msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "scratch"
msgstr "zero"
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:980
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
"Almenys un cas a l'arxiu de dades tenia un valor de ponderació que és perdut "
"d'usuari, de sistema, zero o negatiu. Aquest(s) cas(os) van ser ignorat(s)."
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1283
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Línia de document tallada a %d bytes."
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "Les variables %s no són compatibles amb %s format %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numèric"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nom de la variable invàlid `%s' en la posició %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Amplada %d incorrecte per a la variable %s."
msgid "Variable suffix too large."
msgstr "Sufix de la variable massa gran."
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:226
#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
msgstr "arxiu de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
+#: src/data/sys-file-reader.c:297
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr "Error al obrir \"%s\" per a la lectura com arxiu de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registre de tipus 4 fora de lloc."
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipus de registre %d no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
"Capçalera de l'arxiu requereix %d posicions de variable, però s'han llegit %"
"d des de l'arxiu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:428
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
msgstr "Error al tancar l'arxiu de sistema \"%s\": %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Això no és un arxiu de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
"El biaix de compressió no és el valor habitual de 100, o l'arxiu de sistema "
"utilitza un format de punt flotant no reconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nom de variable '%s' no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/sys-file-reader.c:610
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr "Nom de variable '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Camp indicador d'etiqueta de variable no és 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variable %s té una etiqueta de longitud no vàlida %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"Camp d'indicador de valors perduts numèrics no és -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Camp d'indicador de valors perduts de cadena no és 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Manca de registre de continuació de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr "Format de variable %<PRIu8> desconegut."
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr "%s variable %s amb un format %s no vàlid %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "print"
msgstr "imprimir"
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "write"
msgstr "escriure"
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Es desactiven les alertes posteriors de format no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr "Variable de ponderació ha de ser numèrica."
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#: src/data/sys-file-reader.c:790
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Múltiples registres de tipus 6 (document)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr "Nombre de línies de document (%d) ha de ser major que 0."
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:802
msgid "Document line contains null byte."
msgstr "Una línia del document conté un byte nul."
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
+#: src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"Registre de tipus 7, subtipus %d , no reconegut. Si us plau envieu una còpia "
"d'aquest arxiu, així com de la sintaxi que el va crear a %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
msgstr ""
"Camp de longitud (%zu) o quantitat (%zu) invàlids en el registre tipus 7, "
"subtipus 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:940
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"Representació del punt flotant indicat per l'arxiu de sistema (%d) difereix "
"de l'esperat (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#, fuzzy
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian."
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
#, fuzzy
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian."
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:954
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr ""
"Format enter indicat per l'arxiu de sistema (%s) difereix de l'esperat (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr "Longitud (%zu) o quantitat (%zu) de l'extensió 4 no vàlid."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
+#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "L'arxiu especifica un valor inesperat %g com a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
#, c-format
msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
#, c-format
msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
"record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
#, c-format
msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nom de la variable %s duplicat en la posició %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr ""
"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %"
"s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr "Longitud no vàlid %zu en l'extensió 11."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensió 11 té un recompte invàlid %zu (per a %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"Paràmetres de visualització de variable no vàlids per a la variable %zu (%"
"s). Substitució pels paràmetres per defecte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1271
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
"Identificació de variable llarga des de %s cap a un nom de variable invàlid "
"'%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
+#: src/data/sys-file-reader.c:1281
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
msgstr "Nom de la variable llarga '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
"%s figura com a cadena de longitud no vàlida %s en un registre de cadena "
"molt llarg."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"%s figura en el registre de cadena molt llarga amb longitud %s, que "
"requereix només un segment."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena molt llarga %s desborda el diccionari."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
"Cadena molt llarga amb una longitud de %ld té un segment %d de longitud %d "
"(s'espera %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Nombre d'etiquetes invàlid: %d. Ignorant etiquetes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
"Registre d'índex de variable (tipus 4) no és seguit immediatament pel "
"registre d'etiquetes de valors (tipus 3) com hauria."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
"Nombre de variables associades amb una etiqueta de valors (%d) no està entre "
"1 i el nombre de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"No es pot afegir etiquetes dels valors a les variables de cadena llarga (e."
