# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-05 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
msgid "Go To"
msgstr "Šokti į"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:334
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:658
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
#: src/language/stats/descriptives.c:895
#: src/language/data-io/data-parser.c:683
#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Kint%d"
#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
msgid "CSV file"
msgstr "CSV rinkmena"
-#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
+msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+msgid "dataset"
+msgstr "duomenų rinkinys"
+
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "paprasta"
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
-msgstr "sistema"
+msgstr "sisteminė"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
msgstr ""
-#: src/data/dictionary.c:1007
+#: src/data/dictionary.c:1003
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1329
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:480
+#: src/data/file-handle-def.c:476
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Teksto eilutė"
#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "skaitmeninis"
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
#: src/data/gnumeric-reader.c:363
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:383
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:522
+#: src/data/gnumeric-reader.c:521
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
#: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:100
+#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
-#: src/data/por-file-reader.c:132
+#: src/data/por-file-reader.c:133
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
-#: src/data/por-file-reader.c:163
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:215
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:274 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "perkeliama rinkmena"
-#: src/data/por-file-reader.c:282
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:303
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:385
+#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:436
+#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
-#: src/data/por-file-reader.c:447 src/data/por-file-reader.c:467
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
-#: src/data/por-file-reader.c:556
+#: src/data/por-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:559
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:600
+#: src/data/por-file-reader.c:601
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:622
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:626
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:650
msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:653
+#: src/data/por-file-reader.c:654
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:663
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:678
msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:689
+#: src/data/por-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
-#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:708
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:756
+#: src/data/por-file-reader.c:757
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr ""
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:801
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
-#: src/data/por-file-reader.c:803
+#: src/data/por-file-reader.c:804
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:502
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:241
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:247
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:262
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:282
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
-
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:186
-msgid "scratch file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
#: src/data/settings.c:384
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr ""
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:323 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
msgid "system file"
msgstr "sisteminė rinkmena"
-#: src/data/sys-file-reader.c:330
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:391
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
#: src/data/sys-file-reader.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
+msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:542
#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:749
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
#: src/data/sys-file-reader.c:782
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:803
#: src/data/sys-file-reader.c:876
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:880
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:959
#, c-format
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
#: src/data/sys-file-reader.c:1077
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "print"
#: src/data/sys-file-reader.c:1084
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1136
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1252
#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
#, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1292
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1299
#, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
#, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1355
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1371
+#: src/data/sys-file-reader.c:1379
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1548
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1567
+#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1592
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1603
+#: src/data/sys-file-reader.c:1611
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1610
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1625
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1676
+#: src/data/sys-file-reader.c:1684
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1695
+#: src/data/sys-file-reader.c:1703
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1699 src/data/sys-file-reader.c:1941
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1777
+#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
+msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1791
+#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
+msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1844
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1875
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1887
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1924
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2020
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2028
+#: src/data/sys-file-reader.c:2036
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2138
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2411
#, c-format
-msgid "Expecting digit at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2405
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
#, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2427
#, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at UTF-8 offset %zu exceeds record length %zu."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2437
#, c-format
-msgid "Expecting space at UTF-8 offset %zu following %zu-byte string."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2465
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
#, c-format
msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemos klaida: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:997
+#: src/data/sys-file-writer.c:1015
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
-#: src/data/variable.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/variable.c:601
+#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
+msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
-#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
#: src/language/utilities/set.q:196
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s dar nėra realizuota."
-#: src/language/command.c:198
+#: src/language/command.c:201
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
-#: src/language/command.c:203
+#: src/language/command.c:206
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
-#: src/language/command.c:331
+#: src/language/command.c:334
msgid "expecting command name"
msgstr "tikėtasi komandos vardo"
-#: src/language/command.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:336
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Nežinoma komanda %s."
+msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
-#: src/language/command.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:369
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
-#: src/language/command.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:373
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
-#: src/language/command.c:374
+#: src/language/command.c:377
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
-#: src/language/command.c:378
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:388
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
-#: src/language/command.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:392
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:396
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
-#: src/language/command.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:400
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:401
+#: src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:410
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:415
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
+#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
-#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:104
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
-#: src/language/command.c:531
+#: src/language/command.c:534
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:302
-#, fuzzy
msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Syntax error"
-msgstr "sintaksės klaida"
+msgstr "Sintaksės klaida"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1358
+#: src/language/lexer/lexer.c:1363
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#: src/language/lexer/lexer.c:1375
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1381
+#: src/language/lexer/lexer.c:1386
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:1385
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1395
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
+msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1401
+#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
+msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1490
+#: src/language/lexer/lexer.c:1495
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1525
+#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1539
+#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
+msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:79
msgid "expecting valid format specifier"
#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
+msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
#: src/language/control/repeat.c:162
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %d substitutions, so `%s' must also, but %d were specified."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr ""
#: src/language/control/repeat.c:366
msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
#: src/language/control/repeat.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g."
+msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
#: src/language/control/repeat.c:414
msgid "String expected."
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:111
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr ""
msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
+#: src/language/dictionary/formats.c:87
msgid "`(' expected after variable list."
msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:75
+#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
msgid "`)' expected after output format."
msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
msgid "Label"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
msgid "Provided by user"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
msgid "Counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
msgid "Variable labels"
msgstr "Kintamųjų etiketės"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
msgid "Value labels of counted value"
msgstr ""
#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#: src/language/stats/frequencies.q:821
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgstr "Tipas:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
msgid "System File"
msgstr "Sisteminė rinkmena"
msgstr "Ženklų rinkinys:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:657
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
+msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "File label:"
-msgstr "Rinkmenos etiketė:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
msgid "No variables to display."
msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
msgid "Macros not supported."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:478
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Formatas: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Įrašymo formatas: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Matavimo skalė: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Pavadinimų"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Rangų"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Intervalų"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Kairinė"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Dešininė"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Rodomas plotis: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Missing Values: "
msgstr "Praleistos reikšmės: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
msgid "No vectors defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:656
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
msgid "Vector"
msgstr "Vektorius"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:659
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
msgid "Print Format"
msgstr "Spausdinimo formatas"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
+msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (įvesta %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:64
+#: src/language/utilities/include.c:65
msgid "expecting file name"
msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
-#: src/language/utilities/include.c:74
+#: src/language/utilities/include.c:75
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/include.c:109
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
+msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
-#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
+#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
#, c-format
msgid "expecting %s or %s after %s"
msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras vidurkis"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Median average"
#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Fraction greater than"
#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Number of cases"
#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
-#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:881
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
#: src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1043 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
#: src/language/stats/t-test.q:1105
msgid "N"
#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
msgid "Observed N"
-msgstr "Stebėti N"
+msgstr "Stebėtų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
msgid "Expected N"
-msgstr "Tikėtini N"
+msgstr "Prognozuotų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
#: src/language/stats/cochran.c:109
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
#: src/language/stats/cochran.c:172
#, c-format
msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:173
#, c-format
msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:214
msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
-msgstr "Rėžis"
+msgstr "Sritis"
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:683
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "%s z-reikšmė"
#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
-msgstr "Galiojantys N"
+msgstr "Galiojančių N"
#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
-msgstr "Praleisti N"
+msgstr "Praleistų N"
#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
+msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
#: src/language/stats/factor.c:801
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgid "Factor"
msgstr "Faktorius"
