1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: Slovenian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: src/ui/gui/helper.c:153
25 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
26 msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
28 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
32 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
36 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
40 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
44 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
48 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
52 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
56 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
57 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
58 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
59 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
60 #: src/language/stats/descriptives.c:895
61 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
62 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
64 msgstr "Spremenljivka"
66 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
67 msgid "Prefer variable labels"
68 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
70 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
75 #: src/data/any-reader.c:60
77 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
78 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem `%s': %s."
80 #: src/data/any-reader.c:105
82 msgid "`%s' is not a system or portable file."
83 msgstr "`%s' ni sistemska ali prenosna datoteka."
85 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
86 msgid "The inline file is not allowed here."
89 #: src/data/calendar.c:100
91 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
92 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
94 #: src/data/calendar.c:110
96 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
97 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
99 #: src/data/calendar.c:119
101 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
102 msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
104 #: src/data/casereader-filter.c:221
105 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
108 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
109 #. that identify types of files.
110 #: src/data/csv-file-writer.c:152
112 msgstr "Datoteka CSV"
114 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
116 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
119 #: src/data/csv-file-writer.c:462
121 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
122 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV `%s'."
124 #: src/data/data-in.c:171
126 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
129 #: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
130 msgid "Field contents are not numeric."
131 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
133 #: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
134 msgid "Number followed by garbage."
135 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
137 #: src/data/data-in.c:391
138 msgid "Invalid numeric syntax."
139 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
141 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
142 msgid "Too-large number set to system-missing."
145 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
146 msgid "Too-small number set to zero."
149 #: src/data/data-in.c:425
150 msgid "All characters in field must be digits."
151 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
153 #: src/data/data-in.c:444
154 msgid "Unrecognized character in field."
155 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
157 #: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
158 msgid "Field must have even length."
159 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
161 #: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
162 msgid "Field must contain only hex digits."
163 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
165 #: src/data/data-in.c:543
166 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
169 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
170 msgid "Invalid syntax for P field."
171 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
173 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
174 msgid "Syntax error in date field."
175 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
177 #: src/data/data-in.c:782
179 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
180 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
182 #: src/data/data-in.c:827
183 msgid "Delimiter expected between fields in date."
184 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
186 #: src/data/data-in.c:901
187 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
188 msgstr "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
190 #: src/data/data-in.c:928
192 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
195 #: src/data/data-in.c:939
197 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
200 #: src/data/data-in.c:953
201 msgid "Julian day must have exactly three digits."
204 #: src/data/data-in.c:955
206 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
209 #: src/data/data-in.c:979
211 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
212 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
214 #: src/data/data-in.c:1000
216 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
217 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
219 #: src/data/data-in.c:1012
220 msgid "Delimiter expected between fields in time."
221 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
223 #: src/data/data-in.c:1032
225 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
226 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
228 #: src/data/data-in.c:1070
229 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
232 #: src/data/data-in.c:1196
234 msgid "`%c' expected in date field."
235 msgstr "V datumskem polju je pričakovan `%c'."
237 #: src/data/data-out.c:546
239 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
240 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
242 #: src/data/data-out.c:571
244 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
247 #: src/data/dataset-reader.c:54
249 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
252 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
253 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
254 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
256 msgstr "podatkovna zbirka"
258 #: src/data/dict-class.c:52
262 #: src/data/dict-class.c:54
266 #: src/data/dict-class.c:56
270 #: src/data/dictionary.c:1004
271 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
274 #: src/data/dictionary.c:1330
276 msgid "Truncating document line to %d bytes."
279 #: src/data/file-handle-def.c:254
280 msgid "active dataset"
281 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
283 #: src/data/file-handle-def.c:465
285 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
288 #: src/data/file-handle-def.c:469
290 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
293 #: src/data/file-handle-def.c:476
295 msgid "Can't re-open %s as a %s."
296 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
298 #: src/data/file-name.c:173
300 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
303 #: src/data/format.c:320
305 msgstr "Vhodni zapis"
307 #: src/data/format.c:320
308 msgid "Output format"
309 msgstr "Izhodni zapis"
311 #: src/data/format.c:329
313 msgid "Format %s may not be used for input."
316 #: src/data/format.c:336
318 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
321 #: src/data/format.c:345
323 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
326 #: src/data/format.c:354
328 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
329 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
333 #: src/data/format.c:365
335 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
336 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
340 #: src/data/format.c:372
342 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
343 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
347 #: src/data/format.c:411
349 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
352 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
353 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
357 #: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
358 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
362 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
363 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
364 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
365 #: src/language/xforms/recode.c:520
366 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
367 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
371 #: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
372 #: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
373 #: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
374 #: src/language/xforms/recode.c:520
375 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
376 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
380 #: src/data/format.c:431
382 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
385 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
389 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
393 #: src/data/format.c:933
397 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
401 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
405 #: src/data/format.c:958
409 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
411 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
414 #: src/data/gnumeric-reader.c:289
416 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
419 #: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
421 msgid "Invalid cell range `%s'"
422 msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
424 #: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
425 #: src/data/ods-reader.c:545
427 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
428 msgstr "Izbran delovni list preglednice `%s' je prazen."
430 #: src/data/identifier2.c:60
432 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
435 #: src/data/identifier2.c:84
436 msgid "Identifier cannot be empty string."
437 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
439 #: src/data/identifier2.c:92
441 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
444 #: src/data/identifier2.c:103
446 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
449 #: src/data/identifier2.c:114
451 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
454 #: src/data/identifier2.c:126
456 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
459 #: src/data/make-file.c:71
461 msgid "Opening %s for writing: %s."
462 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
464 #: src/data/make-file.c:80
466 msgid "Opening stream for %s: %s."
467 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
469 #: src/data/make-file.c:109
471 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
472 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
474 #: src/data/make-file.c:120
476 msgid "Creating temporary file %s: %s."
477 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
479 #: src/data/make-file.c:132
481 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
482 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
484 #: src/data/make-file.c:173
486 msgid "Replacing %s by %s: %s."
487 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
489 #: src/data/make-file.c:201
491 msgid "Removing %s: %s."
492 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
494 #: src/data/mrset.c:83
496 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
499 #: src/data/ods-reader.c:359
501 msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
504 #: src/data/ods-reader.c:368
506 msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
509 #: src/data/por-file-reader.c:101
511 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
514 #: src/data/por-file-reader.c:133
516 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
519 #: src/data/por-file-reader.c:164
521 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
522 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke `%s': %s."
524 #: src/data/por-file-reader.c:216
525 msgid "unexpected end of file"
526 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
528 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
529 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
530 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
531 msgid "portable file"
532 msgstr "prenosna datoteka"
534 #: src/data/por-file-reader.c:283
536 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
539 #: src/data/por-file-reader.c:304
540 msgid "Data record expected."
541 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
543 #: src/data/por-file-reader.c:386
544 msgid "Number expected."
545 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
547 #: src/data/por-file-reader.c:414
548 msgid "Missing numeric terminator."
549 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
551 #: src/data/por-file-reader.c:437
552 msgid "Invalid integer."
553 msgstr "Neveljavno celo število."
555 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
557 msgid "Bad string length %d."
558 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
560 #: src/data/por-file-reader.c:531
562 msgid "%s: Not a portable file."
563 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
565 #: src/data/por-file-reader.c:548
567 msgid "Unrecognized version code `%c'."
568 msgstr "Neprepoznana različica kode `%c'."
570 #: src/data/por-file-reader.c:557
572 msgid "Bad date string length %zu."
573 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
575 #: src/data/por-file-reader.c:559
577 msgid "Bad time string length %zu."
578 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
580 #: src/data/por-file-reader.c:601
582 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
585 #: src/data/por-file-reader.c:622
587 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
590 #: src/data/por-file-reader.c:626
592 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
595 #: src/data/por-file-reader.c:650
596 msgid "Expected variable count record."
599 #: src/data/por-file-reader.c:654
601 msgid "Invalid number of variables %d."
602 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
604 #: src/data/por-file-reader.c:663
606 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
607 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
609 #: src/data/por-file-reader.c:678
611 msgid "Expected variable record."
612 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
614 #: src/data/por-file-reader.c:682
616 msgid "Invalid variable width %d."
617 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
619 #: src/data/por-file-reader.c:690
621 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
624 #: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
626 msgid "Bad width %d for variable %s."
627 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
629 #: src/data/por-file-reader.c:708
631 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
634 #: src/data/por-file-reader.c:757
636 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
639 #: src/data/por-file-reader.c:801
641 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
644 #: src/data/por-file-reader.c:804
646 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
649 #: src/data/por-file-writer.c:140
651 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
654 #: src/data/por-file-writer.c:160
656 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
659 #: src/data/por-file-writer.c:502
661 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
662 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
664 #: src/data/psql-reader.c:47
665 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
668 #: src/data/psql-reader.c:241
669 msgid "Memory error whilst opening psql source"
672 #: src/data/psql-reader.c:247
674 msgid "Error opening psql source: %s."
675 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
677 #: src/data/psql-reader.c:262
679 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
682 #: src/data/psql-reader.c:282
683 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
686 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
687 #: src/data/psql-reader.c:353
689 msgid "Error from psql source: %s."
690 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
692 #: src/data/psql-reader.c:448
694 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
697 #: src/data/settings.c:390
698 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
701 #: src/data/settings.c:397
703 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
706 #: src/data/settings.c:605
708 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
711 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
712 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
713 #: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
715 msgstr "sistemska datoteka"
717 #: src/data/sys-file-reader.c:331
719 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
722 #: src/data/sys-file-reader.c:388
724 msgid "Misplaced type 4 record."
725 msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
727 #: src/data/sys-file-reader.c:392
729 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
730 msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
732 #: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
734 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:410
739 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
742 #: src/data/sys-file-reader.c:423
744 msgid "Unrecognized record type %d."
745 msgstr "Prepreči sporočila vrste:"
747 #: src/data/sys-file-reader.c:467
749 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
752 #: src/data/sys-file-reader.c:502
754 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
757 #: src/data/sys-file-reader.c:542
759 msgid "Error closing system file `%s': %s."
760 msgstr "Napaka pri zapiranju sistemske datoteke `%s': %s."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
763 msgid "This is not an SPSS system file."
764 msgstr "To ni SPSS sistemska datoteka."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:636
767 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
770 #: src/data/sys-file-reader.c:712
771 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
774 #: src/data/sys-file-reader.c:722
775 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
778 #: src/data/sys-file-reader.c:729
779 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
782 #: src/data/sys-file-reader.c:749
784 msgid "Invalid number of labels %zu."
785 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
787 #: src/data/sys-file-reader.c:774
788 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
791 #: src/data/sys-file-reader.c:782
793 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
796 #: src/data/sys-file-reader.c:803
798 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
801 #: src/data/sys-file-reader.c:876
803 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
806 #: src/data/sys-file-reader.c:880
808 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
811 #: src/data/sys-file-reader.c:959
813 msgid "Invalid variable name `%s'."
814 msgstr "Napačno ime spremenljivke `%s'."
816 #: src/data/sys-file-reader.c:967
818 msgid "Duplicate variable name `%s'."
819 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke `%s'."
821 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
822 msgid "Missing string continuation record."
825 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
827 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
828 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
830 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
832 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
833 msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
835 #: src/data/sys-file-reader.c:1089
836 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
839 #: src/data/sys-file-reader.c:1141
841 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
844 #: src/data/sys-file-reader.c:1155
846 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
849 #: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
850 #: src/data/sys-file-reader.c:1222
852 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
855 #: src/data/sys-file-reader.c:1255
857 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
860 #: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
862 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
865 #: src/data/sys-file-reader.c:1295
867 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
870 #: src/data/sys-file-reader.c:1302
872 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1334
877 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1350
882 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1366
887 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
890 #: src/data/sys-file-reader.c:1382
892 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
895 #: src/data/sys-file-reader.c:1428
897 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
900 #: src/data/sys-file-reader.c:1462
902 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
905 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
907 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
910 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
912 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
913 msgstr "Podvojeno dolgo ime datoteke `%s'."
915 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
917 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
920 #: src/data/sys-file-reader.c:1614
922 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
925 #: src/data/sys-file-reader.c:1621
927 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
930 #: src/data/sys-file-reader.c:1636
932 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
935 #: src/data/sys-file-reader.c:1670
937 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:1687
942 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
945 #: src/data/sys-file-reader.c:1706
947 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
948 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
950 #: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
952 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
953 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
955 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
957 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
960 #: src/data/sys-file-reader.c:1744
962 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
965 #: src/data/sys-file-reader.c:1780
967 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
968 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
970 #: src/data/sys-file-reader.c:1794
972 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
973 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
975 #: src/data/sys-file-reader.c:1847
976 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
979 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
981 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
984 #: src/data/sys-file-reader.c:1891
986 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
991 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
994 #: src/data/sys-file-reader.c:1927
996 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2031
1000 msgid "File ends in partial case."
1003 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1005 msgid "Error reading case from file %s."
1006 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
1008 #: src/data/sys-file-reader.c:2141
1009 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1012 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1014 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:2289
1019 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1022 #: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
1024 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:2414
1029 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:2422
1034 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:2430
1039 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:2440
1044 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:2481
1049 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1057 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
1059 msgid "System error: %s."
1060 msgstr "Sistemska napaka: %s."
1062 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1063 msgid "Unexpected end of file."
1064 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
1066 #: src/data/sys-file-writer.c:186
1068 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1071 #: src/data/sys-file-writer.c:1086
1073 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1074 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke `%s'."
1076 #: src/data/variable.c:634
1078 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1081 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
1082 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
1086 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
1087 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
1091 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
1092 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
1096 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
1097 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
1101 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
1102 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
1106 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
1107 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
1111 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
1112 #: src/language/utilities/set.q:220
1114 msgid "%s is not yet implemented."
1115 msgstr "%s še ni implementirana."
1117 #: src/language/command.c:201
1119 msgid "%s may be used only in testing mode."
1122 #: src/language/command.c:206
1124 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1127 #: src/language/command.c:334
1128 msgid "expecting command name"
1129 msgstr "pričakovano je bilo ime ukaza"
1131 #: src/language/command.c:336
1133 msgid "Unknown command `%s'."
1134 msgstr "Neznan ukaz `%s'."
