+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistika;analizė;spss;"
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "išsamiau"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Etikečių šaltinis"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Kintamųjų etiketės"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiketė:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Be etiketės."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produktas:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Kintamieji:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Atvejai:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipas:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Aprašas"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Etiketė: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Formatas: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Galiojančių N"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Praleistų N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (mediana)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Mažiausia"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Didžiausia"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25-asis"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50-asis (mediana)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75-asis"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "st. vidurkio paklaida"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
+#~ msgstr[1] "%zu įrašai įrašomi į %s."
+#~ msgstr[2] "%zu įrašų įrašoma į %s."
+#~ msgstr[3] "%zu įrašas įrašomas į %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
+#~ msgstr[1] "Įrašomi %zu įrašai."
+#~ msgstr[2] "Įrašoma %zu įrašų."
+#~ msgstr[3] "Įrašomas %zu įrašas."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - %d puslapis"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "kiekis"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "tikėtasi"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "liekana"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "norm. liekana"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*g"
+#~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
+#~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+#~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sKalbos parinktys:\n"
+#~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+#~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+#~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+#~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+#~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
+#~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informacijos išvedimas:\n"
+#~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
+#~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "At_statyti"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atverti..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Viską"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
+
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "TreeView kelias"
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
+