+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Sur Europeo"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
+
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "anotación"
+
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Las notas (%d) han superado el límite (%d). Se suprimen las posteriores notas."
+
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Las advertencias (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis."
+
+#: src/libpspp/message.c:527
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Los errores (%d) han superado el límite (%d). Se detiene el procesamiento de sintaxis."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: fin de archivo inesperado"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: error de I/O leyendo el archivo Zip (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: error de I/O leyendo el archivo Zip"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: Fichero corrupto en 0x%llx: se esperaba %#<PRIx32> pero se ha encontrado %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: apertura fallida (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: imposible encontrar el directorio central"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: búsqueda fallida (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: miembro desconocido \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: el miembro \"%s\" tiene tipo de compresión desconocido %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: incoherencia de nombres entre el directorio central (%s) y la cabecera del fichero local (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: imposible inicializar el descompresor (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: error descomprimiendo \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: error abriendo el archivo de resultados"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: no se escribe el fichero ZIP a la terminal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: error buscando en el archivo de resultados"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: error de escritura"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "No se crea el histograma porque los datos contienen menos de 2 valores distintos"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Uno o más valores de ponderación son no enteros. Las partes fraccionals seran ignoradas cuando se calcule es estadístico Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:442
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s debe ser un entero positivo o `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: la página debe tener al menos %d caracteres de ancho, pero tal y como está configurada tiene únicamente %d caracteres"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Ver %s para una imagen."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Ver %s para gráfico."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Error escribiendo el fichero de resultados `%s': %s."
+
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': especificación de carácter no válida"
+
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "error dibujando resultados para el controlador %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gráfico de Barras"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gráfica Normal Q-Q de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Valor Observado"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Normal Esperada"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Gráfica Normal Q-Q sin tendencias de %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Desv. de la Normal"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*MISSING*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Curva ROC"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Gráfico de Puntos %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Gráfico de Sedimentación"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Valor-propio"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Gráfica de Desviación Vs. Nivel para %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Desviación"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "error abriendo el fichero de resultados `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:586
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s no es un tipo de dispositivo válido (las opciones son `%s' and `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: opción desconocida `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: falta una opción de resultado `='"
+
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: opción de resultado especificada más de una vez"
+
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Resultado de PSPP"
+
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "error al escribir el fichero de resultados `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' no es una longitud válida."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "error de sintaxis en la medida de papel `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "tipo de papel desconocido `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "error al abrir el fichero de datos `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "el archivo `%s' no indica una medida de papel"
+
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un valor Booleano"
+
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere uno de los siguientes: %s "
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s' pero se requiere un entero no negativo"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero positivo"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero"
+
+#: src/output/options.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero mayor que %d"
+
+#: src/output/options.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un entero entre %d y %d"
+
+#: src/output/options.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' es `%s', pero se requiere un nombre de fichero que contenga `#'."
