+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Sistema amfitrió"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Sistema generat"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Carpeta local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Versió de compilació"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Massa ordres %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sense el corresponent %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:114
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Introduït %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "No es pot trobar `%s' en la ruta de cerca de l'arxiu d'inclusió."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Tipus de cel·la %s desconegut."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "No es pot dir que %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "No es pot canviar el mode de %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Suma de valors"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Mitjana promig"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediana promig"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desviació Estàndard"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Valor màxim"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Valor mínim"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentatge mes gran que"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentatge mes petit que"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentatge inclòs a l'interval"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentatge exclòs de l'interval"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fracció més gran que"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fracció més petit que"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fracció inclosa a l'interval"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fracció exclosa de l'interval"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Nombre de casos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Nombre de casos (sense ponderar)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Nombre de valors perduts"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Nombre de valors perduts (sense ponderar)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Primer valor no-perdut"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Darrer valor no-perdut"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Quan s'especifica PRESORTED, donar directives d'ordenació amb (A) o (D) no té efecte. Les dades de sortida seran ordenades de la mateixa manera que les d'entrada."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperant un funció agregadora"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Funció desconeguda %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument perdut %zu per a %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Els arguments per a %s han de ser del mateix tipus que les variables d'origen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Nombre de variables d'origen (%zu) no coincideix amb el nombre de variables de destinació (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "El valor dels arguments passats a la funció %s estan fora d'ordre. Seran tractats com si haguessin estat especificats en l'ordre correcte."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "El nom de variable %s no és únic dins l'arxiu de diccionari agregat, que conté les variables agregades i les variables de tall."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "El recompte de la variable d'origen (%zu) no coincideix amb el recompte de la variable de destí (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variable de destí %s duplica una variable existent %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Amb GROUP, les variables no poden barrejar variables de text (com %s) amb variables numèriques (com %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Recodificant les variables agrupades."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Recodificant %s per %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Recodificant %s per %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nou Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Etiqueta de Valor"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor antic"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "La variable %s no és dicotòmica"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Prova Binomial"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístics"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Prop. Observat"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Test Prop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Grup 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Grup 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Prova CHISQUARE especifica %d valors esperats, però la variable %s té %zu valors diferents."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Freqüències"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Proves Estad."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-quadrada"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Sig. Asimpt."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "S'han trobat més de dos valors. El Test Q de Cochran no es pot executar."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Èxit (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fracàs (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Q de Cochran"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadístiques Descriptives"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desviació Est."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:126
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlacions"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:146
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlació de Pearson"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-cua)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:151
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Productes-creuats"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:152
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariància"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significatiu a nivell 0.05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Les dades per a les variables triades son tots perduts o buits."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Variables no especificades."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Recompte"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "% Fila"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "% Columna"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "% Total"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Residu Ajustat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Cal demanar com a mínim una taula de contingència (utilitzant la subordre TABLES)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general. S'assumeix %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s han de ser especificades abans que %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Vàlid"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Perduts"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tabulació creuada"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "La taula de contingència %s no conté cap cas no-perdut."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valor perdut"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Contrast Chi-quadrat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Raó de Similitud"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Prova exacta de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correcció per continuïtat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associació linear per linear"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos vàlids"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. Asimp. (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures simètriques"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Error Est. Asimp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Aprox. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal segons Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficient de Contingència"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal segons Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-C de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesura d'Acord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimador de Risc"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simètric"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures direccionals"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Incertesa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Raó de diferencies per a %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Per a cohort %s ="
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "E.E. Mitj."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Desv.Std."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variància"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Curtosi"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "E.E. Curt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asimetria"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "E.E. Asim."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "el nom de variable puntuació-Z %s seria un nom de variable duplicat."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES amb puntuacions Z ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "esperant nom de l'estadístic: torna a aplicar el defecte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "S'han esgotat els noms genèrics per les variables Z. Només hi ha 126 noms genèrics: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Convertint variables a les puntuacions-Z"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "Destí"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Error intern processant puntuacions-Z. Si us plau, comuniqueu-lo a %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "puntuació-Z de %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "N Valid (listwise)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N Perduts (listwise)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr "(perduts)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Diagrama de caixa de %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Diagrama de caixa de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:321
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Diagrama de caixa"
+
+#: src/language/stats/examine.c:418
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "No es crearà el gràfic NP perquè el conjunt de dades es buit."