1136 #: src/language/command.c:369
1138 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1141 #: src/language/command.c:373
1143 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1146 #: src/language/command.c:377
1148 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1151 #: src/language/command.c:381
1153 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1156 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1158 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1161 #: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
1163 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1166 #: src/language/command.c:404
1168 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1171 #: src/language/command.c:409
1173 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1176 #: src/language/command.c:414
1178 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1181 #: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
1183 msgid "%s is not allowed inside %s."
1184 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1186 #: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
1187 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1188 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1191 #: src/language/command.c:533
1193 msgid "Error removing `%s': %s."
1194 msgstr "Napaka med odstranjevanjem `%s': %s."
1196 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1198 msgid "expecting %s"
1199 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1201 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1203 msgid "expecting %s or %s"
1204 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1206 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1208 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1209 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1211 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1213 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1214 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1216 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1218 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1219 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1221 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1223 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1224 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1226 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1228 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1229 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1231 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1233 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1234 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1236 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1238 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1239 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1241 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1243 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1244 msgstr "Izbrane mape ni mogoče najti"
1246 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1248 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1249 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1251 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1253 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1256 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1258 msgid "Syntax error at end of input"
1259 msgstr "Napaka skladnje v vrstici %d in stolpcu %d"
1261 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1262 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
1263 #: src/language/data-io/print-space.c:72
1264 msgid "expecting end of command"
1265 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1267 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1268 msgid "expecting string"
1269 msgstr "pričakovan je niz"
1271 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1272 msgid "expecting integer"
1273 msgstr "pričakovano je celo število"
1275 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1276 msgid "expecting number"
1277 msgstr "pričakovano je število"
1279 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1280 msgid "expecting identifier"
1281 msgstr "pričakovan je identifikator"
1283 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1284 msgid "Syntax error at end of command"
1285 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
1289 msgid "Syntax error at `%s'"
1290 msgstr "Napaka v sintaksi pri `%s'"
1292 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
1293 msgid "Syntax error"
1294 msgstr "Napaka v sintaksi"
1296 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1298 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:1483
1303 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1304 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
1306 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1308 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1311 #: src/language/lexer/lexer.c:1494
1313 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1314 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1316 #: src/language/lexer/lexer.c:1499
1318 msgid "Unterminated string constant"
1319 msgstr "Eulerjeva konstanta gama"
1321 #: src/language/lexer/lexer.c:1503
1323 msgid "Missing exponent following `%s'"
1324 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
1326 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1328 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1329 msgstr "Neveljaven parameter v ukazu"
1331 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
1333 msgid "Bad character %s in input"
1334 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
1336 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1338 msgid "Opening `%s': %s."
1339 msgstr "Odpiranje `%s': %s."
1341 #: src/language/lexer/lexer.c:1638
1343 msgid "Error reading `%s': %s."
1344 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s."
1346 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1348 msgid "Error closing `%s': %s."
1349 msgstr "Napaka med zapiranjem `%s': %s."
1351 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1353 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1354 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
1356 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1357 msgid "expecting valid format specifier"
1360 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1361 #: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
1362 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
1364 msgid "Unknown format type `%s'."
1365 msgstr "Neznani tip oblike `%s'."
1367 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
1368 msgid "expecting format type"
1369 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
1371 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1373 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1376 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1378 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1379 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
1381 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1382 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1385 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1386 msgid "System-missing value is not valid here."
1389 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1390 msgid "expecting number or data string"
1393 #: src/language/lexer/variable-parser.c:67
1394 msgid "expecting variable name"
1395 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
1397 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
1399 msgid "%s is not a variable name."
1400 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
1402 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
1404 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1407 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1409 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1412 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
1414 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1415 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
1417 #: src/language/lexer/variable-parser.c:191
1419 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1422 #: src/language/lexer/variable-parser.c:197
1424 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:202
1428 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
1430 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1433 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
1435 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1438 #: src/language/lexer/variable-parser.c:323
1440 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1443 #: src/language/lexer/variable-parser.c:381
1445 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1448 #: src/language/lexer/variable-parser.c:389
1450 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1453 #: src/language/lexer/variable-parser.c:465
1454 msgid "Scratch variables not allowed here."
1455 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:497
1458 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1461 #: src/language/lexer/variable-parser.c:502
1462 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1465 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1467 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1470 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1472 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1475 #: src/language/xforms/compute.c:355
1477 msgid "There is no vector named %s."
1478 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
1480 #: src/language/xforms/count.c:125
1481 msgid "Destination cannot be a string variable."
1484 #: src/language/xforms/sample.c:76
1485 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1488 #: src/language/xforms/sample.c:96
1490 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1493 #: src/language/xforms/recode.c:255
1494 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1497 #: src/language/xforms/recode.c:276
1498 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1501 #: src/language/xforms/recode.c:333
1502 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1505 #: src/language/xforms/recode.c:416
1506 msgid "expecting output value"
1507 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
1509 #: src/language/xforms/recode.c:473
1511 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1514 #: src/language/xforms/recode.c:488
1516 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1519 #: src/language/xforms/recode.c:504
1521 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1524 #: src/language/xforms/recode.c:517
1526 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1529 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1530 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1533 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1535 msgid "The filter variable must be numeric."
1536 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
1538 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1539 msgid "The filter variable may not be scratch."
1540 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
1542 #: src/language/control/control-stack.c:31
1544 msgid "%s without %s."
1545 msgstr "%s brez %s."
1547 #: src/language/control/control-stack.c:59
1549 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1552 #: src/language/control/control-stack.c:76
1554 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1557 #: src/language/control/do-if.c:177
1558 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1561 #: src/language/control/loop.c:214
1563 msgid "Only one index clause may be specified."
1564 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
1566 #: src/language/control/repeat.c:116
1568 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1571 #: src/language/control/repeat.c:120
1573 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1576 #: src/language/control/repeat.c:163
1578 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1581 #: src/language/control/repeat.c:377
1582 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1585 #: src/language/control/repeat.c:391
1587 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1588 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
1590 #: src/language/control/repeat.c:441
1592 msgid "No matching DO REPEAT."
1593 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
1595 #: src/language/control/temporary.c:45
1596 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1599 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1600 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1603 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1605 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1608 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1609 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1612 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1613 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1616 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1617 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1620 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1622 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1625 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1627 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1630 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1632 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1635 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
1636 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1639 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
1640 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1643 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
1644 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1646 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1649 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
1650 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1653 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
1654 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1657 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
1659 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1660 msgstr "Ime datoteke s temo"
1662 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
1664 msgid "Subcommand name expected."
1665 msgstr "Pričakovan je seznam, pridobljen pa %s"
1667 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1669 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1672 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1673 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1674 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
1676 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1678 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1681 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1683 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1686 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1688 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1691 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1693 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1696 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1698 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1701 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1703 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1706 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1708 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1711 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1713 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1716 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1718 msgid "No multiple response set named %s."
1721 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1722 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1725 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1727 msgid "Multiple Response Sets"
1728 msgstr "Dodaj naborom"
1730 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
1731 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
1735 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1737 msgstr "Spremenljivke"
1739 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1741 msgstr "Podrobnosti"
1743 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1745 msgid "Multiple dichotomy set"
1746 msgstr "Nastavitev več mest"
1748 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1750 msgid "Multiple category set"
1751 msgstr "Nastavitev več mest"
1753 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1754 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1756 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
1757 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
1758 #: src/ui/gui/compute.ui:467
1762 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1763 msgid "Label source"
1766 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1767 msgid "First variable label among variables"
1770 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1772 msgid "Provided by user"
1773 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
1775 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1777 msgid "Counted value"
1778 msgstr "Trenutna vrednost"
1780 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1782 msgid "Category label source"
1783 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
1785 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1787 msgid "Variable labels"
1788 msgstr "Eliptične nalepke"
1790 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1792 msgid "Value labels of counted value"
1793 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
1795 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1797 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1800 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1802 msgid "There is already a variable named %s."
1803 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
1805 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1807 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1810 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1811 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1814 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1816 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1819 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1820 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
1821 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
1822 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
1823 #: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
1824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
1825 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
1826 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
1830 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
1834 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
1835 #: src/ui/gui/recode.ui:489
1839 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
1841 msgstr "Brez oznake."
1843 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1845 msgstr "Ustvarjeno:"
1847 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
1849 msgid "Integer Format:"
1850 msgstr "_Oblika = Povezana"
1852 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
1856 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
1857 msgid "Little Endian"
1858 msgstr "Little Endian"
1860 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
1861 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
1862 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1866 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
1868 msgid "Real Format:"
1869 msgstr "_Oblika = Povezana"
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1872 msgid "IEEE 754 LE."
1873 msgstr "IEEE 754 LE."
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
1876 msgid "IEEE 754 BE."
1877 msgstr "IEEE 754 BE."
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
1887 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1888 msgid "IBM 390 Hex Long."
1889 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
1891 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
1893 msgstr "Spremenljivke:"
1895 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1899 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1903 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1904 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
1906 msgstr "Sistemska datoteka"
1908 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1912 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
1913 msgid "Not weighted."
1914 msgstr "Ni uteženo."
1916 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1920 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1922 msgid "Compression %s."
1923 msgstr "Stiskanje %s"
1925 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1929 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1933 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
1935 msgstr "Znakovni nabor"
1937 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
1938 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
1942 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
1944 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
1949 msgid "The active dataset does not have a file label."
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
1954 msgid "File label: %s"
1955 msgstr "oznaka pospeševalnika"
1957 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
1959 msgid "No variables to display."
1960 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
1962 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
1963 msgid "Macros not supported."
1964 msgstr "Makri niso podprti."
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
1967 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1970 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
1971 msgid "Documents in the active dataset:"
1972 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
1974 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
1978 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
1983 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
1985 msgid "Print Format: %s"
1986 msgstr "_Oblika = Povezana"
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
1990 msgid "Write Format: %s"
1991 msgstr "_Oblika = Povezana"
1993 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
1998 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
2000 msgid "Display Alignment: %s"
2001 msgstr "Vir poravnave"
2003 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
2005 msgid "Display Width: %d"
2006 msgstr "Širina prikaza"
2008 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
2009 msgid "Missing Values: "
2010 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2012 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
2013 msgid "No vectors defined."
2014 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2016 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
2022 msgid "Print Format"
2023 msgstr "_Oblika = Povezana"
2025 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2027 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2028 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2030 #: src/language/dictionary/vector.c:65
2032 msgid "A vector named %s already exists."
2033 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2035 #: src/language/dictionary/vector.c:73
2037 msgid "Vector name %s is given twice."
2040 #: src/language/dictionary/vector.c:97
2041 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2044 #: src/language/dictionary/vector.c:130
2046 msgid "Vectors must have at least one element."
2047 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2049 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2051 msgid "expecting vector length"
2052 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2054 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2056 msgid "%s is an existing variable name."
2057 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2059 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2060 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2063 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2065 msgid "The weighting variable must be numeric."
2066 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2068 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2069 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2070 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2072 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2074 msgid "expecting weight value"
2075 msgstr "Vrednost višine okna."
2077 #: src/language/utilities/cd.c:45
2079 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2080 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2082 #: src/language/utilities/date.c:33
2083 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2084 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2086 #: src/language/utilities/host.c:87
2088 msgid "Couldn't fork: %s."
2089 msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s"
2091 #: src/language/utilities/host.c:102
2092 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2095 #: src/language/utilities/host.c:114
2096 msgid "Command shell not supported on this platform."
2099 #: src/language/utilities/host.c:120
2101 msgid "Error executing command: %s."
2102 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
2104 #: src/language/utilities/title.c:97
2106 msgid " (Entered %s)"
2109 #: src/language/utilities/include.c:71
2111 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2114 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2116 msgid "Cannot stat %s: %s"
2119 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2121 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2122 msgstr "Spremeni način urejanja"
2124 #: src/language/stats/aggregate.c:95
2125 msgid "Sum of values"
2126 msgstr "Vsota vrenosti"
2128 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2129 msgid "Mean average"
2130 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2132 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2133 msgid "Median average"
2134 msgstr "Povprečje mediane"
2136 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
2137 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2138 msgid "Standard deviation"
2139 msgstr "Standardni odklon"
2141 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2142 msgid "Maximum value"
2143 msgstr "Največja vrednost"
2145 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2146 msgid "Minimum value"
2147 msgstr "Najmanjša vrednost"
2149 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2150 msgid "Percentage greater than"
2151 msgstr "Delež je večji kot"
2153 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2154 msgid "Percentage less than"
2155 msgstr "Delež je manjši kot"
2157 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2159 msgid "Percentage included in range"
2160 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2162 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2163 msgid "Percentage excluded from range"
2166 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2168 msgid "Fraction greater than"
2169 msgstr "je večje kot"
2171 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2173 msgid "Fraction less than"
2174 msgstr "je manjše kot"
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2178 msgid "Fraction included in range"
2179 msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
2181 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2182 msgid "Fraction excluded from range"
2185 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2186 msgid "Number of cases"
2187 msgstr "Število enot"
2189 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2191 msgid "Number of cases (unweighted)"
2192 msgstr "Zadetek prekinitvene točke številka %s\n"
2194 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2196 msgid "Number of missing values"
2197 msgstr "Število povprečnih vrednosti"
2199 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2201 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2202 msgstr "Največje število manjkajočih besed"
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2206 msgid "First non-missing value"
2207 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2209 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2211 msgid "Last non-missing value"
2212 msgstr "Manjka vrednost za funkcijo"
2214 #: src/language/stats/aggregate.c:257
2215 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2218 #: src/language/stats/aggregate.c:447
2220 msgid "expecting aggregation function"
2221 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2223 #: src/language/stats/aggregate.c:459
2225 msgid "Unknown aggregation function %s."
2226 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2230 msgid "Missing argument %zu to %s."
2231 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
2233 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2235 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2238 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2240 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2243 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2245 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2248 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2250 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2253 #: src/language/stats/autorecode.c:156
2255 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2258 #: src/language/stats/autorecode.c:168
2260 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2263 #: src/language/stats/binomial.c:136
2265 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2266 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
2268 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2269 msgid "Binomial Test"
2270 msgstr "Binomski test"
2272 #: src/language/stats/binomial.c:217
2276 #: src/language/stats/binomial.c:218
2280 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
2281 #: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
2282 #: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
2283 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
2284 #: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
2285 #: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
2286 #: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
2287 #: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
2288 #: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
2289 #: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
2293 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
2294 #: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
2298 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2299 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
2300 #: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
2301 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
2302 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2303 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
2304 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2305 #: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
2306 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2307 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2308 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2309 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2310 #: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
2311 #: src/language/stats/frequencies.q:1041
2315 #: src/language/stats/binomial.c:254
2317 msgid "Observed Prop."
