+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
+
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "casos"
+msgstr[1] "casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
+msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Export Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:240
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
+"type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:820
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:823
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:827
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:830
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#, fuzzy
+msgid "std. resid."
+msgstr "Resíduo padrão"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#, fuzzy
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#, fuzzy
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#, fuzzy
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#, fuzzy
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, fuzzy
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#, fuzzy
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Value Label:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#, fuzzy
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#, fuzzy
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#, fuzzy
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Tipo & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "String"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#, fuzzy
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:102
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
+msgid "_Method: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#, fuzzy
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
+msgid "_Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#, fuzzy
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:9
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:101
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:193
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:243
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Ordem Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Valor: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Mudar"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "_Model: "
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"