+
+#: src/language/stats/examine.c:478
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "No s'ha generat el diagrama d'Heteroscedasticitat (spreadlevel) per a %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valor perdut d'usuari."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentils"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Mitjana Ponderada"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Bisagras de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables Dependents"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Contrast de Normalitat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estadístic"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Error Est."
+
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Interval de Confiança de Mitjana %g%%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Límit Inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Límit Superior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Mitjana retallada al 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: src/language/stats/examine.c:749
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interval inter-quartilic"
+
+#: src/language/stats/examine.c:829
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valor extrems"
+
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número de Cas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Highest"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Lowest"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Resum de processament del Casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1761
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s son mútuament excloents"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1120
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "La matriu d'entrada per a %s ha de ser COV o CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "L'anàlisi factorial per a una única variable és inútil."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1530
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "L'anàlisi factorial sense variables no és possible."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Component Number"
+msgstr "Número de Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número de Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comunalitats"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1656
+msgid "Initial"
+msgstr "Inicial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1658
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracció"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Variància Total Explicada"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de Variància"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% Acumulat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Valors propis Inicials"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1771
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Extracció: Sumes de Carregues al Quadrat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1775
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotació: Sumes de Carregues al Quadrat "
+
+#: src/language/stats/factor.c:1837
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matriu de Correlació Factorial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrius Anti-Imatge"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Covariància Anti-Imatge"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Correlació Anti-Imatge"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1903
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Matriu de Correlació"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlació"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1949
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1960
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Co_variància Anti-Imatge"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1992
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "La matriu de dades conté observacions incompletes. No es pot realitzar cap anàlisi."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "El conjunt de dades no té una matriu de covariància o una matriu de correlació amb desviacions típiques."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2075
+msgid "Analysis N"
+msgstr "N Anàlisis"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2103
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO i Prova de Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2107
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Mesura Kaiser-Meyer-Olkin d'Adequació de mostreig"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2109
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Prova d'Esfericitat de Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrada Aprox."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2158
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "El criteri %s té com a resultat l'extracció de zero factors. No es pot realitzar cap anàlisi."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2165
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "El criteri %s té com a resultat més factors que variables, i això no té cap sentit. No es realitza cap anàlisi."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Matriu de Components"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Matriu de Factors"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2263
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matriu de Patrons"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2272
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matriu d'Estructura"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2274
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Matriu Rotada de Components"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2275
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Matriu Rotada de Factors"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignora %s. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per a %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Error reconstruint l'arxiu %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Error en crear l'arxiu d'origen %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Error de lectura de l'arxiu %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Error cercant l'arxiu font %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Error d'escriptura de l'arxiu font %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Error reconstruint d'arxiu font %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:434
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Error de lectura de l'arxiu temporal %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:437
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Final inesperat de la lectura d'arxiu temporal %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentatge Vàlid"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Percentatge Acumulat"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "Per a l'histograma, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "Per a la gràfica de sectors, %s ha de ser major o igual que %s, però %s s'ha especificat com a %.15g i %s com a %.15g. %s i %s seran ignorats."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "S'omet gràfic de sectors per a %s, que només té %d valors únics. "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "S'omet gràfic de sectors per a %s, que té més de 50 valors únics. "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "S'omet el gràfic de barres, que no té valors."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rankings"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Ranking mitjà"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "W de Kendall"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "L'anàlisi multivariant encara no està implementat."
+
+#: src/language/stats/glm.c:719
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Contraste de Efectos Inter-Sujetos"
+
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus I"
+
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus II"
+
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats tipus III"
+
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Rang mitjà"
+
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Model corregit"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Intercept"
+msgstr "Constant"
+
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/language/stats/glm.c:811
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Total Corregit"
+
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Percentatge"
+
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Recompte Acumulat"
+
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "S'ha assolit el màxim nombre de categories de la gràfica. La teva variable BY té massa valors diferents. La coloració de la gràfica no serà correcta"
+
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Només es permet un tipus de gràfica."
+
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Només es permet una variable."
