+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statisztika;elemzés;spss;"
+
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Bemeneti formátum"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Kimeneti formátum"
+
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Váratlan „.” a parancs közben"
+
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Nem több, mint %d %s alparancs megengedett."
+
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Nem vételezhető %d megfigyelés egy %d-elemű populációból."
+
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s %s nélkül."
+
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Ez a parancs ezen belül kell legyen: %s…%s, köztes %s…%s nélkül."
+
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Ez a parancs nem követheti ezt: %s, itt: %s ... %s."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Az attribútum tömb indexe 1 és 65535 között kell legyen."
+
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "A vektoroknak legalább egy elemük kell legyen."
+
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "A megjelenítési szélesség változónak pozitív egésznek kell lennie."
+
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s nem lehet negatív. Alapértelmezett érték használata (%g)."
+
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "A percentilisek a (0, 100) tartományba kell hogy essenek"
+
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "A hisztogram gyakoriságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
+
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "A hisztogram százalékának nullánál nagyobbnak kell lennie."
+
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Csak az 1., 2. és 3. típusú négyzetösszeg van jelenleg megvalósítva"
+
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "A vágási pont a [0,1] tartományba kell essen"
+
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "A klaszterek számának pozitívnak kell lennie"
+
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "A konvergencia kritériumnak pozitívnak kell lennie"
+
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Az iterációk számának pozitívnak kell lennie"
+
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "A pufferlimit legalább 2 kell legyen."
+
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "A(z) %s értéknek nemnegatívnak kell lennie."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "A(z) %s alparancsot csak egyszer lehet megadni."
+
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "A rekordhossz (%d) 1 és %lu bájt között kell legyen. %zu karakteres rekordok feltételezve."
+
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "A(z) %s értékének 1-nek, vagy nagyobbnak kell lennie."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "A megadott %ld rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "A megadott %ld rekordszám meghaladja FIXCASE-nél megadott %d rekord / eset számát."
+
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "A megadott %.0f rekordszám, az előző %d. rekordnál, vagy az előtt található. Az adatmezőket rekordszám szerinti növekvő sorrendben kell felsorolni."
+
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "%d változó van megadva, de az adatokban legalább %d mátrixsor szerepel."
+
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+#~ msgstr "Az N alparancs volt megadva, de már található N rekord az adatokban. Az N rekord figyelmen kívül lesz hagyva."
+
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "A DATE függvény egyik argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "A DATE.WKYR hét argumentuma kívül esik az elfogadható 1…53 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma nem egész szám. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "A DATE.YRDAY nap argumentuma kívül esik az elfogadható 1…266 tartományból. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Az YRMODA év argumentuma nagyobb mint 47516. Az eredmény hiányzó érték lesz."
+
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Típuseltérés a(z) %s operátor alkalmazásakor: nem alakítható át a(z) %s erre: %s."
+
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "A(z) %s legalább %d argumentummal kell rendelkezzen a listában."
+
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "A(z) %s argumentumainak számának a(z) %d többszörösének kell lennie a listában."
+
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "A(z) %s legalább %d érvényes argumentumot vár a listában."
+
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "A(z) %s használatánál, a(z) %d legkisebb argumentumszámnak nincs értelme, amikor csak %d argumentum kerül átadásra a listába."
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "hiba az átmeneti fájl létrehozásakor"
+
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "HAverage"
+
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Kerekített"
+
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Tapasztalati"
+
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Tapasztalati, átlagolással"
+
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d karakter kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d karakternek van elég hely."
+
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "A megadott oldal nem elég széles ahhoz, hogy legalább %d sor kiférjen az alapértelmezett betűkészletből. Valójában csak %d sornak van elég hely."
+
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Mintaátlag = %.1f"
+
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Szórás = %.2f"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Üzenet"
+
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s és %s:"
+
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "A(z) %s értékének 0 és 20 között kell lennie."
+
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "A(z) %s értékének legalább 1 MB-nak kell lennie."
+
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "A(z) %s értékének pozitívnak kell lennie."
+
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "A(z) %s elavult."
+
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "Az aktív fájltömörítés nincs megvalósítva."
+
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s legalább 1500 vagy későbbi kell legyen."
+
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s legalább %d kell legyen."
+
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "A legnagyobb érték (%ld) kisebb, mint a legkisebb érték (%ld)."
