-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Umkodieren in andere Variable"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d bis %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importieren von Textdaten"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die "
-"aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in "
-"der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert "
-"sind.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeile. "
-msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeilen. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile. "
-msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
-msgstr[1] ""
-"Nur die ersten %zu Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen "
-"werden."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über "
-"%d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine "
-"Textdatei handelt. "
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' ist leer."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Textdaten importieren"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-msgid "Text Files"
-msgstr "Text-Dateien"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle Tabellendokumente"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
-