+
+#: src/language/stats/graph.c:843
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable esperada"
+
+#: src/language/stats/graph.c:883
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE no està encara implementada per a GRAPH"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Prova Kolmogorov-Smirnov per a Una mostra"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Paràmetres Uniforme"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paràmetres Normal"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Paràmetres Poisson"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Paràmetres Exponencial"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Diferències Mes Extremes"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiu"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Tots els valors predits son 1 o 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Els valors de la variable dependent no son dicotòmics."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "La categoria %s no té com a mimin dos valors diferents. No s'executa la regressió logística."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "La estimació ha finalitzat a la iteració numero %d perquè els estimadors de paràmetres han canviat en menys de %g"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "La estimació ha finalitzat a la iteració numero %d perquè s'ha assolit el màxim d'iteracions"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codificació de la Variable Depenent"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapping"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Valor intern"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valor original"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variables a l'equació"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
+msgid "S.E."
+msgstr "Err.Est."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "IC %d%% per a Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "Pas 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Resum del model"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log-Versemblança"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R quadrat de Cox & Snell"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R quadrat de Nagelkerke"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Casos no ponderats"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Inclòs a l'anàlisi"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Casos perduts"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codificació de Variables Categòriques"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "Codificacions"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Codificació de Paràmetres"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Taula de Clasificació"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Predicted"
+msgstr "Predicció"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentatge Correcte"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Observed"
+msgstr "Observat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Percentatge Global"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Contrast Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre de nivells a %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estadístic J-T observat"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estadístic J-T mitjana"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desviació Est. d'estadístic J-T"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Estadístic J-T Est."
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Suma de Rangs"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U de Mann-Whitney"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W de Wilcoxon"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "La funció de matriu %s requereix %zu argument."
+msgstr[1] "La funció de matriu %s requereix %zu arguments."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "La funció de matriu %s requereix 1 o 2 arguments, però s'han proporcionat %zu."
+msgstr[1] "La funció de matriu %s requereix 1 o 2 arguments, però s'han proporcionat %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "La funció de matriu %s requereix com a mínim un argument."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Variable desconeguda %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "La entrada per a la funció CHOL no està definida com a matriu definida-positiva."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "La columna %zu a l'argument DESIGN té un valor constant."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "L'argument per a EVAL ha de ser simètric."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "GSCH requereix que el seu argument contingui com a mínim tantes columnes com files, però té dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "L'argument %zu×%zu per a GSCH conté únicament %zu columnes linealment independents."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Els argumento 2 i 3 per a RESHAPE han de ser enters."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "El producte dels arguments d'amplada per a RESHAPE (%zu×%zu = %zu) difereix del producte de dimensions de la matriu (%zu×%zu = %zu)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "Els arguments per a SOLVE han de tenir el mateix nombre de files."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L'argument 1 té dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L'argument 2 té dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "L'argument escalar per a SWEEP ha de ser enter."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "L'argument escalar per a SWEEP ha de ser un enter menor o igual al nombre menor de files i columnes de l'argument de matriu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "El producte d'arguments per a UNIFORM excedeix la capacitat de memòria."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "Els operands de %s han de tenir les mateixes dimensions o un d'ells han de ser escalar."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'operand del costat esquerre és una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'operand del costat dret és una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "Les matrius no son adients per multiplicació."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "La matriu per a exponenciació amb ** requereix una matriu quadrada en l'amplada del costat esquerre, i no una matriu amb dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "La matriu per a exponenciació amb ** requereix un escalar en el costat esquerre, i no una matriu amb dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "L'exponent %.1f en la potenciació de matriu és no enter o està fora del rang vàlid."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Aquest operand és una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr "Tots els operands de l'operador : han de ser escalars."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "L'operand d'increment per a : ha de ser diferent de zero."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "Aquesta expressió intenta unir horitzontalment matrius amb diferents nombres de files."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "Aquesta expressió intenta unir verticalment matrius amb diferents nombres de columnes."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'índex del vector ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'índex de fila de matriu ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'índex de columna de matriu ha de ser escalar o vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "L'índex %g està fora de rang per a un vector amb %zu elements."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g no és un índex vàlid de fila per a una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g no és un índex vàlid de columna per a una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'operador d'índex de vector pot no ser aplicable per a una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "A la funció %s l'argument %zu ha de ser un escalar, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "A la funció %s l'argument %zu ha de ser un vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la functio de matriu %s ha de ser més gran que o igual a l'argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que l'argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més petit o igual que l'argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més petit que l'argumento %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s no ha de ser igual a l'argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "L'argument %zu és %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "La fila %zu, columna %zu de l'argument %zu és %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que o igual a %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser més gran que %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser menor que o igual a %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s ha de ser menor que %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s no ha de ser igual a %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "La fila %zu, columna %zu de l'argument %zu per a la funció de matriu %s és %g, que està fora del rang vàlid %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s és %g, que està fora del rang vàlid %c%d,%d%c."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s, que ha de ser un enter, conté el valor no enter %g a la fila %zu, columna %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "L'argument %zu per a la funció de matriu %s, que ha de ser un enter, conté el valor no enter %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "Els argumento 1 i 2 per a %s tenen dimensions %zu×%zu i %zu×%zu, però %s requereix que aquests arguments tinguin o be les mateixes dimensions o que un d'ells sigui scalar."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Variable %s no inicialitzada usada en l'expressió."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'expressió per a %s ha d'avaluar un escalar, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr "L'expressió per a %s està fora del rang de enters."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Variable %s no definida."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "No és possible indexar com a %zu×%zu la matriu %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "No es pot utilitzar l'indexat de vector per a la matriu %zu×%zu, %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "Només un vector de %zu elements pot ser assignat a aquest %zu-element de subvector per a %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "La font és una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "El vector font té %zu element."
