-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'zu líneas de texto."
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. "
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. "
-msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "No se puede abrir `%s'"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error leyendo `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' esta vacío."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar datos de texto delimitado"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Archivos de Texto (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Error al leer el archivo de hoja de cálculo."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta línea de entrada no tiene suficientes separadores para llenar el campo."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "No se puede analizar el contenido de campo `%.*s' como formato %s: %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%"
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
-#: src/ui/gui/psppire.ui:156
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "No ponderar los casos"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Ponderar los casos por %s"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:133
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "se requieren exactamente dos argumentos no optativos; use --help para obtener ayuda"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s: no se puede adivinar el formato de salida (usar la opción -O)"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:151
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "sólo se pueden convertir ficheros de datos encriptados al formato sav o sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: formato de archivo desconocid0 (usar la opción -O)"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:205