"g. %s) utilitzant els tipus de registres 3 i 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
+#: src/data/sys-file-reader.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Les variables associades amb etiqueta de valors no són totes del mateix "
"tipus. La variable %s és %s, però la variable %s és %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1502
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valors duplicats per %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicat per a \"%.*s\" a %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "Error en analitzar el valor de l'atribut %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1557
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
#, c-format
msgid ""
"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
"La longitud del nom de la variable al registre de l'etiqueta del valor de "
"cadena llarga (%d) supera el límit %d-byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1630
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr ""
"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable "
"desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr ""
"Ignorant el registre del valor de cadena llarga per a la variable numèrica %"
"s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
"Ignorant el registre del valor de cadena llarga %s ja que l'amplada del "
"registre (%d) no coincideix amb l'amplada de la variable (%d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"Ignorant el valor de cadena llarga %zu per a la variable %s, d'amplada %d, "
"que té una amplada de valor incorrecta %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
msgid "File ends in partial case."
msgstr "L'arxiu acaba en un cas parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Error llegint un cas de l'arxiu %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1890
msgid ""
"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
"field."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid ""
"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
"(opcode %d)"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
msgstr "Índex de la variable %d no en l'interval vàlid de 1...%d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
+#: src/data/sys-file-reader.c:2040
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
"Índex de la variable %d es refereix a una continuació de cadena llarga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimides %d advertències addicionals."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Mapa de la variable es refereix a una variable desconeguda %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2231
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2245
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Final d'arxiu inesperat."
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error de E/S al desar l'arxiu de sistema \"%s\"."
-#: src/data/variable.c:215
+#: src/data/variable.c:206
#, c-format
msgid ""
"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
"Caràcter '%c' (em %s) no pot aparèixer com el primer caràcter en un nom de "
"variable."
-#: src/data/variable.c:227
+#: src/data/variable.c:218
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
msgstr "Caràcter '%c' (em %s) no pot aparèixer en un nom de variable."
-#: src/data/variable.c:253
+#: src/data/variable.c:244
msgid "Variable name cannot be empty string."
msgstr "El nom de la variable no pot ser una cadena buida. "
-#: src/data/variable.c:259
+#: src/data/variable.c:250
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
msgstr "El nom de la variable %s supera el límit de %d caràcters."
-#: src/data/variable.c:267
+#: src/data/variable.c:258
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
msgstr "IBM 390 Hex Long."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "La variable %s no és dicotòmica"
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Prova Binomial"
msgstr "Grup 2"
#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
msgstr "N esperat"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Sig. Asimpt."
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
#: src/language/stats/npar-summary.c:108
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques Descriptives"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviació Est."
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
#, fuzzy
msgid "Correlations"
msgstr "Correlació"
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:216
#, fuzzy
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlació de Spearman"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
#: src/language/stats/t-test.q:1011
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-cues)"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:218
#, fuzzy
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (2-cues)"
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:222
msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:223
#, fuzzy
msgid "Covariance"
msgstr "Covariància"
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
#: src/language/data-io/list.q:91
msgid "No variables specified."
msgstr "Variables no especificades."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:803
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1206
#, fuzzy
msgid "Component Number"
msgstr "Columna Numero: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1206
#, fuzzy
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Cas"
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1237
#, fuzzy
msgid "Communalities"
msgstr "Comentaris:"
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1243
msgid "Initial"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1246
msgid "Extraction"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Llista de Factors:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Comentaris:"
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "_Factor:"
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1412
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1444
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1450
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1456
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Variància"
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1465
msgid "Cumulative %"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1578
#, fuzzy
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlació"
-#: src/language/stats/factor.c:1343
+#: src/language/stats/factor.c:1632
#, fuzzy
msgid "Sig. 1-tailed"
msgstr "Sig. (2-cues)"
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1666
#, fuzzy
msgid "Determinant"
msgstr "Dependent"
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1743
msgid "Analysis N"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1776
msgid ""
"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
"will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1782
msgid ""
"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
"meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
#: src/language/stats/flip.c:98
msgid ""
"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
+#: src/language/stats/regression.q:198
msgid "Std. Error"
msgstr "Error Est."