+msgstr[1] "El vector font té %zu elements."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen de l'amplada de la matriu font."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen del nombre de files a la matriu font."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "El nombres d'índexs per a assignar a %s difereixen del nombre de columnes en la matriu font."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
+#, c-format
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Hi ha %zu índex de fila."
+msgstr[1] "Hi ha %zu índexs de files."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "La matriu destí %s té %zu fila."
+msgstr[1] "La matriu destí %s té %zu files."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
+#, c-format
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Hi ha %zu índex de columna."
+msgstr[1] "Hi ha %zu índexs de columnes."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "La matriu de destí %s té %zu columna."
+msgstr[1] "La matriu de destí %s té %zu columnes."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "La matriu font és %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "No hi ha BREAK dins del LOOP."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Variables de Matriu"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensió"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Grandària (kB)"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "S'espera un nom de variable."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "No es possible desar la matriu %zu×%zu en %s perquè el primer SAVE a %s per a aquesta programació de matriu va escriure una matriu de %zu columnes."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "Aquesta és la ubicació del primer SAVE en %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Nom de variable duplicat %s en una declaració SAVE."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica una variable desconeguda %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica %zu variable desconeguda: %s."
+msgstr[1] "La subordre STRINGS de l'ordre SAVE especifica %zu variables desconegudes, incloent %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr "Especificat alhora VARIABLES i NAMES; s'ignora NAMES."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "BY %d no divideix correctament l'amplada del registre %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Format desconegut %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "Es requereix SIZE per a llegir dades en una matriu completa (al contrario que amb una submatriu)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d repeticions no poden ajustar-se en una amplada de registre de %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr "FORMAT especifica %d repeticions amb amplada de registre %d, el que implica amplada de camp %d, però BY especifica amplada de camp %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "FORMAT especifica amplada de camp %d, però BY especifica %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "Error llegint \"%.*s\" com a format %s per a la matriu en fila %zu, columna %zu: %s"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "Les dades de la matriu no poden contenir valors perduts. "
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Final d'arxiu no esperat en la lectura de dades de matriu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Escombraria residual a continuació de les dades per a la fila %zu de la matriu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SIZE ha d'avaluar un escalar o un vector de 2 elements, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "Les dimensions %g×%g de la matriu especificades a SIZE estan fora del rang vàlid."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "Les dimensions especificades a SIZE difereixen de les dimensions de la submatriu de destinació."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "SIZE especifica les dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "La submatriu de destinació té dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "No es pot llegir una matriu %zu×%zu no-quadrada fent servir READ amb MODE=SYMMETRIC."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "El format %s és massa ample per a elements de matriu de %zu bytes."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE amb MODE=TRIANGULAR requereix una matriu quadrada però la matriu a escriure té dimensions %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "La variable %s no és numèrica."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "A la variable %s el cas %lld s és perdut del sistema."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "A la variable %s el cas %lld té valor perdut d'usuari %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "L'ordre %s no pot llegir un arxiu actiu buit."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "%s només pot ser especificat en MSAVE si ha estat especificat al primer MSAVE dins de MATRIX."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr "%s ha d'especificar les mateixes variables cada vegada dins d'un determinat MATRIX."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "OUTFILE ha d'anomenar el mateix arxiu en cada MSAVE en una única ordre MATRIX."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr "Aquesta és la ubicació de la primera ordre MSAVE."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "El nom de variable %s està reservat."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "FNAMES requereix FACTOR."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "SNAMES requereix SPLIT."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'expressió %s ha d'avaluar un vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Nom de variable FACTOR %s duplicat o no vàlid."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s duplicat o no vàlid."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "La matriu a MSAVE té %zu columnes però hi ha només %zu variables."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "Hi ha %zu variables factor, però només s proporcionen %zu valors de factor."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "Hi ha %zu variables de segmentació, però només es proporcionen %zu valors de segmentació."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "L'arxiu de dades de matriu no conté la variable %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "La variable %s a l'arxiu de dades de matriu ha de ser una cadena de 8-byte, però té amplada %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "El archivo de datos de matriz contiene el desconocido ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "L'arxiu de dades de matriu conté una variable amb el nom existent %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "La variable de l'arxiu de dades de matriu %s conté un valor perdut, que ha estat tractat com a zero."