+
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: `%s' es `%s', que no puede ser analizado como un color"
+
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Salto de página"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La tabla no contiene datos de celda."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: fallo de creación (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: Fallo al empezar a escribir XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: error escribiendo el archivo (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: fallo de creación"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Error E/S escribiendo el archivo SPV"
+
+#: src/output/spv/spv.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Fallo al crear el interpretador XML"
+
+#: src/output/spv/spv.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: el documento no está bien formado"
+
+#: src/output/spv/spv.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: el nodo raíz es \"%s\" pero se esperaba \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Insertar Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "El_iminar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Insertar Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Eliminar Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenación _Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenación _Descendente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Archivo de destino para agregación"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Archivos de Sistema Comprimidos (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Archivos Portátiles (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-C."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Chi-cuadrado de Pearson, Razón de Similitud, Contraste exacto de Fisher, Corrección por continuidad, Asociación lineal-lineal."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Phi y V de Cramer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Contingencia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Riesgo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimador de Riesgo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "d de Somer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlación de Spearman, r de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Porcentaje de Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Porcentaje de Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Porcentaje Total"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valor Esperado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Residuo Tipificado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residual Tipificado Ajustado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estándar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Error estándar de la media"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Curtosis y Error estándar de la curtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asimetría y Error estándar de la asimetría"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Valores propios por encima de %4.2f veces el valor-propio medio"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estándar en la media"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estándar de la asimetría"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estándar en la curtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pciones..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prueba T para muestras Emparejadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Mostrar los Coeficientes de Correlación"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Interv. Confianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Mostrar Intervalo de confianza para los coeficientes de regresión"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Mostrar la correlación entre los valores observados y esperados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Mostrar la tabla de análisis de la varianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Mostrar la matriz de coeficientes de varianza"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Mostrar el factor de inflación de la varianza (VIF) y su reciproco"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d hasta %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo de Test"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_W de Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Prueba para Dos muestras emparejadas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar los casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Ponderar los casos por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nombre de la variable duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Detalles de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefiero las etiquetas de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenación por defecto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "No ordenado (según el diccionario)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenado por nombre"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenado por etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Información de variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "suma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "resta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "multiplica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "divide"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "eleva x a la y potencia"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "es no menor que"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "es no mayor que"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "es no igual a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "es igual a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "no"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Capa %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "No se puede abrir `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Error leyendo `%s', porque contiene una linea más allá de %d bytes y por tanto parece que no es un archivo de texto."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' esta vacío."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "hasta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Perdido del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Perdido de Sistema _o de Usuario"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Rango:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Rango, del MÍNIMO hasta el valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Rango, del valor hasta el SUPREMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "El resto de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "El algoritmo tiene que ser o `%s' or `%s'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La sintaxis tiene que ser o `%s' or `%s'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Error detectado mientras está activo ERROR=STOP."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Deteniendo el procesamiento del archivo de sintaxis aquí para evitar una cascada de errores derivados."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+" --table-look=FILE use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, un programa de análisis estadístico para datos de muestreo.\n"
+"Uso: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Los argura opciones largas también se aplican a opciones cortas equivalentes.\n"
+"\n"
+"Opciones de salida:\n"
+" -o, --output=FILE salida a FILE, format por defecto según el nombre de FILE\n"
+" -O format=FORMAT sobrescribir el formato para el previo -o\n"
+" -O OPTION=VALUE establecer opciones de salida a las previas personalizadas -o\n"
+" -O device={terminal|listing} sustituir el tipo de dispositivo por el previo -o\n"
+" -e, --error-file=FILE añade errores, advertencias, y notas a FILE\n"
+" --no-output desactivar el dispositivo de salida por defecto\n"
+" --table-look=FILE usar estilo de salida leído de FILE\n"
+"Formatos de salida soportados: %s\n"
+"\n"
+"Opciones de lenguaje:\n"
+" -I, --include=DIR añadir DIR a la ruta de búsqueda\n"
+" -I-, --no-include limpiar la ruta de búsqueda\n"
+" -r, --no-statrc desactivar el archivo que ejecuta rc al inicio\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" establecer a `compatible' si se quiere una salida\n"
+" calculada a partir de algoritmos rotos\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" establecer a `compatible' para desactivar las extensiones PSPP\n"
+" -b, --batch interpretar la sintaxis en modo paquete\n"
+" -i, --interactive interpretar la sintaxis en modo interactivo\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING especificar codificación para los archivos de sintaxis\n"
+" -s, --safer no permitir algunas operaciones poco seguras\n"
+"Ruta de búsqueda por defecto: %s\n"
+"\n"
+"Salida informativa:\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y acaba\n"
+" -V, --version información sobre versión de salida y acaba\n"
+"\n"
+"Los argumentos sin opción son interpretados como archivos de sintaxis para ser ejecutados.\n"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Busca"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+msgid "_Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_About"
+msgstr "Sobre..."