2318 msgstr "Opazovana vrednost"
2320 #: src/language/stats/binomial.c:255
2323 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
2325 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:1240
2328 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2329 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2331 #: src/language/stats/chisquare.c:150
2333 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2336 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
2339 msgstr "Opazovana vrednost"
2341 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
2344 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2346 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
2347 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
2351 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
2352 #: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
2353 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
2358 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
2359 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2360 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
2361 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2363 msgid "Test Statistics"
2364 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
2366 #: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
2367 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
2371 #: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
2372 #: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
2373 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
2374 #: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
2375 #: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2376 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2377 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
2378 #: src/language/stats/regression.q:286
2382 #: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
2383 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
2384 #: src/language/stats/median.c:431
2387 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2389 #: src/language/stats/cochran.c:109
2390 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2393 #: src/language/stats/cochran.c:172
2395 msgid "Success (%g)"
2396 msgstr "Uspešno zaključeno"
2398 #: src/language/stats/cochran.c:173
2400 msgid "Failure (%g)"
2401 msgstr "Spodletelo!"
2403 #: src/language/stats/cochran.c:214
2405 msgstr "Cochranov Q"
2407 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
2408 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2410 msgid "Descriptive Statistics"
2411 msgstr "_Opisna statistika"
2413 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
2414 #: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2415 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2416 #: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2417 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2419 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
2420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2421 #: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
2425 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
2426 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
2427 #: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
2428 #: src/language/stats/t-test-indep.c:213
2429 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2430 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2431 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
2432 msgid "Std. Deviation"
2433 msgstr "Standardni odklon"
2435 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
2436 msgid "Correlations"
2439 #: src/language/stats/correlations.c:217
2440 msgid "Pearson Correlation"
2441 msgstr "Pearsonova korelacija"
2443 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
2444 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2445 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2446 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2448 msgid "Sig. (2-tailed)"
2449 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2451 #: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
2453 msgid "Sig. (1-tailed)"
2454 msgstr "Podpis _s S/MIME"
2456 #: src/language/stats/correlations.c:223
2458 msgid "Cross-products"
2459 msgstr "Podobni izdelki:"
2461 #: src/language/stats/correlations.c:224
2465 #: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
2466 #: src/language/data-io/list.q:90
2468 msgid "No variables specified."
2469 msgstr "Ni določene izvršljive datoteke.\n"
2471 #: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
2472 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2473 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2474 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
2479 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
2481 msgstr "Std. odklon"
2483 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
2484 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
2485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2486 #: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
2490 #: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
2491 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2493 #: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
2495 msgstr "Koeficient sploščenosti"
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
2498 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2502 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
2503 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
2504 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2505 #: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
2507 msgstr "Koeficient asimetrije"
2509 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
2510 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2514 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
2515 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
2516 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2517 #: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
2521 #: src/language/stats/descriptives.c:111
2522 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2523 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
2524 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
2525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2526 #: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
2530 #: src/language/stats/descriptives.c:112
2531 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2532 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
2533 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2535 #: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
2539 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
2540 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
2541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2542 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2546 #: src/language/stats/descriptives.c:345
2548 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2551 #: src/language/stats/descriptives.c:457
2552 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2555 #: src/language/stats/descriptives.c:539
2556 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2559 #: src/language/stats/descriptives.c:568
2560 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2563 #: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
2567 #: src/language/stats/descriptives.c:573
2571 #: src/language/stats/descriptives.c:684
2573 msgid "Z-score of %s"
2576 #: src/language/stats/descriptives.c:898
2580 #: src/language/stats/descriptives.c:899
2582 msgstr "Manjkajoči N"
2584 #: src/language/stats/descriptives.c:927
2586 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2589 #: src/language/stats/factor.c:851
2590 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2593 #: src/language/stats/factor.c:1255
2594 msgid "Component Number"
2595 msgstr "Številka komponente"
2597 #: src/language/stats/factor.c:1255
2598 msgid "Factor Number"
2599 msgstr "Številka faktorja"
2601 #: src/language/stats/factor.c:1286
2602 msgid "Communalities"
2603 msgstr "Komunalitete"
2605 #: src/language/stats/factor.c:1292
2610 #: src/language/stats/factor.c:1295
2613 msgstr "Pretvarjanje"
2615 #: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
2619 #: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
2623 #: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
2624 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
2625 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
2630 #: src/language/stats/factor.c:1461
2631 msgid "Total Variance Explained"
2632 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
2634 #: src/language/stats/factor.c:1493
2635 msgid "Initial Eigenvalues"
2636 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
2638 #: src/language/stats/factor.c:1499
2639 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2642 #: src/language/stats/factor.c:1505
2643 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2646 #: src/language/stats/factor.c:1513
2648 msgid "% of Variance"
2651 #: src/language/stats/factor.c:1514
2652 msgid "Cumulative %"
2653 msgstr "Kumulativni %"
2655 #: src/language/stats/factor.c:1544
2660 #: src/language/stats/factor.c:1627
2661 msgid "Correlation Matrix"
2662 msgstr "Korelacijska matrika"
2664 #: src/language/stats/factor.c:1701
2666 msgstr "Determinanta"
2668 #: src/language/stats/factor.c:1733
2669 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2672 #: src/language/stats/factor.c:1801
2675 msgstr "Preučevanje"
2677 #: src/language/stats/factor.c:1838
2679 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2680 msgstr "Slika in opis testa"
2682 #: src/language/stats/factor.c:1866
2683 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2686 #: src/language/stats/factor.c:1870
2688 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2689 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2691 #: src/language/stats/factor.c:1872
2693 msgid "Approx. Chi-Square"
2694 msgstr "Krogi v kvadratu"
2696 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
2697 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
2698 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2700 msgstr "Stat. značilnost"
2702 #: src/language/stats/factor.c:1912
2703 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2706 #: src/language/stats/factor.c:1918
2707 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2710 #: src/language/stats/factor.c:2001
2712 msgid "Component Matrix"
2713 msgstr "Hankelova matrika"
2715 #: src/language/stats/factor.c:2001
2716 msgid "Factor Matrix"
2717 msgstr "Faktorska matrika"
2719 #: src/language/stats/factor.c:2007
2721 msgid "Rotated Component Matrix"
2722 msgstr "Izbriši stolpec matrike"
2724 #: src/language/stats/factor.c:2007
2725 msgid "Rotated Factor Matrix"
2726 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
2728 #: src/language/stats/flip.c:99
2729 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2732 #: src/language/stats/flip.c:151
2733 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2734 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
2736 #: src/language/stats/flip.c:326
2738 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2739 msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
2741 #: src/language/stats/flip.c:333
2743 msgid "Error creating FLIP source file."
2744 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
2746 #: src/language/stats/flip.c:346
2748 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2749 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2751 #: src/language/stats/flip.c:348
2752 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2755 #: src/language/stats/flip.c:364
2757 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2760 #: src/language/stats/flip.c:372
2762 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2763 msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
2765 #: src/language/stats/flip.c:387
2767 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2770 #: src/language/stats/flip.c:420
2772 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2773 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
2775 #: src/language/stats/flip.c:423
2776 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2779 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
2780 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2784 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
2785 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2788 msgstr "Stopnja strežnika:"
2790 #: src/language/stats/friedman.c:279
2792 msgstr "Kendallov W"
2794 #: src/language/stats/glm.c:167
2796 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2797 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
2799 #: src/language/stats/glm.c:272
2800 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2803 #: src/language/stats/glm.c:737
2804 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2807 #: src/language/stats/glm.c:750
2809 msgid "Type %s Sum of Squares"
2810 msgstr "Kvadrati in črke"
2812 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
2813 #: src/language/stats/regression.q:287
2816 msgstr "Union Square"
2818 #: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
2819 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
2823 #: src/language/stats/glm.c:763
2825 msgid "Corrected Model"
2826 msgstr "Model spustnega polja"
2828 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
2832 #: src/language/stats/glm.c:778
2837 #: src/language/stats/glm.c:844
2841 #: src/language/stats/glm.c:860
2843 msgid "Corrected Total"
2844 msgstr "Skupna razdalja"
2846 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2848 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2849 msgstr "Izbriši ta test (d)"
2851 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
2853 msgid "Normal Parameters"
2854 msgstr "Parametri zamika"
2856 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
2858 msgid "Uniform Parameters"
2859 msgstr "Parametri zamika"
2861 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
2863 msgid "Poisson Parameters"
2864 msgstr "Parametri zamika"
2866 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
2867 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
2871 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
2873 msgid "Exponential Parameters"
2874 msgstr "Parametri zamika"
2876 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
2878 msgid "Most Extreme Differences"
2879 msgstr "Uporabi razlike med:"
2881 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
2885 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
2889 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
2893 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
2894 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
2895 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
2897 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
2898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
2899 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
2901 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
2902 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2904 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
2905 msgid "Sum of Ranks"
2906 msgstr "Vsota rangov"
2908 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
2909 msgid "Mann-Whitney U"
2910 msgstr "Mann-Whitneyev U"
2912 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
2914 msgstr "Wilcoxonov W"
2916 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
2917 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
2921 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
2922 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
2924 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2925 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
2927 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
2928 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
2930 msgid "Point Probability"
2931 msgstr "Diagram verjetnosti."
2933 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2934 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
2935 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2939 #: src/language/stats/means.c:412
2941 msgid "Group Median"
2942 msgstr "Skupina izrezkov:"
2944 #: src/language/stats/means.c:416
2948 #: src/language/stats/means.c:417
2952 #: src/language/stats/means.c:424
2956 #: src/language/stats/means.c:425
2960 #: src/language/stats/means.c:427
2965 #: src/language/stats/means.c:428
2970 #: src/language/stats/means.c:430
2972 msgid "Harmonic Mean"
2973 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2975 #: src/language/stats/means.c:431
2978 msgstr "Srednja bitna hitrost"
2980 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
2981 #: src/language/stats/examine.q:1158
2983 msgid "Case Processing Summary"
2984 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
2986 #: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
2987 #: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
2991 #: src/language/stats/means.c:1053
2994 msgstr "Dodana datoteka"
2996 #: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
2999 msgstr " <izločeno>"
3001 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
3002 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
3006 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
3007 #: src/language/stats/means.c:1114
3012 #: src/language/stats/means.c:1147
3016 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3017 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3020 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3021 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3023 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3024 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3026 #: src/language/stats/median.c:360
3030 #: src/language/stats/median.c:363
3034 #: src/language/stats/npar.c:511
3035 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3036 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
3038 #: src/language/stats/npar.c:665
3039 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3042 #: src/language/stats/npar.c:815
3044 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3047 #: src/language/stats/npar.c:865
3049 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3052 #: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3054 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3057 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
3058 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
3059 #: src/ui/gui/examine.ui:345
3063 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3068 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3070 msgid "50th (Median)"
3071 msgstr "Izračun mediane celotne matrike"
3073 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3077 #: src/language/stats/oneway.c:358
3081 #: src/language/stats/oneway.c:359
3083 msgstr "Tukeyev HSD"
3085 #: src/language/stats/oneway.c:360
3089 #: src/language/stats/oneway.c:361
3093 #: src/language/stats/oneway.c:362
3094 msgid "Games-Howell"
3095 msgstr "Games-Howell"
3097 #: src/language/stats/oneway.c:363
3101 #: src/language/stats/oneway.c:480
3103 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3106 #: src/language/stats/oneway.c:781
3108 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3111 #: src/language/stats/oneway.c:858
3113 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3116 #: src/language/stats/oneway.c:869
3118 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3121 #: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
3122 msgid "Sum of Squares"
3123 msgstr "Vsota kvadratov"
3125 #: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
3126 #: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
3127 msgid "Significance"
3128 msgstr "Statistična značilnost"
3130 #: src/language/stats/oneway.c:944
3131 msgid "Between Groups"
3132 msgstr "Med skupinami"
3134 #: src/language/stats/oneway.c:945
3135 msgid "Within Groups"
3136 msgstr "Znotraj skupin"
3138 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
3142 #: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
3143 #: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
3144 #: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
3146 msgstr "Std. napaka"
3148 #: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
3150 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3151 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
3154 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
3157 msgstr "Meja Izbora"
3159 #: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
3160 #: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
3163 msgstr "Meja Izbora"
3165 #: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
3166 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
3167 msgid "Descriptives"
3170 #: src/language/stats/oneway.c:1170
3171 msgid "Levene Statistic"
3172 msgstr "Levenova statistika"
3174 #: src/language/stats/oneway.c:1171
3178 #: src/language/stats/oneway.c:1172
3182 #: src/language/stats/oneway.c:1175
3183 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3184 msgstr "Test homogenosti varianc"
3186 #: src/language/stats/oneway.c:1248
3188 msgid "Contrast Coefficients"
3189 msgstr "Koeficient YCbCr"
3191 #: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
3195 #: src/language/stats/oneway.c:1322
3197 msgid "Contrast Tests"
3200 #: src/language/stats/oneway.c:1325
3202 msgid "Value of Contrast"
3203 msgstr "Kontrast slike"
3205 #: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3206 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3207 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
3211 #: src/language/stats/oneway.c:1379
3212 msgid "Assume equal variances"
3213 msgstr "Privzemi enakost varianc"
3215 #: src/language/stats/oneway.c:1383
3216 msgid "Does not assume equal"
3217 msgstr "Ne privzemi enakosti"
3219 #: src/language/stats/oneway.c:1525
3221 msgid "Multiple Comparisons"
3222 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
3224 #: src/language/stats/oneway.c:1527
3229 #: src/language/stats/oneway.c:1528
3234 #: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3235 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3236 msgid "Mean Difference"
3237 msgstr "Povprečna razlika"
3239 #: src/language/stats/oneway.c:1530
3243 #: src/language/stats/oneway.c:1535
3245 msgid "%g%% Confidence Interval"
3246 msgstr "Datumski interval"
3248 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3249 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3252 #: src/language/stats/quick-cluster.c:403
3254 msgid "Final Cluster Centers"
3255 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3257 #: src/language/stats/quick-cluster.c:407
3259 msgid "Initial Cluster Centers"
3260 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3262 #: src/language/stats/quick-cluster.c:410
3263 #: src/language/stats/quick-cluster.c:464
3266 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
3268 #: src/language/stats/quick-cluster.c:462
3270 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3271 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
3273 #: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
3274 #: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
3275 #: src/language/stats/frequencies.q:1042
3278 msgstr "Veljavno od:"
3280 #: src/language/stats/rank.c:207
3281 msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
3284 #: src/language/stats/rank.c:326
3286 msgid "Variable %s already exists."