+msgstr[1] "La variable de l'arxiu de dades de matriu %s conté %zu valors perduts, que han estat tractats com a zero."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "ROWTYPE_ ha de precedir a VARNAME_ a l'arxiu de dades de matriu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "L'arxiu de dades de matriu no conté variables continues."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "L'arxiu de dades de matriu conté la variable de cadena no esperada %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Variables de matriu creades per MGET"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+msgid "Factors"
+msgstr "Factors"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "Argument de EIGEN ha de ser simètric."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "La matriu destinació de SETDIAG %s no està inicialitzada."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "L'argument 2 de SETDIAG ha de ser un escalar o un vector, no una matriu %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "END MATRIX prematur a %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Ordre de matriu desconeguda."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, c-format
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "La ordre de matriu %s encara no està implementada."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Final de entrada inesperat quan s'esperava una ordre de matriu."
+
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclòs"
+
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclós"
+
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "La taula \"%s\" no té cap variable no-buida. No es realitza cap anàlisi."
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Mediana de Grup"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Últim"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentatge N"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Suma de Percentatge"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Mitjana Harmònica"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Mitjana Geom."
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "La prova McNemar només és adequada per a variables dicotòmiques "
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punt de Probabilitat"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Parelles"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediana"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediana"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "Actualment no està implementat la subordre %s."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "S'espera %s, %s, %s o un nombre."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "El valor especificat per a HI (%d) és menor que l'especificat per a LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "S'han proporcionat %d valors esperats, però l'interval especificat (%d-%d) requereix exactament %d valors."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "S'ha especificat PAIRED però el nombre de variables abans de WITH (%zu) not coincideixen amb en nombre de variables següents (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD de Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "El mètode d'anàlisi post-hoc %s no està implementat encara."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dependent %s no en té cap valor no-perdut. No es realitza cap anàlisi per aquesta variable."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "A la llista de contrast %zu, el nombre de coeficients (%zu) no equival al nombre de grups (%d). Aquesta llista de contrast serà ignorada."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Els coeficients per contrastar %zu no sumen zero."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Suma de Quadrats"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre Grups"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Intra Grups"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable Dependent"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Prova de Homogeneïtat de variàncies"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estadístic de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coeficients de Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Proves de contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valor de contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supòsit"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "S'assumeix igualtat de variances"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "No s'assumeix igualtat de variàncies"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparacions Múltiples (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Diferència Mitjana (I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del %g%%"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Familia"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centres d'Agrupaments Inicials"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres d'Agrupaments Finals"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Agrupament"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Pertinença d'Agrupament"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre de casos a cada Agrupament"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Agrupaments"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Ja existeix una variable anomenada `%s'."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Esperant %s o bé %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "No es pot crear el nom de la variable de ranking %s amb %s. Tots els candidats estan en ús."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Massa variables a la clàusula %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s ja existeix."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de la variable %s duplicat."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables creades per RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nova Variable"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Variables d'Agrupament"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existent"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "L'anàlisi de fiabilitat d'una única variable és inútil."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "La subordre STATISTICS encara no està implementada. No es produirà cap estadística."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "El punt de segmentació ha de ser inferior al nombre de variables"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escala: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Estadístiques de total d'ítems"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la mitjana si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Escalar la variància si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Correlació total-ítem corregida"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha si s'esborra l'element"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Estadístiques de fiabilitat"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alfa de Cronbach"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "N d'elements"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Part 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Part 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "N total d'elements"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlación entre formes"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Ample igual"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ample desigual"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coeficient Gutman de DIvisió pel mig"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Àrea Sota la Corba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Signif. Asimpt."