-#: src/language/stats/factor.c:1345 src/language/stats/factor.c:1493
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:700
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:710 src/ui/gui/psppire-var-store.c:720
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
msgid "Cumulative %"
msgstr "Sukaupta %"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
#: src/language/stats/factor.c:1576
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Koreliacijų matrica"
#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgstr "Vidutinis rangas"
#: src/language/stats/friedman.c:279
-#, fuzzy
msgid "Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+msgstr "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
#: src/language/stats/npar.c:601
msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
#: src/language/stats/npar.c:751
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1059
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
#: src/ui/gui/examine.ui:345
msgid "Percentiles"
msgstr "Procentiliai"
#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
msgid "Mean Square"
-msgstr "Kvadratų vidurkis"
+msgstr "Vidutinis kvadratas"
#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
#: src/language/stats/t-test.q:753
#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
+msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
#: src/language/stats/examine.q:1454
msgid "Lower Bound"
-msgstr "Apatinis rėžis"
+msgstr "Apačia"
#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
#: src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
-msgstr "Viršutinis rėžis"
+msgstr "Viršus"
#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Nemanant, kad lygios"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+msgid "Cluster"
+msgstr "Klasteris"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Galiojančių"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+msgid "Variables cannot be parsed"
+msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
+
#: src/language/stats/reliability.c:141
-#, fuzzy
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
msgid "Cases"
msgstr "Atvejų"
-#: src/language/stats/reliability.c:527 src/language/stats/crosstabs.q:830
-#: src/language/stats/examine.q:1102 src/language/stats/frequencies.q:1044
-msgid "Valid"
-msgstr "Galiojančių"
-
#: src/language/stats/reliability.c:530
msgid "Excluded"
msgstr "Atmestų"
#: src/language/stats/roc.c:983
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/roc.c:989
msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijaus kintamasis"
#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Galiojantys N (visuose)"
+msgstr "Galiojančių N (visuose)"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Positive"
msgstr ""
#: src/language/stats/runs.c:322
-#, fuzzy
msgid "Runs Test"
-msgstr "Kontrastų kriterijus"
+msgstr "Serijų kriterijus"
#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
msgid "Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
msgid "Total Cases"
-msgstr "Rikiuoti atvejus"
+msgstr "Iš viso atvejų"
#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
msgid "Number of Runs"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Serijų skaičius"
#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
msgid "`)' expected."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Teigiami rangai"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:211
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:217
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:251
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:303
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:306
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:378
+#: src/language/data-io/combine-files.c:379
msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:383
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:782
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
msgid "The END subcommand may only be specified once."
msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
-#: src/language/data-io/data-list.c:244
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:458
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
#: src/language/data-io/get-data.c:540
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:458
#: src/language/data-io/data-parser.c:467
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Duomenų rinkinys"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
+
#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s"
+msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:268
#, c-format
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
#: src/language/data-io/save-translate.c:180
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
#: src/language/data-io/save-translate.c:250
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
#: src/language/expressions/helpers.c:330
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
#: src/language/expressions/parse.c:648
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Svertinis vidurkis"
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:281
+#: src/output/ascii.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:331
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:363
+#: src/output/ascii.c:377
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:506
+#: src/output/ascii.c:520
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama: %s."
-#: src/output/ascii.c:833
+#: src/output/ascii.c:1102
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:940
+#: src/output/ascii.c:1173
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - %d puslapis"
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:283
+#: src/output/driver.c:319
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
-#: src/output/driver.c:296
+#: src/output/driver.c:332
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:112
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP rezultatai"
-#: src/output/html.c:258
+#: src/output/html.c:238
msgid "No description"
msgstr "Aprašo nėra"
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
#: src/output/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
#: src/output/options.c:188
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
#: src/output/options.c:232
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:236
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:239
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
#: src/output/options.c:247
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
#: src/output/options.c:326
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
#: src/output/tab.c:207
#, c-format
#: src/output/cairo.c:193
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
#: src/output/cairo.c:357
#, c-format
msgstr "HISTOGRAMA"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
-msgstr "OChK kreivė"
+msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
#: src/ui/source-init-opts.c:77
msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
#: src/ui/source-init-opts.c:104
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
-#: src/ui/terminal/main.c:145
+#: src/ui/terminal/main.c:148
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
-#: src/ui/terminal/main.c:151
+#: src/ui/terminal/main.c:154
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
"Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
"\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n"
-" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Išvedimo parinktys:\n"
+" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
+" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
+" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
+" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
+" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
+" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
+"Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+"Kalbos parinktys:\n"
+" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
+" -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
+" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
"\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:400
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
-msgstr "UC"
+msgstr "Neap.k."