+
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Elválasztók</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Elválasztó karakterek idézőjelekben"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Idézőjelek</b>"
+
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "_Munkalap index: "
+
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Sajnáljuk. A súgórendszer még nem lett megvalósítva."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Részletek"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Többértékű dichotóm halmaz"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Többértékű kategóriahalmaz"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Címke forrása"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Első változó címkéje a változók közül"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Felhasználó által megadott"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Kategória címke forrása"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Számított érték értékcímkéi"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Címke:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Nincs címke."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Termék:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Változók:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Esetek:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Típus:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Leírás"
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Fájlcímke: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Az aktív adathalmaz szótár nem tartalmaz egy dokumentumot sem."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Dokumentumok az aktív adathalmazban:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Egyéni adatfájl attribútumok."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Címke: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Formátum: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Nyomtatási formátum: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Írási formátum: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Mértékegység: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Szerep: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Megjelenítési igazítás: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Megjelenítési szélesség: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Hiányzó értékek: "
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Az interaktív héj nem támogatott ezen a platformon."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Hiba a parancs végrehajtásakor: %s."
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Ismeretlen TABLECELLS osztály"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Pontos szig. (%d-farkú)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Érvényes N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Érvényes esetek = %.*g, esetek hiányzó értékekkel = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (medián)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25.-ik"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50. (Medián)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75.-ik"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I – J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával, e szerint: %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s e szerint: %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s, %s használatával)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s ide: %s(%s / %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Görbe alatti terület (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "A görbe koordinátái (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "A mintaátlag sztd. hibája"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(aktív adathalmaz)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "%zu rekord írása ide: %s."
+#~ msgstr[1] "%zu rekord írása ide: %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "%zu rekord írása."
+#~ msgstr[1] "%zu rekord írása."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Nem támogatott tömörítési típus (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "A központi könyvtárrekord végére pozicionálás sikertelen: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "A központi könyvtárra pozicionálás sikertelen: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "A(z) „%s” tag kezdetére pozicionálás sikertelen: %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: „%s” kimeneti fájl lezárása"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - %d. oldal"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hibás vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hibás hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hibás doboz: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) a(z) (%d,%d) méretű táblában\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "a titkosított adatfájlokat csak sav vagy sys formátumba lehet átalakítani"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "a titkosított szintaktika fájlokat csak sps formátumba lehet átalakítani"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "szám"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "várt"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "reziduális"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "sztd. rezid."
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "korr. rezid."
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Khí-négyzet próbák."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Esélyhányad ehhez: %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "A(z) %s csoportnál = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "A(z) %s fájlok támogatása nem lett belefordítva a PSPP ezen telepítésébe"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "A(z) „%.*s” mezőtartalom nem dolgozható fel a(z) %s formátum szerint: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "A bemeneti sornak túl kevés elválasztója van ahhoz, hogy kitöltse ezt a mezőt."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Hiba történt a táblázatfájl olvasásakor."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Írjon be egy számot egy új változó hozzáadásához."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Írjon be egy számot egy új eset hozzáadásához."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a változót."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes változónév."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ez a szótár már tartalmaz egy „%s” nevű változót."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Nem lehet átnevezni a változót."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Adjon meg egy változónevet az új változóhoz."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "A(z) „%s” többértékű válaszhalmaz neve nem „$” jellel kezdődik."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "a(z) „%s” terminál definíciója nem érhető el"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, egy GUI a PSPP-hez, egy mintavételezett adatok statisztikai elemzésére\n"
+#~ "készült programhoz.\n"
+#~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI beállítások:\n"
+#~ " -q, --no-splash nem jeleníti meg a felugó képernyőt indításkor\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sNyelvi beállítások:\n"
+#~ " -I, --include=MAPPA MAPPA hozzáfűzése a keresési útvonalhoz\n"
+#~ " -I-, --no-include keresési útvonal kiürítése\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " állítsa „compatible” értékre, ha hibás\n"
+#~ " algoritmusok kimeneti értéket akarja használni\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " állítsa „compatible” értékre a PSPP kiterjesztések\n"
+#~ " letiltásához\n"
+#~ " -i, --interactive a szintaktika interaktív értelmezése\n"
+#~ " -s, --safer néhány nem biztonságos művelet megtiltása\n"
+#~ "Alapértelmezett keresési útvonal: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatív kimenet:\n"
+#~ " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
+#~ " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
+#~ "\n"
+#~ "A nem kapcsolóként megadott argumentumok adatfájlként (.sav, .zsav vagy .por\n"
+#~ "formátumban), vagy betöltendő szintaktika fájlként értelmezettek.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Visszaállítás"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kijelölés"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Változók törlése a kiválasztott pozícióknál"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Esetek törlése a kiválasztott pozícióknál"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Megnyitás…"
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Esetek transzponálása a változókkal"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Az esetértékek aggregálása egy új változóba"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Válassza ki elemzésre az esetek egy részhalmazát"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Összes"