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr " Interval de Confiança Asimp. %g%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable sota prova"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Resum del Cas"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "No ponderat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordenades de la Corba"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiu si és major o igual a"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Especificitat"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenades"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable de prova"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES no pot aparèixer desprès de %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora TEMPORARY. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION amb SAVE ignora FILTER. Tots els casos seran processats."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dependent és igual a la variable independent. La línia de mínims quadrats és doncs Y=X. Els errors estàndard i els estadístics relacionats podrien ser irrellevants."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "No s'han trobat dades vàlides. S'ignora aquesta ordre."
+
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Resum del model (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R Quadrada"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R Quadrada Ajustada"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Error estàndard de l'Estimador"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficients (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coeficients no estandarditzats"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coeficients Estandarditzats"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "Interval de Confiança per B %g%%"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Estadístiques de Col·linearitat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerància"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constant)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressió"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Correlacions de Coeficients (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Models"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariància"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Existeixen múltiples modes per a la variable `%s'. S'utilitza %.*g com a valor límit."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Executa prova"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de prova"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de prova (moda)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de prova (mitjana)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de prova (mediana)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Casos < Valor de prova"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Casos ≥ Valor de la Prova"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Casos Totals"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Nombre d'execucions"
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Diferències"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Diferències Negatives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Diferències Positives"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Lligams"
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "La variable %s s'especifica dues vegades als criteris d'ordenació."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Estadístiques de grup"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Prova per mostres independents"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Prova de Levene per a l'igualtat de variàncies"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "Prova T per a Igualtat de Mitjanes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Diferència Mitjana"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Err.Est. de la Diferència"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Interval de confiança 95% per a la Diferència"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suposicions"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "S'assumeix igualtat de variàncies"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Igualtat de variàncies no assumida"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Prova d'una mostra"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valor de prova = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Interval de confiança de la Diferència %g%%"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Estadístiques d'una mostra"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Estadístiques de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Parella %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlacions de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Prova de mostres aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Diferències aparellades"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Quan s'aplica %s a una variable de text, s'han d'especificar dos valors."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La subordre %s no pot ser utilitzada amb %s<."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Exactament un de les subordres TESTVAL, GROUPS i PAIRS ha d'especificar-se."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Rangs Negatius"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Rangs Positius"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Massa parelles per calcular la significativitat exacta"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "No es pot especificar l'arxiu de dades actiu ja que cap no ha estat definit."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Aquesta ordre no pot ser utilitzada després de TEMPORARY quan l'arxiu de dades actiu és una font d'entrada. Les transformacions temporals seran permanents."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiples subordres IN per a un únic arxiu o TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "L'arxiu %s no té variable BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arxiu de dades actiu no té BY variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY és necessari quan s'especifica %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinant arxius amb codificacions incompatibles. Les dades de la cadena no podran estar representades correctament."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s a l'arxiu %s és de tipus o amplada diferent respecte de la mateixa variable en l'arxiu anterior. "
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "A l'arxiu %s, %s és numèric."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "A l'arxiu %s, %s és una variable de cadena amb una amplada de %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "En un arxiu anterior, %s era numèric."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "En un arxiu anterior, %s era una variable cadena amb una amplada de %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Nom de la variable %s especificat a la subordre %s duplica el nom de la variable existent."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Trobats %zu conjunts de casos duplicats a l'arxiu principal."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzat dins de %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Només un de FIXED, FREE, o LIST pot ser especificat."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "La codificació no ha de ser especificada per les dades en línia. Serà ignorada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La subordre %s només pot ser utilitzada només amb %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Al menys una variable ha de ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s és un nom de variable duplicat."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Ja existeix una variable %s de diferent tipus."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Ja existeix una cadena de la variable %s d'amplada diferent."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "No es pot posar la variable %s en el registre %d quan RECORDS=%d està especificat."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "La cadena entre cometes s'estén més enllà del final de línia."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Manca el delimitador darrera de la cadena entre cometes."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Les dades per a la variable %s no son vàlides com a format %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Casos parcials de %d de %d registres descartats."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Cas parcial descartat. La primera variable que faltava era %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Valor(s) perdut(s) per a totes les variables des de %st. Aquests s'omplen amb el valor perdut del sistema o espais en blanc, segons correspongui."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "El registre termina amb dades que no formen part de cap camp."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."