+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
+"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
+"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
+"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Rótulo de valor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor _discreto:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Rótulos de Valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analisar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"