msgid "ascii: opening output file \"%s\""
msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pàgina %d"
msgstr ""
"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/cairo.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file \"%s\": %s"
msgstr "ascii: obrint l'arxiu de resultats \"%s\""
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
"només hi ha espai per %d línies de cada font en la mida per defecte de %d.%"
"03d punts."
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
"només hi ha espai per %d línies de cada font en la mida per defecte de %d.%"
"03d punts."
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "error de sintaxi analitzant opcions pel controlador \"%s\""
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/cairo.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\": bad font specification"
msgstr "\"%s\": especificació de caràcter no vàlida"
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file \"%s\": %s"
msgstr "Error en tancar l'arxiu portàtil \"%s\": %s."
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/about.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-
#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Standard error"
msgstr "Error Estàndard"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
#, c-format
msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
-#: src/ui/gui/helper.c:196
+#: src/ui/gui/helper.c:197
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Disculpeu. El sistema d'ajuda encara no ha estat implementat."
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
msgid ""
"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajut"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "Manual de _Referencia"
+
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Valor incorrecte pel tipus de variable"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d de %d"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformacions pendents"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filtre desactivat"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrat per %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
msgstr "No dividit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Dividit per "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "Sense Ponderar:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Ponderat per %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
msgid "Open"
msgstr "Obert"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
#, fuzzy
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Arxius Portables (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
msgid "All Files"
msgstr "Tots els arxius"
msgid "Portable File"
msgstr "Arxiu Portable"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de font"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
msgid "Data Editor"
msgstr "Editor de Dades"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
msgid "Export Output"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
#, fuzzy
msgid "PDF Files (*.pdf)"
msgstr "Arxius Portables (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
#, fuzzy
msgid "Text Files (*.txt)"
msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
#, fuzzy
msgid "PostScript Files (*.ps)"
msgstr "Arxius Portables (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
msgid "Output Viewer"
msgstr "Vista de resultats"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Desar sintaxi"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de sintaxi"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file '%s'"
msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi \"%s\""
msgid "Close _without saving"
msgstr "Tancar sense desar"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Recodifica en variables Diferents"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
msgid "Old"
msgstr "Antic"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
msgid "Coeff"
msgstr "Coef."
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Interval de Confiança: %2d %%"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipus: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Valors perduts: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Pondera casos per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#: tests/dissect-sysfile.c:571
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr "Tipus de registre 7 no reconegut, subtipe %d."
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#: tests/dissect-sysfile.c:850
#, c-format
msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "%s: Error en analitzar valor de l'atribut %s[%d]"
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#: tests/dissect-sysfile.c:856
#, c-format
msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "%s: El valor de l'atribut %s[%d] no esta entre cometes: %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#: tests/dissect-sysfile.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
msgstr "Longitud no vàlid %zu en l'extensió 11."
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
+#: tests/dissect-sysfile.c:886
#, c-format
msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
msgstr ""
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:245
+#: src/language/stats/glm.q:248
msgid "Multivariate GLM not yet supported"
msgstr "GLM multivariable encara no disponible"
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
-
#: src/language/stats/means.q:100
msgid "Missing required subcommand TABLES."
msgstr "Falta subordre requerida TABLES"
msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
msgstr "El subcomando TABLES no pot apareixer més d'una vegada."
-#: src/language/stats/npar.q:110
+#: src/language/stats/npar.q:111
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr "Actualment no está implenetat el subcomandament NPAR."