3287 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
3289 #: src/language/stats/rank.c:332
3290 msgid "Too many variables in INTO clause."
3293 #: src/language/stats/rank.c:647
3295 msgid "%s of %s by %s"
3296 msgstr ", izvajalec"
3298 #: src/language/stats/rank.c:652
3303 #: src/language/stats/rank.c:829
3304 msgid "Variables Created By RANK"
3305 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
3307 #: src/language/stats/rank.c:853
3309 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3310 msgstr "Po _velikosti"
3312 #: src/language/stats/rank.c:863
3314 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3315 msgstr "Po _prihodu"
3317 #: src/language/stats/rank.c:876
3319 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3320 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
3322 #: src/language/stats/rank.c:885
3324 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3327 #: src/language/stats/reliability.c:141
3328 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3331 #: src/language/stats/reliability.c:538
3335 #: src/language/stats/reliability.c:583
3337 msgid "Item-Total Statistics"
3338 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
3340 #: src/language/stats/reliability.c:605
3341 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3344 #: src/language/stats/reliability.c:608
3345 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3348 #: src/language/stats/reliability.c:611
3350 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3351 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
3353 #: src/language/stats/reliability.c:614
3354 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3357 #: src/language/stats/reliability.c:688
3359 msgid "Reliability Statistics"
3360 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3362 #: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
3363 msgid "Cronbach's Alpha"
3364 msgstr "Cronbachov alfa"
3366 #: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
3367 #: src/language/stats/reliability.c:767
3372 #: src/language/stats/reliability.c:750
3376 #: src/language/stats/reliability.c:761
3380 #: src/language/stats/reliability.c:772
3382 msgid "Total N of Items"
3383 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
3385 #: src/language/stats/reliability.c:775
3387 msgid "Correlation Between Forms"
3388 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
3390 #: src/language/stats/reliability.c:779
3391 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3392 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
3394 #: src/language/stats/reliability.c:782
3396 msgid "Equal Length"
3397 msgstr "Dolžina premora:"
3399 #: src/language/stats/reliability.c:785
3401 msgid "Unequal Length"
3402 msgstr "Dolžina premora:"
3404 #: src/language/stats/reliability.c:789
3405 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3408 #: src/language/stats/roc.c:955
3410 msgid "Area Under the Curve"
3411 msgstr "Krivulja smeška"
3413 #: src/language/stats/roc.c:957
3415 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3416 msgstr "Krivulja smeška"
3418 #: src/language/stats/roc.c:962
3423 #: src/language/stats/roc.c:976
3425 msgid "Asymptotic Sig."
3426 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3428 #: src/language/stats/roc.c:983
3430 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3431 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3433 #: src/language/stats/roc.c:989
3435 msgid "Variable under test"
3436 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3438 #: src/language/stats/roc.c:1048
3440 msgid "Case Summary"
3441 msgstr "Povzetek seje"
3443 #: src/language/stats/roc.c:1068
3447 #: src/language/stats/roc.c:1069
3451 #: src/language/stats/roc.c:1073
3452 msgid "Valid N (listwise)"
3453 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
3455 #: src/language/stats/roc.c:1105
3457 msgid "Coordinates of the Curve"
3458 msgstr "Regresijska krivulja"
3460 #: src/language/stats/roc.c:1107
3462 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3463 msgstr "Regresijska krivulja"
3465 #: src/language/stats/roc.c:1115
3467 msgid "Test variable"
3468 msgstr "Spremenljivo besedilo"
3470 #: src/language/stats/roc.c:1117
3472 msgid "Positive if greater than or equal to"
3473 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
3475 #: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3477 msgstr "Občutljivost"
3479 #: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3480 msgid "1 - Specificity"
3483 #: src/language/stats/runs.c:167
3485 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3488 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3491 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3493 #: src/language/stats/runs.c:367
3495 msgstr "Testna vrednost"
3497 #: src/language/stats/runs.c:371
3499 msgid "Test Value (mode)"
3500 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
3502 #: src/language/stats/runs.c:375
3504 msgid "Test Value (mean)"
3505 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
3507 #: src/language/stats/runs.c:379
3509 msgid "Test Value (median)"
3510 msgstr "Vrednost višine okna."
3512 #: src/language/stats/runs.c:384
3514 msgid "Cases < Test Value"
3515 msgstr "Vrednost višine okna."
3517 #: src/language/stats/runs.c:387
3519 msgid "Cases ≥ Test Value"
3520 msgstr "Vrednost višine okna."
3522 #: src/language/stats/runs.c:390
3524 msgstr "Skupno enot"
3526 #: src/language/stats/runs.c:393
3528 msgid "Number of Runs"
3529 msgstr "Intervalni teki"
3531 #: src/language/stats/sign.c:92
3533 msgid "Negative Differences"
3534 msgstr "Vrstične razlike"
3536 #: src/language/stats/sign.c:93
3538 msgid "Positive Differences"
3539 msgstr "Vrstične razlike"
3541 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3546 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3548 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3549 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3551 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3553 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3556 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3558 msgid "Group Statistics"
3559 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3561 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3563 msgid "Independent Samples Test"
3564 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3566 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3567 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3568 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3570 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3572 msgid "t-test for Equality of Means"
3573 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
3575 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3577 msgid "Std. Error Difference"
3578 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
3580 #: src/language/stats/t-test-indep.c:295
3581 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3582 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
3587 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
3588 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3589 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
3592 msgstr "Zgornja celota"
3594 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3595 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3596 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3598 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3599 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
3601 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3603 msgid "Equal variances assumed"
3604 msgstr "Ni enako %d"
3606 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3607 msgid "Equal variances not assumed"
3608 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
3610 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3612 msgid "One-Sample Test"
3613 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3615 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3617 msgid "Test Value = %f"
3618 msgstr "Trenutna vrednost"
3620 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3622 msgid "One-Sample Statistics"
3623 msgstr "Statistika odigranih iger"
3625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3627 msgid "Paired Sample Statistics"
3628 msgstr "Statistika odigranih iger"
3630 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3631 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3632 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3637 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3639 msgid "Paired Samples Correlations"
3640 msgstr "Vzorci na točko"
3642 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3646 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3651 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3653 msgid "Paired Samples Test"
3654 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3656 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3658 msgid "Paired Differences"
3659 msgstr "Vrstične razlike"
3661 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3663 msgid "Std. Error Mean"
3664 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
3666 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3671 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3672 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3675 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3676 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3677 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3680 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3681 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3684 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3686 msgid "Negative Ranks"
3687 msgstr "Vmesnik negativa"
3689 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3691 msgid "Positive Ranks"
3692 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
3694 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3695 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3698 #: src/language/data-io/combine-files.c:212
3699 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3702 #: src/language/data-io/combine-files.c:218
3703 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3706 #: src/language/data-io/combine-files.c:252
3707 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3710 #: src/language/data-io/combine-files.c:304
3712 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3713 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
3715 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3717 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
3720 #: src/language/data-io/combine-files.c:384
3721 #: src/language/data-io/combine-files.c:389
3723 msgid "BY is required when %s is specified."
3724 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
3726 #: src/language/data-io/combine-files.c:514
3727 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3730 #: src/language/data-io/combine-files.c:555
3732 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3735 #: src/language/data-io/combine-files.c:561
3737 msgid "In file %s, %s is numeric."
3738 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
3740 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
3742 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3745 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
3747 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
3748 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
3750 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
3752 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
3755 #: src/language/data-io/combine-files.c:612
3757 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3760 #: src/language/data-io/combine-files.c:774
3762 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3765 #: src/language/data-io/data-list.c:140
3766 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
3769 #: src/language/data-io/data-list.c:146
3770 msgid "The END subcommand may only be specified once."
3773 #: src/language/data-io/data-list.c:184
3774 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
3777 #: src/language/data-io/data-list.c:245
3778 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
3781 #: src/language/data-io/data-list.c:254
3782 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
3785 #: src/language/data-io/data-list.c:269
3786 msgid "At least one variable must be specified."
3787 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
3789 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
3790 #: src/language/data-io/get-data.c:592
3792 msgid "%s is a duplicate variable name."
3793 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3795 #: src/language/data-io/data-list.c:375
3797 msgid "There is already a variable %s of a different type."
3800 #: src/language/data-io/data-list.c:382
3802 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
3805 #: src/language/data-io/data-list.c:390
3807 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
3810 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
3811 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
3812 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
3815 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
3817 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
3820 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
3822 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
3825 #: src/language/data-io/data-parser.c:602
3827 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
3830 #: src/language/data-io/data-parser.c:644
3832 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
3835 #: src/language/data-io/data-parser.c:664
3836 msgid "Record ends in data not part of any field."
3839 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
3844 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
3845 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
3850 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
3851 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
3856 #: src/language/data-io/data-parser.c:704
3858 msgid "Reading %d record from %s."
3859 msgid_plural "Reading %d records from %s."
3860 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
3861 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
3862 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
3863 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
3865 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
3867 msgid "Reading free-form data from %s."
3868 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
3870 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
3871 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
3872 #: src/language/data-io/data-reader.c:123
3873 #: src/language/data-io/data-writer.c:58
3876 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
3878 #: src/language/data-io/data-reader.c:148
3880 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
3881 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
3883 #: src/language/data-io/data-reader.c:198
3884 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
3887 #: src/language/data-io/data-reader.c:219
3889 msgid "Error reading file %s: %s."
3890 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
3892 #: src/language/data-io/data-reader.c:222
3894 msgid "Unexpected end of file reading %s."
3895 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
3897 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
3899 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
3902 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
3904 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3907 #: src/language/data-io/data-reader.c:292
3909 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
3912 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
3914 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
3917 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
3918 msgid "Record exceeds remaining block length."
3921 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
3923 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
3924 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
3926 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
3927 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
3928 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
3930 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
3931 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
3934 #: src/language/data-io/data-writer.c:73
3936 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
3939 #: src/language/data-io/data-writer.c:190
3941 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
3942 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
3944 #: src/language/data-io/dataset.c:63
3946 msgid "There is no dataset named %s."
3947 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
3949 #: src/language/data-io/dataset.c:257
3951 msgstr "Podatkovna zbirka"
3953 #: src/language/data-io/dataset.c:265
3954 msgid "unnamed dataset"
3955 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
3957 #: src/language/data-io/dataset.c:269
3958 msgid "(active dataset)"
3959 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
3961 #: src/language/data-io/get-data.c:99
3963 msgid "Unsupported TYPE %s."
3964 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
3966 #: src/language/data-io/get-data.c:293
3968 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
3971 #: src/language/data-io/get-data.c:362
3973 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
3974 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
3976 #: src/language/data-io/get-data.c:400
3978 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
3979 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3981 #: src/language/data-io/get-data.c:420
3983 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
3984 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
3986 #: src/language/data-io/get-data.c:432
3988 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
3989 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
3991 #: src/language/data-io/get-data.c:483
3992 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
3995 #: src/language/data-io/get-data.c:518
3996 #: src/language/data-io/placement-parser.c:377
3998 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4001 #: src/language/data-io/get-data.c:527
4003 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4006 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
4007 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4010 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
4012 msgid "Input program did not create any variables."
4013 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
4015 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
4016 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4019 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
4021 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4024 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4025 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4026 msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
4028 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
4030 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4033 #: src/language/data-io/placement-parser.c:302
4034 msgid "Column positions for fields must be positive."
4035 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4037 #: src/language/data-io/placement-parser.c:304
4038 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4039 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
4041 #: src/language/data-io/placement-parser.c:343
4042 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4045 #: src/language/data-io/print-space.c:115
4046 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4049 #: src/language/data-io/print-space.c:118
4051 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4054 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
4056 msgid "expecting a valid subcommand"
4057 msgstr "Podpis je veljaven."
4059 #: src/language/data-io/print.c:267
4061 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4064 #: src/language/data-io/print.c:436
4066 msgid "Writing %zu record to %s."
4067 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4068 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4069 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
4070 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4071 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
4073 #: src/language/data-io/print.c:440
4075 msgid "Writing %zu record."
4076 msgid_plural "Writing %zu records."
4077 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
4078 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
4079 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
4080 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
4082 #: src/language/data-io/save-translate.c:165
4083 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
4085 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4088 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
4090 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4093 #: src/language/data-io/trim.c:89
4095 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4098 #: src/language/data-io/trim.c:123
4100 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4103 #: src/language/data-io/trim.c:136
4105 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4108 #: src/language/data-io/trim.c:167
4110 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4111 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
4113 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
4114 msgid "expecting number or string"
4115 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
4117 #: src/language/expressions/evaluate.c:166
4119 msgid "Duplicate variable name %s."
4120 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4122 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4123 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4126 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4127 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4130 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4131 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4134 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4135 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4138 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4139 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4142 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4143 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4146 #. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
4147 #. They must remain in their original English.
4148 #: src/language/expressions/helpers.c:180
4150 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
4153 #: src/language/expressions/helpers.c:330
4154 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
4157 #: src/language/expressions/parse.c:260
4159 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4162 #: src/language/expressions/parse.c:272
4164 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4167 #: src/language/expressions/parse.c:434
4169 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4172 #: src/language/expressions/parse.c:648
4173 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4176 #: src/language/expressions/parse.c:750
4177 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4180 #: src/language/expressions/parse.c:830
4182 msgid "Unknown system variable %s."
4183 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
4185 #: src/language/expressions/parse.c:878
4187 msgid "Unknown identifier %s."
4188 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
4190 #: src/language/expressions/parse.c:1100
4192 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4195 #: src/language/expressions/parse.c:1109
4197 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4200 #: src/language/expressions/parse.c:1112
4202 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4203 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
4205 #: src/language/expressions/parse.c:1122
4207 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4210 #: src/language/expressions/parse.c:1131
4212 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4215 #: src/language/expressions/parse.c:1137
4217 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4220 #: src/language/expressions/parse.c:1191
4222 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4223 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
4225 #: src/language/expressions/parse.c:1196
4227 msgid "Function invocation "
4228 msgstr "Funkcija vsebuje"
4230 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4231 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4234 #: src/language/expressions/parse.c:1228
4236 msgid "No function or vector named %s."
4239 #: src/language/expressions/parse.c:1290
4241 msgid "%s is a PSPP extension."
