# Catalan messages for PSPP
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the pspp package.
-# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
# Palmira Payá Sanchez, 2009.
# Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010-2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-07 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: gl/clean-temp.c:235
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgid "scratch"
msgstr "zero"
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
#: src/data/dictionary.c:1529
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)."
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
#: src/language/stats/npar-summary.c:113
#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgstr "Arxiu d'Informació"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1149
+#: src/language/utilities/set.c:1144
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgstr "Cadenes de text al diccionari de l'arxiu que les codificacions prèviament llistades interpreten de forma diferent, amb les seves interpretacions."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
msgstr "El resultat de l'ordre \"%s\" no s'ha pogut llegir (%s)."
-#: src/language/utilities/set.c:262
+#: src/language/utilities/set.c:263
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:265
+#: src/language/utilities/set.c:266
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:268
+#: src/language/utilities/set.c:269
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:271
+#: src/language/utilities/set.c:272
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:275
+#: src/language/utilities/set.c:276
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:278
+#: src/language/utilities/set.c:279
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:281
+#: src/language/utilities/set.c:282
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:285
+#: src/language/utilities/set.c:286
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:288
+#: src/language/utilities/set.c:289
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:490
+#: src/language/utilities/set.c:491
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "s'espera %s o un any"
-#: src/language/utilities/set.c:530
+#: src/language/utilities/set.c:531
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s requereix format de resultat numèric com a argument. El format %s especificat és de tipus cadena textual."
-#: src/language/utilities/set.c:658
+#: src/language/utilities/set.c:659
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
-#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s ha de ser com a mínim 1."
-#: src/language/utilities/set.c:814
+#: src/language/utilities/set.c:815
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s no pot ser negatiu."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s és %s."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
msgid "empty"
msgstr "buit"
-#: src/language/utilities/set.c:1352
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació del Sistema"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Sistema amfitrió"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Sistema generat"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Carpeta local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Versió de compilació"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Massa ordres %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades."
-#: src/language/utilities/set.c:1372
+#: src/language/utilities/set.c:1398
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sense el corresponent %s."
msgstr "Associació linear per linear"
#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1972
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos vàlids"
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Raó de diferencies per a %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1953
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Per a cohort %s ="
msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi."
#: src/language/stats/factor.c:2016
-msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications."
-msgstr "El conjunt de dades no té matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "El conjunt de dades no té una matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques."
#: src/language/stats/factor.c:2075
msgid "Analysis N"
#: src/language/stats/matrix.c:3386
#, c-format
-msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range."
-msgstr "L'exponent %.1f en la multiplicació de matriu és no enter o fora del rang vàlid."
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "L'exponent %.1f en la potenciació de matriu és no enter o està fora del rang vàlid."
#: src/language/stats/matrix.c:3433
#, c-format
msgstr "Files"
#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/language/stats/matrix.c:7199
#, c-format
-msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts."
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
msgstr "El format %s és massa ample per a elements de matriu de %zu bytes."
#: src/language/stats/matrix.c:7222
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal."
-#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzat dins de %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:188
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat."
-#: src/language/data-io/data-list.c:251
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada."
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzada només amb %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:275
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
-#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
#: src/language/data-io/get-data.c:633
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s és un nom de variable duplicat."
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent."
-#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:454
-#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Llegint %d registre de %s."
msgstr[1] "Llegint %d registres de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Record"
msgstr "Registre"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Llegint dades amb format lliure de %s."
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
msgid "translator-credits"
msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Error de conversió de la ruta d'ajut: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
#, c-format
msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "No es pot obrir utilitzant html: %s amb uri: %s. El manual d'usuari de PSPP es troba també disponible a %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
msgid "_Help"
msgstr "Ajut"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
msgid "_About"
msgstr "Qu_ant a..."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Informació del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
msgid "_Reference Manual"
msgstr "Manual de _Referencia"
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Important dades de full de càlcul"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
msgid "line"
msgstr "línia"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
msgid "Select the First Line"
msgstr "Seleccionar la Primera Línia"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"Aquest assistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una línia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
"\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línia de text. "
msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %'lu línies de text. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línia de text. "
msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %'lu línies de text. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Només les primeres %zu línies de l'arxiu es previsualitzaran a les següents pantalles. "
msgstr[1] "Només les primeres %zu línies de l'arxiu es previsualitzaran a les següents pantalles. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Només els primers %4d casos"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Seleccionar les Línies a Importar"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
msgid "Choose Separators"
msgstr "Triar els separadors"
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
msgid "C_ustom"
msgstr "_Usuari"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Barra (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Punt i coma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Tub (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Guionet (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Coma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Dos punts (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Exclamació (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "Tabulador"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
msgid "_Space"
msgstr "E-spai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadors</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Quins caràcters separen els camps?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Cometa simple (')"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Separar caràcters amb Cometes"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Doble cometa (\")"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "_Personalitzat:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Camille's</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Quin caràcter cita els camps?</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualitza camps</b>"
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "statistics;analysis;spss;"
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Separadors</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Separar caràcters amb Cometes"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Camille's</b>"
+
#~ msgid "Input format"
#~ msgstr "Format d'entrada"