-#: src/language/stats/npar.q:254
+#: src/language/stats/npar.q:256
#, c-format
msgid ""
"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr ""
"El valor especificatper a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.q:309
+#: src/language/stats/npar.q:311
#, c-format
msgid ""
"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
"S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) "
"requereix exactament %d valors."
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
#, c-format
msgid ""
"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
msgid "`%s' is not a variable name"
msgstr "`%s' no és un nom de variable"
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Suma de Quadrats"
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
msgid "Mean Square"
msgstr "Rang mitjà"
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
#: src/language/stats/t-test.q:749
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
msgid "Significance"
msgstr "Significativitat"
msgid "Within Groups"
msgstr "Intra Grups"
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valor de constrast"
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
#: src/language/stats/t-test.q:1009
msgid "t"
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "Massa variables a la clausula INTO."
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:156
msgid "R Square"
msgstr "R Quadrada"
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:157
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R Quadrada Ajustada"
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:163
msgid "Model Summary"
msgstr "Resum del model"
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:197
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:202
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constant)"
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:254
msgid "Coefficients"
msgstr "Coeficients"
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressió"
-#: src/language/stats/regression.q:385
+#: src/language/stats/regression.q:370
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:371
msgid "Covariances"
msgstr "Covariància"
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:386
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr "Correlacions de Coeficients"
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:793
msgid ""
"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
"minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estàndard i els estadistics "
"relacionats podríen ser irrellevants."
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "La variable dependent ha de ser numèrica."
+#: src/language/stats/regression.q:891
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:962
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'gnora aquesta ordre."
#: src/language/stats/reliability.q:421
msgid "Reliability Statistics"
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "El valor del pas %ld es menor que 1. el valor es retorna a 1."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variable(s) de prova:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Punt de tall:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test Prop."
+
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
#, fuzzy
msgid "Bivariate Correlations"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Proves Chi-quadrat."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Utilitza valors especificats:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperat"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valor extrems"
+
#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
msgid "Statistics:"
msgstr "Estadístiques:"
#: src/ui/gui/factor.ui:47
#, fuzzy
-msgid "Descriptives..."
+msgid "_Descriptives..."
msgstr "Descriptives"
#: src/ui/gui/factor.ui:60
#, fuzzy
-msgid "Extraction..."
+msgid "_Extraction..."
msgstr "Opcions..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opcions..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:192
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:216
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "Mode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:266
#, fuzzy
msgid "Correlation matrix"
msgstr "Correlació"
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
#, fuzzy
msgid "Covariance matrix"
msgstr "Covariància"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:300
#, fuzzy
msgid "Analyse"
msgstr "_Analitzar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:324
msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:338
msgid "Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Contingut de cel.la"
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
+#: src/ui/gui/factor.ui:430
msgid "Number of factors:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:460
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
+#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
msgid "Maximum iterations for convergence:"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:538
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Llista de Factors:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:582
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variables:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:598
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:614
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Mode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:648
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Mostra _informació de l'arxiu de dades"
+
#: src/ui/gui/find.ui:8
#, fuzzy
msgid "Find Case"
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valor del Grup 1:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Punt de tall:"
-
#: src/ui/gui/t-test.ui:365
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Utilitza valors especificats:"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenació descendent"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Arxiu"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxi"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "_Data"
msgstr "_Dades"
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Arxius utilitzats recentment"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "Data File _Comments"
msgstr "_Comentaris arxiu de dades"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
msgid "_Windows"
msgstr "Finestres"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimitza totes les finestres"
msgid "_Split"
msgstr "Divideix"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "Ajut"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Manual de _Referencia"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
msgid "Information Area"
msgstr "Àrea d'Informació"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
msgid "Processor Area"
msgstr "Area del processador"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Area del Recompte"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Area del Filtre"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Area de Ponderació"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Area de Divisió"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "Qu_ant a..."
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "Current Line"
msgstr "Linia actual"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
msgid "To End"
msgstr "Fins al final"
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "La variable dependent ha de ser numèrica."
+
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variable %s té una etiqueta de longitud no vàlida %zu."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Qu_ant a..."
+
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botons"