4242 msgstr "%s je PSPP razširitev."
4244 #: src/language/expressions/parse.c:1299
4246 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4247 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
4249 #: src/libpspp/ext-array.c:57
4250 msgid "failed to create temporary file"
4251 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
4253 #: src/libpspp/ext-array.c:97
4254 msgid "seeking in temporary file"
4255 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
4257 #: src/libpspp/ext-array.c:116
4258 msgid "reading temporary file"
4259 msgstr "branje začasne datoteke"
4261 #: src/libpspp/ext-array.c:118
4262 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4265 #: src/libpspp/ext-array.c:137
4266 msgid "writing to temporary file"
4267 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
4269 #: src/libpspp/inflate.c:89
4271 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4272 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
4274 #: src/libpspp/inflate.c:144
4276 msgid "Error inflating: %s"
4277 msgstr "Napaka vsebuje"
4279 #: src/libpspp/message.c:85
4283 #: src/libpspp/message.c:87
4287 #: src/libpspp/message.c:90
4291 #: src/libpspp/message.c:280
4293 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4296 #: src/libpspp/message.c:288
4298 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4301 #: src/libpspp/message.c:291
4303 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4306 #: src/libpspp/zip-reader.c:87
4308 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4309 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
4311 #: src/libpspp/zip-reader.c:181
4313 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4316 #: src/libpspp/zip-reader.c:312
4318 msgid "Cannot find central directory"
4319 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
4321 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
4323 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4324 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
4326 #: src/libpspp/zip-reader.c:347
4328 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4329 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
4331 #: src/libpspp/zip-reader.c:399
4333 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4334 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
4336 #: src/libpspp/zip-reader.c:430
4338 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4341 #: src/libpspp/zip-writer.c:92
4343 msgid "%s: error opening output file"
4344 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4346 #: src/libpspp/zip-writer.c:225
4348 msgid "%s: write failed"
4349 msgstr "write() je spodletel: %s"
4351 #: src/math/percentiles.c:36
4355 #: src/math/percentiles.c:37
4356 msgid "Weighted Average"
4357 msgstr "Uteženo povprečje"
4359 #: src/math/percentiles.c:38
4362 msgstr "Zaobljeni gumbi"
4364 #: src/math/percentiles.c:39
4368 #: src/math/percentiles.c:40
4370 msgid "Empirical with averaging"
4371 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
4373 #: src/output/ascii.c:298
4375 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4376 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
4378 #: src/output/ascii.c:331
4380 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4383 #: src/output/ascii.c:377
4385 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4386 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4388 #: src/output/ascii.c:520
4390 msgid "See %s for a chart."
4391 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
4393 #: src/output/ascii.c:1102
4395 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4396 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
4398 #: src/output/ascii.c:1173
4400 msgid "%s - Page %d"
4403 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4404 #: src/output/msglog.c:66
4406 msgid "error opening output file `%s'"
4407 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4409 #. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
4410 #: src/output/driver.c:319
4412 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
4415 #: src/output/driver.c:332
4417 msgid "%s: unknown option `%s'"
4418 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
4420 #: src/output/html.c:117
4422 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
4424 #: src/output/html.c:247
4425 msgid "No description"
4428 #: src/output/journal.c:67
4430 msgid "error writing output file `%s'"
4431 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
4433 #: src/output/measure.c:65
4435 msgid "`%s' is not a valid length."
4436 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
4438 #: src/output/measure.c:93
4440 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4441 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
4443 #: src/output/measure.c:230
4445 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4446 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
4448 #: src/output/measure.c:248
4450 msgid "error opening input file `%s'"
4451 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
4453 #: src/output/measure.c:259
4455 msgid "error reading file `%s'"
4456 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
4458 #: src/output/measure.c:276
4460 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4463 #: src/output/options.c:113
4465 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4466 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
4468 #: src/output/options.c:188
4470 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4471 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
4473 #: src/output/options.c:232
4475 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4476 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
4478 #: src/output/options.c:236
4480 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4481 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
4483 #: src/output/options.c:239
4485 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4486 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
4488 #: src/output/options.c:242
4490 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4493 #: src/output/options.c:247
4495 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4498 #: src/output/options.c:326
4500 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4503 #: src/output/tab.c:207
4505 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4508 #: src/output/tab.c:245
4510 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4513 #: src/output/tab.c:289
4515 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4516 msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
4518 #: src/output/cairo.c:225
4520 msgid "`%s': bad font specification"
4521 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
4523 #: src/output/cairo.c:400
4525 msgid "error opening output file `%s': %s"
4526 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
4528 #: src/output/cairo.c:417
4530 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4533 #: src/output/cairo.c:427
4535 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4538 #: src/output/cairo.c:478
4540 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4543 #: src/output/cairo.c:1130
4545 msgid "error writing output file `%s': %s"
4546 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
4548 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4550 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4551 msgstr "_Izriši graf rešitve"
4553 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4554 msgid "Observed Value"
4555 msgstr "Opazovana vrednost"
4557 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4559 msgid "Expected Normal"
4560 msgstr "_Običajna velikost"
4562 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4564 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4565 msgstr "_Črtast graf funkcije"
4567 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4569 msgid "Dev from Normal"
4570 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
4572 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
4576 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
4577 #: src/language/stats/frequencies.q:822
4581 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
4583 msgstr "ROC krivulja"
4585 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
4587 msgstr "Scree diagram"
4589 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
4591 msgstr "Lastna vrednost"
4593 #: src/output/odt.c:94
4594 msgid "error creating temporary file"
4595 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
4597 #: src/ui/source-init-opts.c:77
4598 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
4601 #: src/ui/source-init-opts.c:104
4602 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
4605 #: src/ui/terminal/main.c:147
4606 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
4609 #: src/ui/terminal/main.c:153
4610 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
4613 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
4615 msgid "%s: output option missing `='"
4616 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
4618 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
4620 msgid "%s: output option specified more than once"
4623 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
4626 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4627 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
4629 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4632 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
4633 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
4634 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
4635 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
4636 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
4637 " --no-output disable default output driver\n"
4638 "Supported output formats: %s\n"
4640 "Language options:\n"
4641 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4642 " -I-, --no-include clear search path\n"
4643 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
4644 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4645 " set to `compatible' if you want output\n"
4646 " calculated from broken algorithms\n"
4647 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4648 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4649 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
4650 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4651 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
4652 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4653 "Default search path: %s\n"
4655 "Informative output:\n"
4656 " -h, --help display this help and exit\n"
4657 " -V, --version output version information and exit\n"
4659 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
4662 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
4664 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
4667 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
4668 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
4672 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
4673 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
4677 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
4679 msgid "Aggregate destination file"
4680 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
4682 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
4683 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
4684 msgid "System Files (*.sav)"
4685 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
4687 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
4688 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
4689 msgid "Portable Files (*.por) "
4690 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
4692 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
4693 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
4694 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
4698 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
4700 msgid "Column Number: %d"
4701 msgstr "Številka stolpca: %d"
4703 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
4707 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
4711 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
4715 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
4719 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
4723 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
4727 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
4731 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
4735 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
4739 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
4743 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
4747 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
4751 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
4752 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
4753 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
4754 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
4758 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
4762 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
4766 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
4770 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
4773 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
4775 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
4777 msgid "Std. Residual"
4780 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
4782 msgid "Adjusted Std. Residual"
4783 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
4785 #: src/ui/gui/find-dialog.c:645
4787 msgid "Bad regular expression: %s"
4788 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
4790 #: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
4792 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
4793 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
4795 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
4796 msgid "Standard error of the mean"
4797 msgstr "Standardna napaka povprečja"
4799 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
4800 msgid "Standard error of the skewness"
4801 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
4803 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
4807 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
4808 msgid "Standard error of the kurtosis"
4809 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
4811 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
4812 msgid "A program for the analysis of sampled data"
4813 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
4815 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
4816 #. translation to your language.
4817 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
4818 msgid "translator-credits"
4819 msgstr "zasluge za prevajanje"
4821 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
4823 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
4826 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
4830 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
4832 msgid "_Reference Manual"
4833 msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
4835 #: src/ui/gui/main.c:83
4838 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
4839 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
4841 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
4844 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
4846 "%sLanguage options:\n"
4847 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
4848 " -I-, --no-include clear search path\n"
4849 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
4850 " set to `compatible' if you want output\n"
4851 " calculated from broken algorithms\n"
4852 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
4853 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
4854 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
4855 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
4856 "Default search path: %s\n"
4858 "Informative output:\n"
4859 " -h, --help display this help and exit\n"
4860 " -V, --version output version information and exit\n"
4862 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
4865 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
4867 msgid "Incorrect value for variable type"
4868 msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
4870 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
4872 msgid "Incorrect range specification"
4873 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
4875 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
4877 msgid "Contrast %d of %d"
4880 #: src/ui/gui/psppire.c:227
4884 #: src/ui/gui/psppire.c:228
4888 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
4890 msgstr "Pregled podatkov"
4892 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
4893 msgid "Variable View"
4894 msgstr "Pregled spremenljivk"
4896 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
4901 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
4902 msgid "Transformations Pending"
4903 msgstr "Čakajoče obdelave"
4905 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
4907 msgstr "Filtri izključeni"
4909 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
4911 msgid "Filter by %s"
4912 msgstr "Filtriranje po %s"
4914 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
4917 msgstr "Vodoravno deljeno"
4919 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
4922 msgstr "Po _prihodu"
4924 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
4926 msgstr "Uteži izključene"
4928 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
4930 msgid "Weight by %s"
4931 msgstr "Uteženo z %s"
4933 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
4937 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
4938 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
4940 msgstr "Vse datoteke"
4942 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
4943 msgid "Portable File"
4944 msgstr "Prenosna datoteka"
4946 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
4947 msgid "Delete Existing Dataset?"
4948 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
4950 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
4952 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
4955 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
4957 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
4958 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
4960 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
4961 msgid "Rename Dataset"
4962 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
4964 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
4965 msgid "Font Selection"
4966 msgstr "Izbor pisave"
4968 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
4969 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
4971 msgstr "Urejevalnik podatkov"
4973 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
4974 msgid "Standard error"
4975 msgstr "Standardna napaka"
4977 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
4980 msgstr "Oznaka: %s\n"
4982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
4985 msgstr "Vrsta: %s\n"
4987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
4989 msgid "Missing Values: %s\n"
4990 msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
4992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
4994 msgid "Measurement Level: %s\n"
4995 msgstr "Raven zaznave:"
4997 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
4998 msgid "Value Labels:\n"
4999 msgstr "Oznake vrednosti:\n"
5001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
5006 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5007 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5008 #. - The string may not contain whitespace.
5009 #. - The first character may not be '$'
5010 #. - The first character may not be a digit
5011 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5013 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
5018 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
5019 msgid "Duplicate variable name."
5020 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
5022 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
5023 msgid "Automatically Detect"
5024 msgstr "Samodejno zaznaj"
5026 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
5027 msgid "Locale Encoding"
5028 msgstr "Jezikovno kodiranje"
5030 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
5034 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
5038 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
5042 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
5046 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
5047 msgid "Central European"
5048 msgstr "srednjeevropsko"
5050 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
5051 msgid "Chinese Simplified"
5052 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5054 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
5055 msgid "Chinese Traditional"
5056 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5058 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
5062 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
5066 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
5067 msgid "Cyrillic/Russian"
5068 msgstr "cirilica/rusko"
5070 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
5071 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5072 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5074 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
5078 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
5082 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5084 msgstr "gudžaratsko"
5086 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
5090 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
5094 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
5095 msgid "Hebrew Visual"
5096 msgstr "hebrejsko predočeno"
5098 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
5102 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
5106 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
5110 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
5114 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
5118 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
5122 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
5123 msgid "South European"
5124 msgstr "južnoevropsko"
5126 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
5130 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
5134 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
5138 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
5139 msgid "Western European"
5140 msgstr "Zahodnoevropsko"
5142 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
5143 msgid "Character Encoding: "
5144 msgstr "Znakovno kodiranje:"
5146 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
5150 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
5151 msgid "Infer file type from extension"
5154 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
5156 msgstr "PDF (*.pdf)"
5158 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
5159 msgid "HTML (*.html)"
5160 msgstr "HTML (*.html)"
5162 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
5163 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5164 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5166 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
5167 msgid "Text (*.txt)"
5168 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
5170 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
5171 msgid "PostScript (*.ps)"
5172 msgstr "PostScript (*.ps)"
5174 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
5175 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5176 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
5178 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
5179 msgid "Export Output"
5180 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
5182 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
5184 msgid "failed to create temporary directory"
5185 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5187 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
5188 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
5190 msgstr "Rezultati analiz"
5192 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
5193 msgid "Output Viewer"
5194 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
5196 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
5198 msgid "Saved file `%s'"
5199 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
5201 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
5203 msgstr "Shrani sintakso"
5205 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
5206 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5207 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
5209 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
5210 msgid "Syntax Editor"
5211 msgstr "Urejevalnik sintakse"
5213 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
5215 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5216 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
5218 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
5221 msgstr "_Prenesi skozi ..."
5223 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
5224 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
5228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
5229 msgid "System Missing"
5230 msgstr "Sistemske manjkajoče"
5232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5233 msgid "System or User Missing"
5234 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
5236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5241 msgid "Range, LOWEST thru value"
5242 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
5244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5245 msgid "Range, value thru HIGHEST"
5246 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
5248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5249 msgid "All other values"
5250 msgstr "Vse druge vrednosti"
5252 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
5253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
5257 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
5258 #: src/ui/gui/compute.ui:517
5262 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
5266 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
5270 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
5271 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
5272 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
5276 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
5280 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
5284 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
5289 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
5291 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5292 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
5294 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
5296 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5297 msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
5299 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
5300 msgid "Close _without saving"
5301 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
5303 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
5307 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
5308 msgid "Data and Syntax Files"
5309 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
5311 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
5312 msgid "Recode into Different Variables"
5313 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
5315 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
5316 msgid "Recode into Same Variables"
5317 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
5319 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
5320 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5321 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5323 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
5324 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5325 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
5327 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
5331 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
5335 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
5339 #: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
5343 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
5345 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5346 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
5348 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
5350 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5353 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
5356 msgstr "%d skozi %d"
5358 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
5360 msgid "Could not open `%s': %s"
5361 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
5363 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
5365 msgid "Error reading `%s': %s"
5366 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
5368 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
5370 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5373 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
5375 msgid "`%s' is empty."