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Información del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "Manual de _Referencia"
+
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. Windows is a non-free system. As such, certain features might work sub-optimally. For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP funciona mejor en plataformas gratuitas como GNU y GNU/Linux. Windows es un sistema no libre. Como tal, ciertas características pueden funcionar de manera subóptima. Para obtener los mejores resultados, en su lugar utiliza un sistema operativo gratuito. "
+
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Clic-derecho sobre las listas de variables para cambiar entre ver los nombres de las variables y sus etiquetas. "
+
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Clic en \"Pegar\" en lugar de \"Aceptar\" al ejecutar los procedimientos. Esto permite editar los comandos antes de ejecutarlos y tener un mejor control sobre el trabajo."
+
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importa directamente hojas de cálculo usando el menú \"Fichero | Importa Datos\"."
+
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
+msgstr "Para una manera fácil de convertir variables de cadena en variables codificadas numéricamente, usar \"Recodificación automática\" que conserva los nombres de las variables como etiquetas."
+
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Cuando se exploran grandes conjuntos de datos, usar \"Ventanas | Dividir\" para ver ambos extremos de los datos en la misma vista."
+
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exporta informes a formato ODT para editarlos fácilmente con la suite Libreoffice.org."
+
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Usar \"Editar | Opciones\" para que la ventana de salida aparezca automáticamente cuando se generen estadísticas."
+
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Para reordenar fácilmente las variables en la Vista de Variables o en la Vista de Datos, arrastrarlas y soltarlas."
+
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Sugerencias de uso para Psppire"
+
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "Siguiente Consejo"
+
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: Error fatal"
+
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Has descubierto un error en PSPP. Informa de ello a %s e incluye toda la siguiente información y una descripción de lo que se estaba haciendo cuando sucedió."
+
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Muestra información de la versión y cierra"
+
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "No mostrar la pantalla de bienvenida"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "No intentar negociación de instancia única"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "La longitud máxima del valor perdido para una variable alfanumérica es 8 en UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Al menos un valor debe ser especificado."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d caso"
+msgstr[1] "%'d casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable %'d"
+msgstr[1] "Variables %'d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de Datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaciones pendientes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "SIN Filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrado por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "NO Dividido"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "SIN Ponderar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderado por %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Archivo de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Archivo de Sistema Comprimido"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Archivo Portátil"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Eliminar el archivo de datos existente?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renombrar \"%s\" como \"%s\" eliminará el conjunto de datos existente llamado \"%s\". ¿Está seguro de querer hacer eso?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el archivo de datos \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renombra el Archivo de datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importar Datos..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Guardar..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guard_ar como..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Renombrar Archivo de Datos..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Muestra información del archivo de _Datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Archivos de trabajo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "Archivo _Externo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Datos utilizados _Recientemente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Archivos utilizados recientemente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "Ir a la variable..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Ir al caso..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Eliminar _Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opciones..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Ir a la variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Ir a un caso en la matriz de datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Buscar valores en los datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Crear un nuevo caso en la posición actual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Crear una nueva variable en la posición seleccionada"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Dividir el archivo de datos activo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos por la variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Muestra/Oculta etiquetas de valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Datos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Detección Automática"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Codificación Local"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Codificación de carácteres: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Archivos de Texto (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Archivos de Texto plano (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Archivos de Valores Separados por Comas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Archivos de Valores Separados por Tabuladores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Archivos de hoja de cálculo Gnumeric"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Archivos de hoja de cálculo OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos los archivos de hoja de cálculo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Seleccionar Fichero para Importar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando datos de texto delimitado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formato de variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importando datos de hoja de cálculo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "línea"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Seleccionar la primera línea"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'lu línea de texto."
+msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %'lu líneas de texto."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. "
+msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. "
+msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Seleccionar las líneas a importar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escoger los separadores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "error al crear el directorio temporal durante operación con portapapeles"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Inferir tipo de archivo por la extensión"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Visor SPSS (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Texto (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texto [plano] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Valores Separados por Comas (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Gráficos Portátiles de Red (*.png) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporta Resultados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visor de resultados"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Búsqueda de texto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Cancela"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Buscar el texto:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Guardado archivo `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Guardar sintaxis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Archivos de Sintaxis (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de sintaxis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últimos %ld segundos se perderán permanentemente."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Cerrar sin guardar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Archivos de Sistema (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Archivos de Resultados (*.spv) "
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de Con_fianza: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Tipo y Formato de Variable"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimiza todas las ventanas"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "el argumento %s debe ser un único carácter"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "se requieren exactamente dos argumentos no optativos; use --help para obtener ayuda"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: no se puede adivinar el formato de salida (usar la opción -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: formato de archivo desconocido (usar la opción -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: error leyendo el archivo de entrada"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: error escribiendo en el archivo de resultados"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: error abriendo fichero con contraseña"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: contraseña ausente en fichero"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' no está en el alfabeto"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "lo sentimos, clave incorrecta"
+
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: expresión XPath inválida"
+
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "falta nombre de orden (usar --help para ayuda)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "orden \"%s\" desconocida (usar --help para ayuda)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "la orden \"%s\" toma exactamente %d argumento"
+msgstr[1] "la orden \"%s\" toma exactamente %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "la orden \"%s\" requiere al menos %d argumento"
+msgstr[1] "la orden \"%s\" requiere al menos %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "la orden \"%s\" requiere entre %d y %d argumentos"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Las siguientes clases de objetos son aceptadas:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "clase de objeto desconocida \"%s\" (usar --select=help para ayuda)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Datos Agregados"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Variable(s) de corte"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Nombre de Variable: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Etiqueta de variable: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "Función: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argumento 1: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argumento 2: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variables agregadas"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Añadir variables agregadas al conjunto de datos activo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Reemplazar el conjunto de datos actual con variables agregadas"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "Escribir un nuevo archivo de datos que contenga sólo las variables agregadas"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "EL archivo y_a está ordenado según variable(s) de corte."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Ordenar el archivo antes de a_gregar"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opciones para conjuntos de datos muy extensos"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Recodificación Automática"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variable -> Nuevo nombre"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Recodificación comienza desde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nuevo Nombre"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Añadir Nuevo Nombre"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Usar el mismo esquema de codificación para todas las variables"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Tratar los valores de cadena en _blanco como perdidos"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Lista de Variable _Test:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Obtención de datos"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Punto de corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definir Dicotomía"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proporción:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Calcular Variable: Tipo y Etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utilizar la _expresión como etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numérico"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Calcular Variable"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "_Variable objetivo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Tipos y Etiquetas"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Expresiones _Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funciones:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "S_i..."
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Gráfico de Barras"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Eje de Categorías:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Número de casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Número de casos a_Cumulados"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Otra función de re_sumen"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% de c_asos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "% aC_umulado de casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variable:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Las barras representan"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Agrupación Categórica"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Correlaciones Bivariadas"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de _Kendall"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes de Correlación"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Dos colas"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "Una cola"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test de Significatividad"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Marca correlaciones significantes"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Contar Ocurrencias de Valores dentro de Casos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Variables Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Variable Objetivo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "_Etiqueta de Objetivo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Definir Valores..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Contar Valores en Casos: Valores a Contar"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Valorers _a Contar:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Comentarios del fichero de datos"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Mostrar comentarios en el resultado"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Columna Número: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tablas Contingencia: Casillas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Contenido de celda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Tablas _Contingencia"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Columnas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Estadísticos..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_ldas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Tablas Contingencia: Formato"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tablas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivot"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Tablas Contingencia: Estadísticos"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Test Chi-cuadrado."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Igual todas las categor_ias"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valores Esperados:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables de Prueba"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Utiliza rango e_specificado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Rango esperado:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variables:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "Es_tadísticos:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Excluir todo el caso si cualquier variable seleccionada tiene valor perdido"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Incluir los valores perdidos de usuario en el análisis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Guardar puntuaciones-_Z de las variables seleccionadas como nuevas variables"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Etiquetar casos según:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Lista de _Factores:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista de _Dependientes:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Contenido"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "Gráfico..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorar: Opciones"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos según _lista"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos por _pareja"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "Valores pa_ra Informe"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Explorar: Gráficos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Niveles de factor agregados"