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Nieko"
msgstr "Ž_inynas"
#: src/ui/gui/main.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
msgstr ""
-"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
"Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
"\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n"
-" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+"%sKalbos parinktys:\n"
+" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
+" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
"\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
+msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "%d kontrastas iš %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:218
+#: src/ui/gui/psppire.c:191
msgid "_Reset"
msgstr "At_statyti"
-#: src/ui/gui/psppire.c:219
+#: src/ui/gui/psppire.c:192
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:950
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
msgid "Data View"
msgstr "Duomenų rodinys"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:953
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
msgid "Variable View"
msgstr "Kintamųjų rodinys"
msgid "var"
msgstr "kint"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Laukiama transformacijos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "Filter off"
msgstr "Nefiltr."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtr. pg. %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
msgid "No Split"
msgstr "Neskaidoma"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
msgid "Split by "
msgstr "Skaid. pg. "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
msgid "Weights off"
msgstr "Nesveriama"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Sverti pagal %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:505
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:593 src/ui/gui/aggregate.ui:448
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
msgid "Portable File"
msgstr "Perkeliama rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:759
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1256
-msgid "PSPP-data"
-msgstr "PSPP-duomenys"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
msgid "Data Editor"
msgstr "Duomenų redaktorius"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
+msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgid "Output Viewer"
msgstr "Rezultatų peržiūra"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
msgid "Save Syntax"
msgstr "Įrašyti sintaksę"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
-msgid "Syntax"
-msgstr "Sintaksė"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Sintaksės rinkmenos (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Sintaksės redaktorius"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:761
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:874 src/language/stats/frequencies.q:1045
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
msgid "Missing"
msgstr "Praleista"
msgid "Measure"
msgstr "Matavimo skalė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
msgid "Comma"
msgstr "Su kableliu"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
msgid "Dot"
msgstr "Su tašku"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
msgid "Scientific"
msgstr "Mokslinis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
msgid "Dollar"
msgstr "Doleriai"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:756
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
msgstr "{%s,„%s“}_"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bevardė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
msgid "Close _without saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
+
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
msgid "%d thru %d"
msgstr "nuo %d iki %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:452
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
#, c-format
msgid "Could not open `%s': %s"
msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:468
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:471
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:485
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "„%s“ yra tuščias."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:581
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:730
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Tik pirmuosius %4d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:740
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:765
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
"\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:771
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilutes teksto. "
msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %zu eilučių teksto. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:779
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilutes teksto. "
msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %lu eilučių teksto. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:785
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:792
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:875
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1539
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1929
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
+msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = „%s“"
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: tests/dissect-sysfile.c:759
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
#: tests/dissect-sysfile.c:851
#, c-format
msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
#: src/language/utilities/set.q:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
#: src/language/utilities/set.q:939
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
#: src/language/stats/crosstabs.q:295
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Santrauka."
#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"
#: src/language/stats/crosstabs.q:936
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "count"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
msgid "Lower"
-msgstr "Apatinis"
+msgstr "Apačia"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
msgid "Upper"
-msgstr "Viršutinis"
+msgstr "Viršus"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "Directional measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Tolydumo pataisa"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
msgid "Linear-by-Linear Association"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-b"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-C (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-c"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Koreliacija (Spearman)"
+msgstr "Spirmano koreliacija"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Pearson's R"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Somers' d"
-msgstr "d (Somers)"
+msgstr "Somers d"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
msgid "Symmetric"
#: src/language/stats/examine.q:1498
msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
+msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
#: src/language/stats/examine.q:1820
msgid "Highest"
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
msgid "Bar charts are not implemented."
msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
#, c-format
msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
#, c-format
msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:704
+#: src/language/stats/frequencies.q:702
msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:724
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
#, c-format
msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
#, c-format
msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
msgid "Value Label"
msgstr "Reikšmės etiketė"
-#: src/language/stats/frequencies.q:826
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
msgid "Valid Percent"
msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
msgid "Cum Percent"
msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1017
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1063
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (mediana)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1221
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
-#: src/language/stats/rank.q:220
+#: src/language/stats/rank.q:219
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s iš %s pagal %s"
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/rank.q:224
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
-#: src/language/stats/rank.q:600
+#: src/language/stats/rank.q:599
msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo. Visi kandidatai panaudoti."
-#: src/language/stats/rank.q:696
+#: src/language/stats/rank.q:694
msgid "Variables Created By RANK"
msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
-#: src/language/stats/rank.q:720
+#: src/language/stats/rank.q:718
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/stats/rank.q:728
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:743
+#: src/language/stats/rank.q:741
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:752
+#: src/language/stats/rank.q:750
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:764
+#: src/language/stats/rank.q:762
msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:855
+#: src/language/stats/rank.q:853
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/stats/rank.q:858
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Įverčio std. paklaida"
#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
#: src/language/stats/t-test.q:1008
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/t-test.q:818
msgid "Equal variances assumed"
#: src/language/stats/t-test.q:911
msgid "Paired Differences"
-msgstr "Porų skirtumai"
+msgstr "Porinių imčių skirtumai"
#: src/language/stats/t-test.q:923
msgid "Std. Error Mean"
msgid "%s & %s"
msgstr "%s ir %s"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:68
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:123
+#: src/language/data-io/file-handle.q:122
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:134
+#: src/language/data-io/file-handle.q:133
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:137
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:182
+#: src/language/data-io/file-handle.q:178
msgid "file"
msgstr "rinkmena"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:184
+#: src/language/data-io/file-handle.q:180
msgid "inline file"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:210
+#: src/language/data-io/file-handle.q:228
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr ""
-#: src/language/data-io/file-handle.q:231
+#: src/language/data-io/file-handle.q:243
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
+msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
msgid "Variable Name: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Agreguotini kintamieji"
+msgstr "Agreguoti kintamieji"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
+msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
msgid "Options for very large datasets"
#: src/ui/gui/correlation.ui:108
msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+msgstr "Pirso_no"
#: src/ui/gui/correlation.ui:123
msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "_Kendall tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:138
msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+msgstr "_Spirmano"
#: src/ui/gui/correlation.ui:158
msgid "Correlation Coefficients"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apatinis:"
+msgstr "_Apačia:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršutinis:"
+msgstr "_Viršus:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
msgid "Expected Range:"
-msgstr "Spėjamas rėžis:"
+msgstr "Prognozuojama sritis:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
msgid "All categor_ies equal"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
msgid "Expected Values:"
-msgstr "Spėjamos reikšmės:"
+msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
msgid "Statistics:"
#: src/ui/gui/examine.ui:419
msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Faktorinė analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Aprašomoji..."
msgstr "Kovariacijų matrica"
#: src/ui/gui/factor.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "_Analizuoti"
+msgstr "Analizuoti"
#: src/ui/gui/factor.ui:332
-#, fuzzy
msgid "Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
#: src/ui/gui/k-related.ui:94
-#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:122
msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "Friedman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:136
-#, fuzzy
msgid "_Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:150
msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
#: src/ui/gui/k-related.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Test Type"
-msgstr "Kriter. prop."