5376 msgstr "`%s' je prazen."
5378 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
5379 msgid "Import Delimited Text Data"
5380 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
5382 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
5383 msgid "Importing Delimited Text Data"
5384 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
5386 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
5388 msgid "Only the first %4d cases"
5389 msgstr "Samo prvih %4d enot"
5391 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
5393 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5396 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
5398 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5402 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
5404 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5405 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5409 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
5411 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5412 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5416 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
5418 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5419 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5423 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
5424 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5427 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
5431 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
5432 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
5433 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5436 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
5438 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5441 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
5445 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5447 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
5448 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
5450 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
5454 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
5456 msgid "Paired Samples T Test"
5457 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5459 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
5461 msgstr "Vrsta testa"
5463 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5465 msgstr "_Wilcoxonov W"
5467 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5472 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
5476 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
5478 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5479 msgstr "Izbriši ta test (d)"
5481 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
5486 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
5487 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5488 msgid "Do not weight cases"
5489 msgstr "Ne uteži enot"
5491 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
5493 msgid "Weight cases by %s"
5494 msgstr "Uteži enote z %s"
5496 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
5498 msgid "%s must be at least 1."
5499 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
5501 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
5503 msgid "%s must not be negative."
5504 msgstr "%s ne sme biti negativna."
5506 #: src/language/utilities/set.q:189
5507 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5508 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
5510 #: src/language/utilities/set.q:191
5511 msgid "WORKSPACE must be positive"
5512 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
5514 #: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
5515 #: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
5516 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
5517 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
5518 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
5519 #: src/language/utilities/set.q:217
5521 msgid "%s is obsolete."
5522 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
5524 #: src/language/utilities/set.q:223
5525 msgid "Active file compression is not implemented."
5528 #: src/language/utilities/set.q:370
5529 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5530 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
5532 #: src/language/utilities/set.q:377
5533 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5534 msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
5536 #: src/language/utilities/set.q:405
5537 msgid "LENGTH must be at least 1."
5538 msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
5540 #: src/language/utilities/set.q:441
5542 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5545 #: src/language/utilities/set.q:502
5546 msgid "WIDTH must be at least 40."
5547 msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
5549 #: src/language/utilities/set.q:529
5551 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5554 #: src/language/utilities/set.q:743
5555 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5556 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
5558 #: src/language/utilities/set.q:746
5559 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
5560 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
5562 #: src/language/utilities/set.q:749
5563 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
5564 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
5566 #: src/language/utilities/set.q:752
5567 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
5568 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
5570 #: src/language/utilities/set.q:756
5571 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
5572 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
5574 #: src/language/utilities/set.q:759
5575 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
5576 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
5578 #: src/language/utilities/set.q:762
5579 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
5580 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
5582 #: src/language/utilities/set.q:766
5583 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
5584 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
5586 #: src/language/utilities/set.q:769
5587 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
5588 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
5590 #: src/language/utilities/set.q:870
5595 #: src/language/utilities/set.q:973
5597 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
5600 #: src/language/utilities/set.q:992
5601 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
5604 #: src/language/stats/crosstabs.q:294
5605 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
5608 #: src/language/stats/crosstabs.q:404
5609 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
5612 #: src/language/stats/crosstabs.q:471
5613 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
5614 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5616 #: src/language/stats/crosstabs.q:505
5618 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
5619 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5621 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
5625 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
5626 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
5627 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
5629 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
5632 #: src/language/stats/crosstabs.q:1133
5636 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
5640 #: src/language/stats/crosstabs.q:1135
5644 #: src/language/stats/crosstabs.q:1136
5648 #: src/language/stats/crosstabs.q:1137
5651 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
5653 #: src/language/stats/crosstabs.q:1138
5657 #: src/language/stats/crosstabs.q:1139
5662 #: src/language/stats/crosstabs.q:1140
5666 #: src/language/stats/crosstabs.q:1229
5667 msgid "Chi-square tests."
5668 msgstr "Hi-kvadrat testi."
5670 #: src/language/stats/crosstabs.q:1255
5672 msgid "Symmetric measures."
5673 msgstr "Simetrični ključ"
5675 #: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
5677 msgid "Asymp. Std. Error"
5678 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5680 #: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
5684 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
5685 msgid "Approx. Sig."
5686 msgstr "Pribl. stat. zn."
5688 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277
5689 msgid "Risk estimate."
5690 msgstr "Ocena tveganja."
5692 #: src/language/stats/crosstabs.q:1281
5694 msgid "95%% Confidence Interval"
5695 msgstr "95%% interval zaupanja"
5697 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
5699 msgid "Directional measures."
5700 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
5702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1739
5703 msgid "Pearson Chi-Square"
5704 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
5706 #: src/language/stats/crosstabs.q:1740
5708 msgid "Likelihood Ratio"
5709 msgstr "Razmerje velikosti:"
5711 #: src/language/stats/crosstabs.q:1741
5712 msgid "Fisher's Exact Test"
5713 msgstr "Fisherjev Exact test"
5715 #: src/language/stats/crosstabs.q:1742
5717 msgid "Continuity Correction"
5718 msgstr "Uravnavanje barv"
5720 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
5722 msgid "Linear-by-Linear Association"
5723 msgstr "Po _velikosti"
5725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
5726 #: src/language/stats/crosstabs.q:1918
5727 msgid "N of Valid Cases"
5728 msgstr "N veljavnih enot"
5730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
5732 msgid "Nominal by Nominal"
5733 msgstr "Po _prihodu"
5735 #: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
5737 msgid "Ordinal by Ordinal"
5738 msgstr "Po _prihodu"
5740 #: src/language/stats/crosstabs.q:1799
5742 msgid "Interval by Interval"
5743 msgstr "Po _prihodu"
5745 #: src/language/stats/crosstabs.q:1800
5747 msgid "Measure of Agreement"
5748 msgstr "Licenčni dogovor"
5750 #: src/language/stats/crosstabs.q:1806
5752 msgstr "Cramerjev V"
5754 #: src/language/stats/crosstabs.q:1807
5755 msgid "Contingency Coefficient"
5756 msgstr "Kontingenčni koeficient"
5758 #: src/language/stats/crosstabs.q:1808
5759 msgid "Kendall's tau-b"
5760 msgstr "Kendallov tau-b"
5762 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
5763 msgid "Kendall's tau-c"
5764 msgstr "Kendallov tau-c"
5766 #: src/language/stats/crosstabs.q:1811
5767 msgid "Spearman Correlation"
5768 msgstr "Spearmanova korelacija"
5770 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
5772 msgstr "Pearsonov R"
5774 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
5776 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
5777 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
5781 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
5782 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
5784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1902
5786 msgid "For cohort %s = %g"
5787 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5789 #: src/language/stats/crosstabs.q:1905
5791 msgid "For cohort %s = %.*s"
5792 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
5794 #: src/language/stats/crosstabs.q:1938
5796 msgid "Nominal by Interval"
5797 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
5799 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
5800 msgid "Goodman and Kruskal tau"
5801 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
5803 #: src/language/stats/crosstabs.q:1945
5805 msgid "Uncertainty Coefficient"
5806 msgstr "Pokaži koeficient"
5808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1946
5812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
5815 msgstr "Simetrični ključ"
5817 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
5819 msgid "%s Dependent"
5820 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
5822 #: src/language/stats/examine.q:355
5823 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5826 #: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
5827 msgid "Not creating plot because data set is empty."
5830 #: src/language/stats/examine.q:453
5832 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5833 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
5835 #: src/language/stats/examine.q:457
5837 msgid "Boxplot of %s"
5840 #: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
5842 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5843 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
5845 #: src/language/stats/examine.q:1463
5847 msgid "5% Trimmed Mean"
5848 msgstr "Srednja bitna hitrost"
5850 #: src/language/stats/examine.q:1498
5852 msgid "Interquartile Range"
5853 msgstr "Neveljavno območje"
5855 #: src/language/stats/examine.q:1820
5859 #: src/language/stats/examine.q:1825
5863 #: src/language/stats/examine.q:1832
5864 msgid "Extreme Values"
5865 msgstr "Skrajne vrednosti"
5867 #: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
5869 msgstr "Številka enote"
5871 #: src/language/stats/examine.q:1956
5872 msgid "Tukey's Hinges"
5873 msgstr "Tukeyev Hinges"
5875 #: src/language/stats/examine.q:2002
5880 #: src/language/stats/frequencies.q:381
5881 msgid "Bar charts are not implemented."
5882 msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
5884 #: src/language/stats/frequencies.q:398
5886 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5889 #: src/language/stats/frequencies.q:419
5891 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
5894 #: src/language/stats/frequencies.q:722
5896 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
5899 #: src/language/stats/frequencies.q:732
5901 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
5904 #: src/language/stats/frequencies.q:820
5906 msgstr "Oznaka vrednosti"
5908 #: src/language/stats/frequencies.q:824
5909 msgid "Valid Percent"
5910 msgstr "Veljaven delež"
5912 #: src/language/stats/frequencies.q:825
5914 msgstr "Kumulativni delež"
5916 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
5918 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
5921 #: src/language/stats/frequencies.q:1061
5923 msgstr "50 (mediana)"
5925 #: src/language/stats/frequencies.q:1217
5927 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5930 #: src/language/stats/frequencies.q:1220
5932 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5935 #: src/language/stats/regression.q:158
5939 #: src/language/stats/regression.q:159
5940 msgid "Adjusted R Square"
5941 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
5943 #: src/language/stats/regression.q:160
5945 msgid "Std. Error of the Estimate"
5946 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
5948 #: src/language/stats/regression.q:165
5949 msgid "Model Summary"
5950 msgstr "Povzetek modela"
5952 #: src/language/stats/regression.q:199
5956 #: src/language/stats/regression.q:201
5960 #: src/language/stats/regression.q:204
5962 msgstr "(Konstanta)"
5964 #: src/language/stats/regression.q:256
5965 msgid "Coefficients"
5966 msgstr "Koeficienti"
5968 #: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
5972 #: src/language/stats/regression.q:373
5976 #: src/language/stats/regression.q:388
5977 msgid "Coefficient Correlations"
5978 msgstr "Koeficienti korelacije"
5980 #: src/language/stats/regression.q:787
5981 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
5984 #: src/language/stats/regression.q:938
5985 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
5986 msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
5988 #: src/language/stats/regression.q:1013
5989 msgid "No valid data found. This command was skipped."
5992 #: src/language/data-io/file-handle.q:70
5994 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
5997 #: src/language/data-io/file-handle.q:127
5998 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
5999 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
6001 #: src/language/data-io/file-handle.q:138
6003 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6006 #: src/language/data-io/file-handle.q:142
6008 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6011 #: src/language/data-io/file-handle.q:183
6015 #: src/language/data-io/file-handle.q:185
6018 msgstr "Shrani datoteko"
6020 #: src/language/data-io/file-handle.q:233
6022 msgid "expecting a file name or handle name"
6023 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
6025 #: src/language/data-io/file-handle.q:248
6027 msgid "Handle for %s not allowed here."
6028 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
6030 #: src/language/data-io/list.q:98
6032 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
6035 #: src/language/data-io/list.q:106
6037 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6038 msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6040 #: src/language/data-io/list.q:112
6042 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
6043 msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
6045 #: src/language/data-io/list.q:118
6047 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
6050 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6052 msgid "Aggregate Data"
6053 msgstr "Različne podrobnosti"
6055 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6057 msgid "_Break variable(s)"
6058 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6060 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6061 msgid "Variable Name: "
6062 msgstr "Ime spremenljivke:"
6064 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6065 msgid "Variable Label: "
6066 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
6068 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6072 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6073 msgid "Argument 1: "
6074 msgstr "Argument 1: "
6076 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6077 msgid "Argument 2: "
6078 msgstr "Argument 2: "
6080 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6082 msgid "Aggregated variables"
6083 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6085 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6086 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6089 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6090 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6093 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6094 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6097 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6101 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6102 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6105 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6107 msgid "Sort file before a_ggregating"
6108 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6110 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6112 msgid "Options for very large datasets"
6113 msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
6115 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6116 msgid "Automatic Recode"
6117 msgstr "Samodejno rekodiranje"
6119 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6121 msgid "Variable -> New Name"
6122 msgstr "Novo ime datoteke"
6124 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6125 msgid "_Lowest value"
6126 msgstr "_Najnižja vrednost"
6128 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6129 msgid "_Highest value"
6130 msgstr "_Najvišja vrednost"
6132 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6134 msgid "Recode starting from"
6135 msgstr "Prilepi iz odložišča"
6137 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6141 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6142 msgid "_Add New Name"
6143 msgstr "_Dodaj novo ime"
6145 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6146 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6149 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6150 msgid "Treat _blank string values as missing"
6153 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6155 msgid "_Test Variable List:"
6156 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6158 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6160 msgid "_Get from data"
6161 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
6163 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
6166 msgstr "Točka sidrišča"
6168 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6170 msgid "Define Dichotomy"
6171 msgstr "Določitev predloge"
6173 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6175 msgid "Test _Proportion:"
6176 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
6178 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6179 msgid "Compute Variable"
6180 msgstr "Izračun spremenljivke"
6182 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6183 msgid "Target Variable:"
6184 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
6186 #: src/ui/gui/compute.ui:70
6187 msgid "Type & Label"
6188 msgstr "Tip & oznaka"
6190 #: src/ui/gui/compute.ui:117
6194 #: src/ui/gui/compute.ui:171
6195 msgid "Numeric Expressions:"
6196 msgstr "Numerični izrazi:"
6198 #: src/ui/gui/compute.ui:233
6202 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
6203 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
6207 #: src/ui/gui/compute.ui:351
6209 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6210 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
6212 #: src/ui/gui/compute.ui:386
6214 msgid "Use expression as label"
6215 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
6217 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6218 msgid "Bivariate Correlations"
6219 msgstr "Bivariatne korelacije"
6221 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6225 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6226 msgid "_Kendall's tau-b"
6227 msgstr "_Kendallov tau-b"
6229 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6233 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6234 msgid "Correlation Coefficients"
6235 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6237 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6239 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
6241 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6243 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
6245 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6246 msgid "Test of Significance"
6247 msgstr "Test statistične značilnosti"
6249 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6250 msgid "_Flag significant correlations"
6251 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
6253 #: src/ui/gui/count.ui:7
6254 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6255 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
6257 #: src/ui/gui/count.ui:97
6258 msgid "Numeric _Variables:"
6259 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
6261 #: src/ui/gui/count.ui:132
6263 msgid "_Target Variable:"
6264 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6266 #: src/ui/gui/count.ui:164
6268 msgid "Target _Label:"
6269 msgstr "oznaka pospeševalnika"
6271 #: src/ui/gui/count.ui:179
6272 msgid "_Define Values..."
