#: src/language/stats/crosstabs.q:413
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:472
+#: src/language/stats/crosstabs.q:481
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:506
+#: src/language/stats/crosstabs.q:515
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:856
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
-
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:965
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1164
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1166
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1167
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1168
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1169
msgid "std. resid."
msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "adj. resid."
msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1311
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1332
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Linear-by-Linear Association"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N van Geldige Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominal by Nominal"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinal by Ordinal"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Interval by Interval"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Contingency Coefficient"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal by Interval"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot van %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "5% Trimmed Mean"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Interquartile Range"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:704
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:724
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:826
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1017
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1063
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1221
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:225
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-
-#: src/language/stats/rank.q:696
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-
-#: src/language/stats/rank.q:720
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:730
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:743
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:752
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:764
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-
-#: src/language/stats/rank.q:855
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
-
-#: src/language/stats/rank.q:860
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr "R Square"
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Adjusted R Square"
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Std. Error of the Estimate"
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Model Summary"
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/regression.q:372
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1828
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/regression.q:934
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1829
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/regression.q:1009
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/t-test.q:192
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/t-test.q:213
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/t-test.q:232
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1838
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/t-test.q:328
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1840
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/t-test.q:399
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1841
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/t-test.q:507
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "One-Sample Statistics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1920
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/t-test.q:526
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Group Statistics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/t-test.q:625
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Paired Sample Statistics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
-#: src/language/stats/t-test.q:1115
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1934
#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Pair %d"
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/t-test.q:741
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Independent Samples Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1967
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/t-test.q:751
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test for Equality of Means"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/t-test.q:759
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Std. Error Difference"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
-#: src/language/stats/t-test.q:1008
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/t-test.q:818
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Equal variances assumed"
+#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/t-test.q:864
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Equal variances not assumed"
+#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Paired Samples Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-#: src/language/stats/t-test.q:911
-msgid "Paired Differences"
-msgstr "Paired Differences"
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
-#: src/language/stats/t-test.q:923
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Std. Error Mean"
+#: src/language/stats/frequencies.q:829
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
-#: src/language/stats/t-test.q:997
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
-#: src/language/stats/t-test.q:1002
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Paired Samples Correlations"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/t-test.q:1117
+#: src/language/stats/frequencies.q:1218
#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:68
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:123
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:134
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
-msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:182
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:184
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
msgstr "inline-bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:210
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:231
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Aggregate Data"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Break variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variabelenaam: "
+msgstr "Variabelennaam: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variabelelabels: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
msgid "Function: "
msgstr "Functie: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
msgid "label"
msgstr "label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opties voor erg grote datasets"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
msgid "_Get from data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Knippunt:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Define Dichotomy"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proportion:"
msgstr "Berekenvariabele"
#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type & Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Two-tailed"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
msgid "One-tai_led"
msgstr "One-tai_led"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test van Significantie "
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Markeer significante correlaties"
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
msgid "Pivot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kruistabellen: cellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Cell Display"
msgstr "Cel-scherm"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Square tests."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
msgid "_Lower:"
msgstr "_Lager;"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
msgid "_Upper:"
msgstr "_Hoger:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle categorieën gelijk"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
msgid "_Values"
msgstr "_Waardes"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
msgid "Expected Values:"
msgstr "Verwachte waardes:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgstr "Onderzoek"
#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label Cases per:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factorenlijst:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factorenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Waardes herhalen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapport waardes"
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:200
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:274
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:308
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotated factor solution"
-msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:346
-msgid "Scree plot"
-msgstr "Scree plot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:438
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal factoren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:468
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Uitpakken"
-#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:546
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:579
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:590
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:606
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:645
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:656
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+msgstr "Zoek case"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-msgid "Charts..."
-msgstr "Diagrammen..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequentie tabellen..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit "
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr "Als niet meer dan "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Als niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
msgid "values"
msgstr "waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Ascending value"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-msgid "Descending value"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Oplopende frequentie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Oplopende _frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Aflopende frequentie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Aflopende f_requentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: Diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Teken histogrammen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superimpose normal curve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal: "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentages"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Teken taartdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
+
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Testvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:150
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "_Cochran's Q"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistieke Regressie"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Onafhankelijkelijst:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:169
-msgid "Test Type"
-msgstr "Testtype"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "One-Way ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgstr "Weeg cases"
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:383
msgid "Data File Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
msgstr "Rangschik Cases"
#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+msgid "_By:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon totalen tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik T_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
msgid "_Ties..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangschik Cases: Types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van case ge_wichten"
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractie rang als _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractie rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr "Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr "Normal Scores"
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportion Estimates"
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normal Scores"
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Proportion Estimation Formula"
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik cases: Ties "
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddeld"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
+
#: src/ui/gui/sort.ui:8
msgid "Sort Cases"
msgstr "Sorteer cases"
msgid "Split File"
msgstr "Splits bestand"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Vergelijk _groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
msgid "Current Status : "
msgstr "Huidige Status : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Oude Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:141
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:180
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:217
-msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde van status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
msgstr "Steekproef Grootte"
#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
msgid "Options"
msgstr "Opties "
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "One - Sample T Test"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_screte waarde:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
msgstr "_Bestand"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "I_mporteer Data..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
msgid "Insert Variable"
msgstr "Invoegen variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
msgstr "Invoegen cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Wis _variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Wis _cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Beeld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
-msgid "_Aggregate"
-msgstr "_Aggregeer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
-
#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:345
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Onderzoek"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
msgid "Compare _Means"
msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+msgid "_Means..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:411
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:432
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:472
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-Parametric Statistics"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:491
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-msgid "K Related _Samples"
-msgstr "K Related _Samples"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:503
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:555
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:743
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:765
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:790
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:815
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:841
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:867
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-
-#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
-#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-
-#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#~ msgid "Document line contains null byte."
-#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
-
-#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
-#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#~ msgid "Reading `%s': %s."
-#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
-
-#~ msgid "Closing `%s': %s."
-#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
-
-#~ msgid "%s does not form a valid number."
-#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#~ msgid "binary"
-#~ msgstr "binair"
-
-#~ msgid "octal"
-#~ msgstr "octaal"
-
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hexadecimaal"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-
-#~ msgid "incorrect use of TO convention"
-#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
-#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#~ msgid "Too many values in single command."
-#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
-#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
-#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Percentage"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "fout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corrected Total"
-#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-
-#~ msgid "Analyse"
-#~ msgstr "Analyseer"
-
-#~ msgid "column %d"
-#~ msgstr "kolom %d"
-
-#~ msgid "columns %d-%d"
-#~ msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#~ msgid "%s field) "
-#~ msgstr "%s veld) "
-
-#~ msgid "Syntax error %s at %s."
-#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#~ msgid "expecting `('"
-#~ msgstr "'(' verwacht"
-
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-
-#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-
-#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
-#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-
-#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
-
-#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
-#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-
-#~ msgid "expecting BREAK"
-#~ msgstr "BREAK verwacht"
-
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "')' verwacht"
-
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
-
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "in expressie"
-
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "BY verwacht"
-
-#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
-
-#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
-#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#~ msgid "hash table:"
-#~ msgstr "hash-tabel:"
-
-#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#~ msgid "`%s' is not a variable name"
-#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr " cases"
-
-#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-
-#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
-
-#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
-#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische Software"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""