+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Formato de variable %<PRIu8> desconocido."
+
+#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+#~ msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escribir"
+
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s sólo se permite antes que el archivo de datos activo se haya definido o dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s sólo se permite después que el archivo de datos activo se ha definido o dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "suborden requerida %s ausente"
+
+#~ msgid "expecting `%s'"
+#~ msgstr "esperando '%s'"
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "Cadena esperada."
+
+#~ msgid "`(' expected after variable list."
+#~ msgstr "`(' esperado después de la lista de variables."
+
+#~ msgid "`)' expected after output format."
+#~ msgstr "`)' esperado después del formato de resultados."
+
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse una vez."
+
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "Se espera `(' en el subcomando %s."
+
+#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "`)' se esperaba seguido de los nombres de la variable en el subcomando REORDER."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "`=' esperado entre las listas de nombres de variables nuevas y viejas en el subcomando RENAME."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "`)' esperado después de las listas de variables en el subcomando RENAME."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' o '.' esperado."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "`=' esperado entre listas de nuevos y antiguos nombres de la variable."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "`)' esperado después de los nombres de variables."
+
+#~ msgid "expecting file name"
+#~ msgstr "esperando nombre de archivo"
+
+#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
+#~ msgstr "esperando %s o %s tras %s"
+
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Esperando %s o bien %s."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse una vez."
+
+#~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#~ msgstr "El número de coeficientes de contraste debe ser igual al número de grupos"
+
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "No se pueden generar las variables"
+
+#~ msgid "Cases >= Test Value"
+#~ msgstr "Casos >= Valor de Test"
+
+#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#~ msgstr "Se espera `A' o `D' dentro del paréntesis."
+
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "`)' esperado."
+
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "Se necesita el subcomando BY."
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "`=' esperado después de lista de variables."
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando `,' o `)' al invocar la función %s"
+
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Tipo de registro 7 no reconocido, subtipo %d."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr "Campo de longitud (%zu) o cantidad (%zu) inválidos en el registro tipo 7, subtipo 3."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Longitud (%zu) o cantidad (%zu) de la extensión 4 no válida."
+
+#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Espacio perdido tras `%c' en la posición %zu del registro MRSETS"
+
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Valor de fuente de etiqueta inesperado `%s' tras `E' en la posición %zu del registro MRSETS"
+
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11."
+
+#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "%s: Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
+
+#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "%s: El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s"
+
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Longitud no válida %zu para un número extenso de casos."
+
+#~ msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Recuento incorrecto %zu para un número extenso de casos."
+
+#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+#~ msgstr "La longitud del nombre de la variable en el registro de la etiqueta del valor de cadena larga (%d) supera el límite %d-byte."
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "`)' esperada después de la lista de variables GRUPED."
+
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "Se ha especificado FRACTION, pero no se han pedido funciones de rango NORMAL o PROPORTION. La suborden FRACTION será ignorada."
+
+#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#~ msgstr "Una o más VARIABLES deben ser especificadas."
+
+#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#~ msgstr "Al menos dos variables se deben especificar en PAIRS."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sin etiqueta"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Suprimir etiquetas de variable"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Etiquetando"
+