6273 msgstr "Določi vrednosti ..."
6275 #: src/ui/gui/count.ui:229
6276 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6279 #: src/ui/gui/count.ui:271
6280 msgid "Values _to Count:"
6281 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
6283 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6285 msgstr "Kontingenčne tabele"
6287 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6291 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6295 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6297 msgstr "_Oblika ..."
6299 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
6300 msgid "_Statistics..."
6301 msgstr "_Statistika ..."
6303 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6305 msgstr "_Celice ..."
6307 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6308 msgid "Crosstabs: Format"
6309 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
6311 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6312 msgid "Print tables"
6313 msgstr "Natisni tabele"
6315 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6320 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6322 msgstr "Naraščajoče"
6324 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6325 msgid "Crosstabs: Cells"
6326 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
6328 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6330 msgid "Cell Display"
6331 msgstr "Pokaži celico"
6333 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6334 msgid "Crosstabs: Statistics"
6335 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
6337 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
6341 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6342 msgid "Chi-Square Test"
6343 msgstr "Hi-kvadrat test"
6345 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6347 msgid "Use _specified range"
6348 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
6350 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6355 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6358 msgstr "Zgornja celota"
6360 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6362 msgid "Expected Range:"
6363 msgstr "Neveljavno območje"
6365 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6367 msgid "All categor_ies equal"
6368 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
6370 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6374 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6376 msgid "Expected Values:"
6377 msgstr "Privzete vrednosti"
6379 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6381 msgid "Test _Variables"
6382 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
6384 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6386 msgstr "_Spremenljivke:"
6388 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6389 msgid "S_tatistics:"
6390 msgstr "S_tatistika:"
6392 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6393 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6396 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6398 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6399 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
6401 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6402 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6405 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6409 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6413 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6414 msgid "Label Cases by:"
6415 msgstr "Označi enote z:"
6417 #: src/ui/gui/examine.ui:99
6418 msgid "Factor List:"
6419 msgstr "Seznam faktorjev:"
6421 #: src/ui/gui/examine.ui:146
6422 msgid "Dependent List:"
6423 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
6425 #: src/ui/gui/examine.ui:245
6426 msgid "Statistics..."
6427 msgstr "Statistika ..."
6429 #: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
6431 msgstr "Možnosti ..."
6433 #: src/ui/gui/examine.ui:302
6434 msgid "Explore: Statistics"
6435 msgstr "Razišči: statistike"
6437 #: src/ui/gui/examine.ui:332
6441 #: src/ui/gui/examine.ui:381
6442 msgid "Explore: Options"
6443 msgstr "Razišči: možnosti"
6445 #: src/ui/gui/examine.ui:405
6446 msgid "Exclude cases listwise"
6447 msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
6449 #: src/ui/gui/examine.ui:419
6450 msgid "Exclude cases pairwise"
6451 msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
6453 #: src/ui/gui/examine.ui:434
6454 msgid "Repeat values"
6455 msgstr "Ponovi vrednosti"
6457 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
6458 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
6459 msgid "Missing Values"
6460 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
6462 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6464 msgstr "Pojdi na enoto"
6466 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6467 msgid "Goto Case Number:"
6468 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
6470 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6471 msgid "Principal Components Analysis"
6472 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
6474 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6475 msgid "Principal Axis Factoring"
6476 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
6478 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6479 msgid "Factor Analysis"
6480 msgstr "Faktorska analiza"
6482 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
6483 msgid "_Descriptives..."
6484 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
6486 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6487 msgid "_Extraction..."
6488 msgstr "_Ekstrakcija ..."
6490 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6491 msgid "_Rotations..."
6492 msgstr "_Rotacije ..."
6494 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6495 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6496 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
6498 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6502 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6503 msgid "Co_rrelation matrix"
6504 msgstr "Ko_relacijska matrika"
6506 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6507 msgid "Co_variance matrix"
6508 msgstr "Matrika ko_varianc"
6510 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6512 msgstr "_Analiziraj"
6514 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6516 msgid "_Unrotated factor solution"
6517 msgstr "Žerki večkratnikov"
6519 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6521 msgstr "_Scree diagram"
6523 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
6527 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6528 msgid "_Number of factors:"
6529 msgstr "_Število faktorjev:"
6531 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6536 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6538 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6539 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
6541 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6543 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6544 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
6546 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6550 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6554 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6558 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6562 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6566 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6568 msgid "_Display rotated solution"
6569 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
6571 #: src/ui/gui/find.ui:8
6573 msgstr "Poišči enoto"
6575 #: src/ui/gui/find.ui:88
6577 msgstr "Spremenljivka:"
6579 #: src/ui/gui/find.ui:147
6580 msgid "Search value labels"
6581 msgstr "Išči oznake vrednosti"
6583 #: src/ui/gui/find.ui:171
6584 msgid "Regular expression Match"
6585 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
6587 #: src/ui/gui/find.ui:187
6588 msgid "Search substrings"
6589 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
6591 #: src/ui/gui/find.ui:203
6593 msgstr "Prelomi besedilo"
6595 #: src/ui/gui/find.ui:218
6596 msgid "Search backward"
6599 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
6600 msgid "_Variable(s):"
6601 msgstr "_Spremenljivke:"
6603 #: src/ui/gui/frequencies.ui:148
6604 msgid "_Statistics:"
6605 msgstr "_Statistika:"
6607 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
6608 msgid "Include _missing values"
6609 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
6611 #: src/ui/gui/frequencies.ui:179
6613 msgstr "Diagrami ..."
6615 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
6616 msgid "Frequency Tables..."
6617 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
6619 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6620 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6621 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
6623 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6627 #: src/ui/gui/frequencies.ui:296
6631 #: src/ui/gui/frequencies.ui:315
6632 msgid "If no more than "
6633 msgstr "Če ni več kot"
6635 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
6639 #: src/ui/gui/frequencies.ui:367
6640 msgid "Display frequency tables"
6641 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
6643 #: src/ui/gui/frequencies.ui:395
6644 msgid "Ascending value"
6645 msgstr "Naraščajoča vrednost"
6647 #: src/ui/gui/frequencies.ui:411
6648 msgid "Descending value"
6649 msgstr "Padajoča vrednost"
6651 #: src/ui/gui/frequencies.ui:427
6652 msgid "Ascending frequency"
6653 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
6655 #: src/ui/gui/frequencies.ui:443
6656 msgid "Descending frequency"
6657 msgstr "Padajoča frekvenca"
6659 #: src/ui/gui/frequencies.ui:465
6661 msgstr "Razvrsti po"
6663 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
6664 msgid "Frequencies: Charts"
6665 msgstr "Frekvence: diagrami"
6667 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
6668 msgid "Exclude values below "
6669 msgstr "Izloči vrednosti pod"
6671 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
6672 msgid "Exclude values above "
6673 msgstr "Izloči vrednosti nad"
6675 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
6676 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
6677 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
6679 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
6680 msgid "Draw histograms"
6681 msgstr "Nariši histogram"
6683 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
6684 msgid "Superimpose normal curve"
6685 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
6687 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
6692 #: src/ui/gui/frequencies.ui:682
6696 #: src/ui/gui/frequencies.ui:705
6697 msgid "<b>Histograms</b>"
6698 msgstr "<b>Histogrami</b>"
6700 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
6701 msgid "Draw pie charts"
6702 msgstr "Nariši tortne diagrame"
6704 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
6705 msgid "Include slices for missing values"
6708 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
6709 msgid "<b>Pie Charts</b>"
6710 msgstr "Krožni grafikoni"
6712 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
6713 msgid "K-Means Cluster Analysis"
6714 msgstr "K-Means analiza skupin"
6716 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
6717 msgid "N_umber of Clusters: "
6718 msgstr "Š_tevilo skupin:"
6720 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
6721 msgid "Tests for Several Related Samples"
6724 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
6725 msgid "_Test Variables:"
6726 msgstr "_Testne spremenljivke:"
6728 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
6732 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
6733 msgid "_Kendall's W"
6734 msgstr "_Kendallov W"
6736 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
6737 msgid "_Cochran's Q"
6738 msgstr "_Cochranov Q"
6740 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
6742 msgid "Test _Variable List:"
6743 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
6745 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
6750 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
6754 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
6757 msgstr "Enotna porazdelitev"
6759 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
6761 msgid "_Exponential"
6764 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
6765 msgid "Test Distribution"
6766 msgstr "Testna porazdelitev"
6768 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
6769 msgid "One-Way ANOVA"
6770 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
6772 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
6776 #: src/ui/gui/oneway.ui:76
6777 msgid "Dependent _Variable(s):"
6778 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
6780 #: src/ui/gui/oneway.ui:193
6781 msgid "_Descriptives"
6784 #: src/ui/gui/oneway.ui:209
6785 msgid "_Homogeneity"
6786 msgstr "_Homogenost"
6788 #: src/ui/gui/oneway.ui:247
6789 msgid "_Contrasts..."
6790 msgstr "_Kontrasti..."
6792 #: src/ui/gui/oneway.ui:303
6793 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
6794 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
6796 #: src/ui/gui/oneway.ui:380
6797 msgid "_Coefficients:"
6798 msgstr "_Koeficienti:"
6800 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
6802 msgid "Coefficient Total: "
6803 msgstr "Skupna razdalja"
6805 #: src/ui/gui/oneway.ui:464
6807 msgid "Contrast 1 of 1"
6810 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
6811 msgid "Test _Pair(s):"
6812 msgstr "Testni _par(i):"
6814 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
6815 msgid "Weight Cases"
6816 msgstr "Uteževanje enot"
6818 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
6819 msgid "Weight cases by"
6820 msgstr "Uteževanje enot z"
6822 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
6824 msgid "Frequency Variable"
6825 msgstr "Spremenljivo besedilo"
6827 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
6828 msgid "Current Status: "
6829 msgstr "Trenutno stanje:"
6831 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
6833 msgstr "Transponiraj"
6835 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
6836 msgid "Name Variable:"
6837 msgstr "Ime spremenljivke:"
6839 #: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
6840 msgid "Variable(s):"
6841 msgstr "Spremenljivke:"
6843 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
6845 msgid "Data File Comments"
6846 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
6848 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
6852 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
6853 msgid "Display comments in output"
6854 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
6856 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
6857 msgid "Column Number: 0"
6858 msgstr "Številka stolpca: 0"
6860 #: src/ui/gui/rank.ui:8
6862 msgstr "Rangiranje enot"
6864 #: src/ui/gui/rank.ui:58
6869 #: src/ui/gui/rank.ui:204
6870 msgid "_Smallest Value"
6871 msgstr "Naj_manjša vrednost"
6873 #: src/ui/gui/rank.ui:221
6874 msgid "_Largest Value"
6875 msgstr "Naj_večja vrednost"
6877 #: src/ui/gui/rank.ui:245
6879 msgid "Assign rank 1 to:"
6880 msgstr "Določitev virov naloge"
6882 #: src/ui/gui/rank.ui:261
6884 msgid "_Display summary tables"
6885 msgstr "Pokaži povzetek članka"
6887 #: src/ui/gui/rank.ui:279
6890 msgstr "Stopnja strežnika:"
6892 #: src/ui/gui/rank.ui:294
6897 #: src/ui/gui/rank.ui:346
6899 msgid "Rank Cases: Types"
6900 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
6902 #: src/ui/gui/rank.ui:366
6903 msgid "Sum of case weights"
6904 msgstr "Vsota uteži enot"
6906 #: src/ui/gui/rank.ui:382
6908 msgid "Fractional rank as %"
6909 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
6911 #: src/ui/gui/rank.ui:396
6913 msgid "Fractional rank"
6914 msgstr "Stopnja strežnika:"
6916 #: src/ui/gui/rank.ui:410
6918 msgid "Savage score"
6921 #: src/ui/gui/rank.ui:424
6925 #: src/ui/gui/rank.ui:438
6929 #: src/ui/gui/rank.ui:481
6930 msgid "Proportion Estimates"
6933 #: src/ui/gui/rank.ui:494
6935 msgid "Normal Scores"
6936 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
6938 #: src/ui/gui/rank.ui:529
6942 #: src/ui/gui/rank.ui:543
6946 #: src/ui/gui/rank.ui:557
6950 #: src/ui/gui/rank.ui:571
6951 msgid "Van der Wärden"
6952 msgstr "Van der Wärden"
6954 #: src/ui/gui/rank.ui:591
6956 msgid "Proportion Estimation Formula"
6957 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
6959 #: src/ui/gui/rank.ui:625
6961 msgid "Rank Cases: Ties"
6962 msgstr "Poišči rang matrike"
6964 #: src/ui/gui/rank.ui:651
6968 #: src/ui/gui/rank.ui:668
6973 #: src/ui/gui/rank.ui:686
6978 #: src/ui/gui/rank.ui:709
6979 msgid "_Sequential ranks to unique values"
6982 #: src/ui/gui/rank.ui:732
6983 msgid "Rank Assigned to Ties"
6986 #: src/ui/gui/runs.ui:113
6991 #: src/ui/gui/runs.ui:123
6996 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7001 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7006 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7008 msgstr "Točka prereza"
7010 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7012 msgstr "Razvrsti enote"
7014 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7016 msgstr "Razvrsti po:"
7018 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7022 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7026 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7028 msgstr "Razdeli datoteko"
7030 #: src/ui/gui/split-file.ui:68
7031 msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
7032 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
7034 #: src/ui/gui/split-file.ui:84
7036 msgid "Compare groups."
7037 msgstr "Spremeni skupine"
7039 #: src/ui/gui/split-file.ui:100
7041 msgid "Organize output by groups."
7042 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
7044 #: src/ui/gui/split-file.ui:158
7046 msgid "Groups based on:"
7047 msgstr "Osnovano na idejah"
7049 #: src/ui/gui/split-file.ui:217
7051 msgid "Sort the file by grouping variables."
7052 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
7054 #: src/ui/gui/split-file.ui:234
7055 msgid "File is already sorted."