+msgstr "Kriterijaus tipas"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Aprašomoji"
#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage taškas"
#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normalieji taškai"
#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
+msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
#: src/ui/gui/recode.ui:289
msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
+msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
#: src/ui/gui/recode.ui:319
msgid "All other values"
#: src/ui/gui/recode.ui:355
msgid "Range:"
-msgstr "Rėžis: nuo"
+msgstr "Sritis: nuo"
#: src/ui/gui/recode.ui:384
msgid "Old Value"
#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
+msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Width: "
#: src/ui/gui/roc.ui:251
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
+msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
#: src/ui/gui/roc.ui:266
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
+msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
msgid "Range..."
-msgstr "Rėžis..."
+msgstr "Sritis..."
#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
msgid "Random sample of cases"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
+msgstr "Atvejų atranka: sritis"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
msgid "First case"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė"
+msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
msgstr "_Rinkmena"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaksė"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Duomenys"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atverti..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Įrašyti _kaip..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
msgid "Working File"
msgstr "Veikiamoji rinkmena"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File"
-msgstr "Išorinė rinkmena"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Išorinė rinkmena..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Paskiausi _duomenys"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
msgid "Insert Variable"
msgstr "Įterpti kintamąjį"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
msgstr "Įterpti atvejus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Šokti į atvejį"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Šokti į atvejį..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Iš_valyti atvejus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ieškoti..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_View"
msgstr "Ro_dinys"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "Šri_ftai..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Tinklelis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "Value _Labels"
msgstr "Reikšmių _etiketės"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
msgid "_Variables"
msgstr "_Kintamieji"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Rikiuoti atvejus"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
+msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Perstatyti"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Perstatyti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Perstatyti atvejus ir kintamuosius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
-msgid "_Aggregate"
-msgstr "Agreg_uoti"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "Agreg_uoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jÄ\85 rinkmenÄ\85"
+msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jį duomenų rinkinį"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "_Atvejų atranka"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Atvejų atranka..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "S_verti atvejus"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "S_verti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
msgid "_Transform"
msgstr "Trans_formuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Skaičiuoti"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Skaičiuoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "_Ranguoti atvejus"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Ranguoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analizuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Aprašomoji statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Dažniai"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Dažniai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Tyrinėti"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Tyrinėti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Požymių dažnių lentelės"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Požymių dažnių lentelės..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "Compare _Means"
msgstr "Palyginti _vidurkius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "_T kriterijus porinėms imtims"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "_Faktorinė analizė"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "_Faktorinė analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Re_liability"
-msgstr "_Klausimynų patikimumas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "_Tiesinė regresija"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "_Tiesinė regresija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Neparametrinė statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-kvadratas"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-kvadratas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binominis"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binominis..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-msgid "K Related _Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "_K priklausomų imčių..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Utilities"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Kintamieji..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
msgid "Jump to variable"
msgstr "Šokti į kintamąjį"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
msgid "_Windows"
msgstr "_Langas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Suskleisti visus langus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
msgid "_Split"
msgstr "_Skaidyti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:642
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
msgid "Information Area"
msgstr "Informacijos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:664
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
msgid "Processor Area"
msgstr "Doroklės sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:689
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:714
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:740
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Eksportuoti"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Spausdinti..."
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Eksportuoti..."
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Run"
msgstr "_Vykdyti"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "All"
msgstr "Viskas"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "Selection"
msgstr "Išrinkimas"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "Current Line"
msgstr "Veikiamoji eilutė"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
msgid "To End"
msgstr "Iki galo"
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
+
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "PSPP-duomenys"
+
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Sintaksė"
+
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Bevardė"
+
#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
#~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo vardo iš %s"
#~ msgid "Sort Descending"
#~ msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka"
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "Šri_ftai"
-
#~ msgid "little-endian"
#~ msgstr "didėjantys baitai"
#~ msgid "Select cases from the active file"
#~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Spausdinti"
-
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "S_plit"
#~ msgstr "_Skaidyti"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Įrašyti kaip"
-
#~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
#~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
#~ msgid "WEIGHT is off."
#~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Ieškoti"
-
#~ msgid "_Goto Case"
#~ msgstr "Š_okti į atvejį"