7056 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7058 #: src/ui/gui/split-file.ui:287
7059 msgid "Current Status : "
7060 msgstr "Trenutno stanje :"
7062 #: src/ui/gui/split-file.ui:298
7063 msgid "Analysis by groups is off"
7064 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
7066 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7068 msgstr "Stara vrednost"
7070 #: src/ui/gui/recode.ui:111
7071 msgid "Copy old values"
7072 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
7074 #: src/ui/gui/recode.ui:135
7078 #: src/ui/gui/recode.ui:168
7080 msgstr "Nova vrednost"
7082 #: src/ui/gui/recode.ui:226
7083 msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7086 #: src/ui/gui/recode.ui:244
7087 msgid "Output variables are strings"
7090 #: src/ui/gui/recode.ui:259
7094 #: src/ui/gui/recode.ui:387
7095 msgid "(optional case selection condition)"
7098 #: src/ui/gui/recode.ui:468
7102 #: src/ui/gui/recode.ui:511
7106 #: src/ui/gui/recode.ui:537
7107 msgid "Output Variable"
7108 msgstr "Izhodna spremenljivka"
7110 #: src/ui/gui/recode.ui:611
7111 msgid "Old and New Values"
7112 msgstr "Stare in nove vrednosti"
7114 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7115 msgid "S_tatistics..."
7116 msgstr "S_tatistika ..."
7118 #: src/ui/gui/regression.ui:47
7120 msgstr "_Shrani ..."
7122 #: src/ui/gui/regression.ui:165
7125 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7127 #: src/ui/gui/regression.ui:213
7129 msgid "_Independent"
7130 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
7132 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7133 msgid "Regression: Save"
7134 msgstr "Regresija: shrani"
7136 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7138 msgid "_Predicted values"
7139 msgstr "Privzete vrednosti"
7141 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7145 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7146 msgid "Regression: Statistics"
7147 msgstr "Regresija: statistika"
7149 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7151 msgstr "S_tatistika"
7153 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7155 msgid "Reliability Analysis"
7156 msgstr "Analiza teka"
7158 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7162 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7166 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7168 msgid "_Variables in first split:"
7169 msgstr "Razdeli sled na"
7171 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7172 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7175 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7176 msgid "_Test Variable:"
7177 msgstr "_Testna spremenljivka"
7179 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7181 msgid "_State Variable:"
7182 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7184 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7186 msgid "_Value of state variable:"
7187 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
7189 #: src/ui/gui/roc.ui:211
7191 msgstr "ROC kriv_ulja"
7193 #: src/ui/gui/roc.ui:229
7195 msgid "_With diagonal reference line"
7196 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
7198 #: src/ui/gui/roc.ui:253
7199 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7202 #: src/ui/gui/roc.ui:268
7203 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7206 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7207 msgid "Select Cases"
7208 msgstr "Izberi enote"
7210 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7212 msgid "Use filter variable"
7213 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7215 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7216 msgid "Based on time or case range"
7219 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7224 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7226 msgid "Random sample of cases"
7227 msgstr "Primer SDL projekta"
7229 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7233 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7235 msgid "If condition is satisfied"
7236 msgstr "Ali je okno preslikano"
7238 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7242 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7246 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7249 msgstr "Ni filtriranih datotek"
7251 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7255 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7257 msgid "Unselected Cases Are"
7258 msgstr "Fotografije so javne"
7260 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7262 msgid "Select Cases: Range"
7263 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
7265 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7269 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7271 msgstr "Zadnja enota"
7273 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7276 msgstr "Neznan čas meritve"
7278 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7279 msgid "Select Cases: Random Sample"
7280 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
7282 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7284 msgstr "Velikost vzorca"
7286 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7288 msgid "Independent-Samples T Test"
7289 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7291 #: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
7293 msgid "Define Groups"
7294 msgstr "Spremeni skupine"
7296 #: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
7297 msgid "Test Variable(s):"
7298 msgstr "Testne spremenljivke:"
7300 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
7302 msgid "Group_2 value:"
7303 msgstr "Trenutna vrednost"
7305 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
7307 msgid "Group_1 value:"
7308 msgstr "Trenutna vrednost"
7310 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
7312 msgid "_Use specified values:"
7313 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
7315 #: src/ui/gui/t-test.ui:424
7319 #: src/ui/gui/t-test.ui:456
7320 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7323 #: src/ui/gui/t-test.ui:473
7325 msgid "Exclude cases _listwise"
7326 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
7328 #: src/ui/gui/t-test.ui:533
7330 msgid "One - Sample T Test"
7331 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7333 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
7334 msgid "Test _Value: "
7335 msgstr "Testna _vrednost:"
7337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7338 msgid "Importing Textual Data"
7339 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
7341 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7343 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7345 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7348 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7352 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7354 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7355 msgstr "Uvozi v knjižnico"
7357 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7358 msgid "Select Data to Import"
7359 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
7361 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7362 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7365 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7366 msgid "Line above selected line contains variable names"
7367 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
7369 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7371 msgid "Choose Separators"
7372 msgstr "Široki ločilniki"
7374 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7378 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7380 msgstr "Po_ševnica (/)"
7382 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7383 msgid "Semicolo_n (;)"
7384 msgstr "Pod_pičje (;)"
7386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7394 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7396 msgstr "_Vejica (,)"
7398 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7400 msgstr "_Dvopičje (:)"
7402 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7406 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7410 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7414 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7416 msgid "<b>Separators</b>"
7417 msgstr "Široki ločilniki"
7419 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7420 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7423 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7424 msgid "Quote separator characters with"
7427 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7429 msgid "<b>Quoting</b>"
7430 msgstr "Neveljavno navajanje"
7432 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7434 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7435 msgstr "_Predogled tiskanja"
7437 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7439 msgid "Adjust Variable Formats"
7440 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
7442 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7443 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7446 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7447 msgid "<b>Variables</b>"
7448 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
7450 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7452 msgid "<b>Data Preview</b>"
7453 msgstr "Podatki predogleda"
7455 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7460 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7461 msgid "_Dependent Variable"
7462 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
7464 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7466 msgid "_Fixed Factors"
7467 msgstr "%s sta faktorja %d."
7469 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7471 msgid "Univariate: Save"
7472 msgstr "Shrani datoteko"
7474 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7476 msgid "Univariate: Statistics"
7477 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
7479 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
7480 msgid "Variable Type"
7481 msgstr "Vrsta spremenljivke"
7483 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
7485 msgid "Scientific notation"
7486 msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
7488 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
7489 msgid "Custom currency"
7490 msgstr "Denarna enota po meri"
7492 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
7496 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
7500 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
7504 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
7508 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
7509 msgid "Decimal Places:"
7510 msgstr "Decimalna mesta:"
7512 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
7513 msgid "Value Labels"
7514 msgstr "_Oznake vrednosti"
7516 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
7517 msgid "Value Label:"
7518 msgstr "Oznaka vrednosti:"
7520 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
7521 msgid "_No missing values"
7522 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
7524 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
7525 msgid "_Discrete missing values"
7526 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
7528 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
7532 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
7536 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
7537 msgid "Di_screte value:"
7538 msgstr "Di_skretna vrednost:"
7540 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
7541 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7544 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7545 msgid "Variable Information:"
7546 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
7548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7549 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7553 #: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7557 #: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
7558 #: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7562 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7566 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
7567 msgid "_Import Delimited Text Data..."
7568 msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
7570 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
7571 msgid "_Rename Dataset..."
7572 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
7574 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7576 msgstr "Shrani _kot ..."
7578 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7580 msgid "D_isplay Data File Information"
7581 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
7583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
7584 msgid "Working File"
7585 msgstr "Delovna datoteka"
7587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7588 msgid "External File..."
7589 msgstr "Zunanja datoteka ..."
7591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
7592 msgid "Recently Used Da_ta"
7593 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
7595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
7596 msgid "Recently Used _Files"
7597 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
7599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
7600 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
7604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:123
7605 msgid "Insert Variable"
7606 msgstr "Vstavi spremenljivko"
7608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:124
7609 msgid "Create a new variable at the current position"
7610 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
7612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:131
7613 msgid "Insert Cases"
7614 msgstr "Vstavi enote"
7616 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
7617 msgid "Create a new case at the current position"
7618 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
7620 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
7621 msgid "Go To Case..."
7622 msgstr "Pojdi na enoto ..."
7624 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7625 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7626 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
7628 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
7629 msgid "Cl_ear Variables"
7630 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
7632 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
7633 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7634 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
7636 #: src/ui/gui/data-editor.ui:175
7637 msgid "_Clear Cases"
7638 msgstr "_Počisti enote"
7640 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7641 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7642 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
7644 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
7648 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
7652 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
7654 msgstr "_Statusna vrstica"
7656 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
7658 msgstr "_Pisava ..."
7660 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
7662 msgstr "_Mrežne črte"
7664 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
7665 msgid "Value _Labels"
7666 msgstr "_Oznake vrednosti"
7668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
7669 msgid "Show/hide value labels"
7670 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
7672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:230
7674 msgstr "_Spremenljivke"
7676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7677 msgid "_Sort Cases..."
7678 msgstr "_Razvrsti enote ..."
7680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
7681 msgid "Sort cases in the active dataset"
7682 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
7685 msgid "_Transpose..."
7686 msgstr "_Transponiranje ..."
7688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
7689 msgid "Transpose the cases with the variables"
7690 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
7693 msgid "_Aggregate..."
7694 msgstr "_Agregacija ..."
7696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:267
7697 msgid "S_plit File..."
7698 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
7700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
7701 msgid "Split the active dataset"
7702 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
7704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
7705 msgid "Select _Cases..."
7706 msgstr "Izbor _enot ..."
7708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
7709 msgid "_Weight Cases..."
7710 msgstr "_Uteževanje enot ..."
7712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:282
7713 msgid "Weight cases by variable"
7714 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
7716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
7718 msgstr "_Preoblikuj"
7720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:295
7724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
7726 msgstr "_Preštej ..."
7728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
7729 msgid "Ran_k Cases..."
7730 msgstr "Ran_giranje enot"
7732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
7734 msgid "Auto_matic Recode..."
7735 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
7737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
7738 msgid "Recode into _Same Variables..."
7739 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
7741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
7742 msgid "Recode into _Different Variables..."
7743 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
7745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
7746 msgid "_Run Pending Transforms"
7747 msgstr "_Zaženi čakajoče ukaze"
7749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
7753 #: src/ui/gui/data-editor.ui:344
7754 msgid "_Descriptive Statistics"
7755 msgstr "_Opisna statistika"
7757 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
7758 msgid "_Frequencies..."
7759 msgstr "_Frekvence ..."
7761 #: src/ui/gui/data-editor.ui:363
7763 msgstr "_Razišči ..."
7765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
7766 msgid "_Crosstabs..."
7767 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
7769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
7770 msgid "Compare _Means"
7771 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
7774 msgid "_One Sample T Test..."
7775 msgstr "T-test _enega vzorca"
7777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
7778 msgid "_Independent Samples T Test..."
7779 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
7781 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
7783 msgid "_Paired Samples T Test..."
7784 msgstr "Izbriši ta test (d)"
7786 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
7787 msgid "One Way _ANOVA..."
7788 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
7790 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
7791 msgid "_Univariate Analysis..."
7792 msgstr "_Univariatna analiza ..."
7794 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
7795 msgid "Bivariate _Correlation..."
7796 msgstr "Bivariatna _korelacija"
7798 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
7800 msgid "_K-Means Cluster..."
7801 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
7803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
7804 msgid "Factor _Analysis..."
7805 msgstr "Faktorska _analiza ..."
7807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:433
7808 msgid "Re_liability..."
7809 msgstr "_Zanesljivost ..."
7811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:439
7812 msgid "Linear _Regression..."
7813 msgstr "Linearna _regresija ..."
7815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:445
7816 msgid "_Non-Parametric Statistics"
7817 msgstr "_Neparametrična statistika"
7819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:451
7820 msgid "_Chi-Square..."
7821 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
7823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
7824 msgid "_Binomial..."
7827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
7830 msgstr "_Frekvence ..."
7832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
7834 msgid "1-Sample _K-S..."
7837 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
7839 msgid "2 _Related Samples..."
7842 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
7844 msgid "K Related _Samples..."
7847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:488
7848 msgid "ROC Cur_ve..."
7849 msgstr "ROC kri_vulja ..."
7851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:494
7853 msgstr "_Pripomočki"
7855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:501
7856 msgid "_Variables..."
7857 msgstr "_Spremenljivke ..."
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
7860 msgid "Jump to variable"
7861 msgstr "Skoči na spremenljivko"
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
7864 msgid "Data File _Comments..."
7865 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
7867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
7868 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
7873 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
7874 msgid "_Minimize All Windows"
7875 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
7877 #: src/ui/gui/data-editor.ui:527
7881 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
7882 msgid "Information Area"
7883 msgstr "Področje informacij"
7885 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
7886 msgid "Processor Area"
7887 msgstr "Področje procesorja"
7889 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
7890 msgid "Case Counter Area"
7891 msgstr "Področje štetja enot"
7893 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
7894 msgid "Filter Use Status Area"
7895 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
7897 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
7898 msgid "Weight Status Area"
7899 msgstr "Področje stanja uteževanja"
7901 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
7902 msgid "Split File Status Area"
7903 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
7905 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
7907 msgstr "_Natisni ..."
7909 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
7911 msgstr "Iz_vozi ..."
7913 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
7917 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
7921 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
7925 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
7926 msgid "Current Line"
7927 msgstr "Trenutna vrstica"
7929 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
7934 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
7935 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
7944 #~ msgid "missing required subcommand %s"
7945 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
7948 #~ msgid "expecting `%s'"
7949 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
7952 #~ msgid "String expected."
7953 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
7956 #~ msgid "`)' expected after output format."
7957 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
7960 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
7961 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
7964 #~ msgid "`/' or `.' expected."
7965 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
7968 #~ msgid "`(' expected."
7969 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7972 #~ msgid "`)' expected after variable names."
7973 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
7976 #~ msgid "expecting file name"
7977 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
7980 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
7981 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
7984 #~ msgid "Expecting %s or %s."
7985 #~ msgstr "Or_ganizator:"
7988 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
7989 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
7992 #~ msgid "Cases >= Test Value"
7993 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
7996 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
7997 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
8000 #~ msgid "`)' expected."
8001 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
8004 #~ msgid "The BY subcommand is required."
8005 #~ msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
8008 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
8009 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
8012 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
8013 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
8016 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
8017 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
8020 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
8021 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
8025 #~ msgstr "Brez oznake"
8028 #~ msgid "Suppress value labels"
8029 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"